Английский - русский
Перевод слова Safeguarding

Перевод safeguarding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 296)
She recognized the actions and commitment of many Executive Board members to balance economic and social development with safeguarding ecosystems. Она особо отметила усилия многих членов Исполнительного совета, направленные на обеспечение баланса между социально-экономическим развитием и охраной экосистем, и их приверженность этому делу.
These areas comprise safeguarding the health of mothers and children, ensuring quality education, protection of children, raising the potential of local leaders, and family education. Это охрана здоровья матери и ребенка, обеспечение качественного образования, защита ребенка, повышение потенциала местных руководителей и семейное образование.
The responsibility and powers of the GYT cover social and political functions, religious and cultural affairs, development planning and implementation, and safeguarding of the security and sovereignty of the nation. Обязанности и полномочия РКР включают в себя социальные и политические функции, религиозные и культурные вопросы, планирование и выполнение задач в области развития, а также обеспечение безопасности и суверенитета государства.
The office has followed up on the establishment and composition of the Supreme Council of Magistracy, the body responsible for safeguarding the independence of the judiciary and for the appointment, promotion and discipline of judges. Отделение осуществляло наблюдение за процессом создания и формирования состава Верховного совета магистратуры - органа, отвечающего за обеспечение гарантий независимости судебных органов и за назначение, профессиональный рост и дисциплину судей.
(c) IOM is organizing an international seminar, to be held at Geneva from 26 to 28 October 1994 on the theme of "International Response to Trafficking in Migrants and Safeguarding Migrants' Rights". с) МОМ организует международный семинар, который пройдет 26-28 октября 1994 года в Женеве на тему "Ответ международной общественности на незаконный провоз мигрантов и обеспечение прав мигрантов".
Больше примеров...
Защита (примеров 149)
The safeguarding of human rights, particularly the rights of national, ethnic, religious and linguistic minorities, would be the key to that process. Защита прав человека, особенно прав национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, является ключевым фактором этого процесса.
The process of meeting these challenges is closely related to progress in human development, particularly in the alleviation and ultimate eradication of extreme poverty, the promotion of economic and social justice, progress in judicial reform and the safeguarding of human rights, among other things. Процесс решения этих проблем тесно связан с прогрессом в развитии человеческого потенциала, особенно в таких вопросах, как, в частности, уменьшение и последующее искоренение крайней нищеты, содействие социально-экономической справедливости, прогресс в судебной реформе и защита прав человека.
The meeting addressed the particular challenges posed by the illicit use of ICT, such as the safeguarding of citizens in the connected environment; the protection of State information, data and infrastructures; and the transnational response to cybercrime. Его участники обсудили такие конкретные трудные задачи, возникающие в связи с незаконным использованием ИКТ, как защита личной информации граждан в условиях распространения сетевых технологий, защита государственной информации, данных и инфраструктуры, а также обеспечение принятия транснациональных мер реагирования на киберпреступность.
It is ironic that this latest illegality comes at a time when the new international order, promoted by the United Nations, considers the protection and safeguarding of human rights as a key element for world peace and understanding. По иронии судьбы эти последние незаконные акты были совершены в то время, когда в рамках нового международного порядка, за который выступает Организация Объединенных Наций, защита прав человека стала одним из ключевых элементов обеспечения международного мира и взаимопонимания.
Viriko Developers guarantees you professional legal support and service when purchasing/selling property in Cyprus, while also facilitating fund raising and safeguarding investors' privacy. Юридическая защита иностранных инвестиций в Кипