Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Гарантирование

Примеры в контексте "Safeguarding - Гарантирование"

Примеры: Safeguarding - Гарантирование
Those measures should include projects aimed at eliminating poverty, reducing disenfranchisement, protecting liberties and safeguarding human rights and promoting development. Эти меры должны включать проекты, нацеленные на ликвидацию нищеты, расширение гражданских прав, защиту свобод и гарантирование прав человека и поощрение развития.
The safeguarding and strengthening of strategic stability and undiminished security for all States are basic principles that must be followed. Гарантирование и укрепление стратегической стабильности и сохранение уровня безопасности для всех государств - вот основные принципы, которых нужно придерживаться.
Adaptation involves making people secure and safeguarding social and economic development in the face of climate change threats. Адаптация подразумевает обеспечение безопасности людей и гарантирование социально-экономического развития перед лицом угроз, которыми чревато изменение климата.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
The key idea here is the safeguarding and advancement of human dignity. Основная идея при этом - гарантирование и обеспечение человеческого достоинства.
Such action would make it possible to take effective steps towards safeguarding peace and stability. Это позволит принять действенные меры, направленные на гарантирование мира и стабильности.
Policies geared towards safeguarding their rights and opportunities as labour force participants increase economic growth and contribute to poverty reduction. Политика, направленная на гарантирование их прав и возможностей как участников трудовой деятельности, ускоряет экономический рост и способствует сокращению нищеты.
A minimum consensus should also include agreement on an agenda of key legislative priorities aimed at promoting institution-building, safeguarding investment, protecting human rights and putting an end to the prevailing culture of impunity. Минимальный консенсус должен также включать обсуждаемое соглашение по основным законодательным приоритетам, направленное на поощрение укрепления институционального потенциала, гарантирование инвестиций, защиту прав человека и пресечение преобладающей культуры безнаказанности.
The historic parliamentary proclamation of 18 May 2006, and the subsequent decisions of the parliament, have made real contributions to safeguarding and consolidating the gains of the people's movement. Исторический парламентский манифест от 18 мая 2006 года и последующие решения парламента стали подлинным вкладом в гарантирование и консолидацию завоеваний народного движения.
We believe that safeguarding the authority of international law in the resolution of disputes in international affairs is a shared responsibility of the international community. Мы считаем, что гарантирование авторитета международного права в урегулировании споров в международных делах является совместной ответственностью международного сообщества.
Paragraph 3 of Article 7: safeguarding the full benefit of compulsory education пункт З статьи 7: гарантирование в полном объеме возможностей обязательного обучения
It shared with Malaysia concerns over terrorism and recognised that maintaining national security and safeguarding human rights of detainees in accordance with international standards is a complex issue. Оно разделяет беспокойство Малайзии в связи с терроризмом и признает, что поддержание национальной безопасности и гарантирование прав человека задержанных в соответствии с международными стандартами является сложной задачей.
UNFPA believes that safeguarding and promoting those rights and promoting the well-being of adolescents and youth, especially girls, are development goals in themselves. ЮНФПА убежден в том, что гарантирование и поощрение этих прав, а также обеспечение благополучия подростков и молодежи, особенно девочек, сами по себе являются целями в области развития.
The Group therefore wishes to rely on your able leadership to institute necessary measures aimed at safeguarding the primacy and authority of the General Assembly as the deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Поэтому Группа хотела бы надеяться, что под Вашим умелым руководством будут приняты необходимые меры, направленные на гарантирование примата и прерогатив Генеральной Ассамблеи как совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций.
There are, however, occasions where efforts to promote the best interests of a particular child are hampered when safeguarding them may involve the violation of the rights of the parents. Имеются, конечно, случаи, когда усилия по обеспечению наилучших интересов конкретного ребенка наталкиваются на препятствия, если гарантирование их может привести к нарушению родительских прав.
That includes fighting corruption, reform of the public and private sectors, safeguarding human rights and the rule of law, increasing social protection for vulnerable groups, and developing infrastructure for development. Это включает борьбу с коррупцией, реформу государственного и частного секторов, гарантирование прав человека и правопорядка, рост социальной защиты наиболее уязвимых групп населения и развитие инфраструктуры в целях развития.
The former Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights has suggested in his report of activities undertaken in 2000 a draft law on the "Measures against racism and xenophobia and the safeguarding of equal treatment". Бывший Парламентский комиссар по правам национальных и этнических меньшинств в своем докладе о работе, проделанной в 2000 году, предложил законопроект "Меры против расизма и ксенофобии и гарантирование равного режима".
This initiative is, therefore, in line with the constitutional right of work and at the same time, it marks one of the Government's measures geared towards safeguarding such right with a view to fostering socio-economic development of all the people. Таким образом, эта инициатива соответствует конституционному праву на труд и в то же время представляет собой одну из правительственных мер, направленных на гарантирование такого права в целях укрепления социально-экономического развития всего народа.
In other words, this fight should be accompanied by measures aimed at promoting stronger government institutions; safeguarding the human, civil, economic and cultural rights of all communities; fostering the return of refugees to their homes; and rebuilding the social and economic fabric. Другими словами, эта борьба должна сопровождаться мерами, направленными на содействие созданию более сильных правительственных институтов; гарантирование прав человека, гражданских, экономических и культурных прав всех общин; содействие возвращению беженцев в свои дома; и возрождение социальной и экономической ткани общества.
Broadly speaking, the measures applied fall into three main categories: judicial measures; integration policy measures aimed at safeguarding equal opportunities for immigrants and ethnic minorities; and public information and education, often in collaboration with organizations and institutions in civil society. В общем плане принимаемые меры можно разделить на три основные категории: судебные меры; меры в рамках интеграционной политики, направленные на гарантирование равных возможностей для иммигрантов и представителей национальных меньшинств; и информирование и просвещение широкой общественности часто в сотрудничестве с организациями и учреждениями в гражданском обществе.
It is also laid down in the Charter that each of the countries is responsible for promoting fundamental human rights and freedoms, but that the safeguarding of these rights is a Kingdom affair (art. 43). В соответствии с Хартией каждая страна несет ответственность за поощрение основных прав и свобод человека, однако гарантирование этих прав относится к делам Королевства (статья 43).
In July 2000, the Republic of Cyprus enacted a law providing for persons with disabilities, which provides for general protection of disabled persons, including the safeguarding of their equal rights and equal opportunities and the promotion of their social and economic integration. В июле 2000 года Республика Кипр ввела закон об инвалидах, который обеспечивает общую защиту инвалидов, включая гарантирование их равных прав и возможностей и содействие их социальной и экономической интеграции.
Broadly speaking, the measures may be divided into judicial measures, measures introduced in the context of integration policies aimed at safeguarding equal opportunities for immigrants and ethnic minorities, and public information and education. Предпринимаемые усилия в целом можно подразделить на судебные меры, меры интеграционной политики, направленной на гарантирование равных возможностей для иммигрантов и этнических меньшинств, а также деятельность в области общественной информации и образования.
Last October, when we considered the situation in Somalia, the Mauritius delegation mentioned that the two major challenges facing the country and the Transitional National Government were national reconciliation on the political front and safeguarding the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. В октябре прошлого года, когда мы рассматривали ситуацию в Сомали, делегация Маврикия упомянула, что двумя важными задачами, стоящими перед страной и Переходным национальным правительством, являются национальное примирение на политическом фронте и гарантирование суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали.
As established in article 4 (9) of the Law of the Republic of Lithuania on Local Self-government, one of the basic principles underlying local self-government is the safeguarding of and respect for human rights and freedoms. Как указано в статье 4(9) Закона Литовской Республики о местном самоуправлении, одним из основных принципов, лежащих в основе местного самоуправления, является гарантирование и уважение прав и свобод человека.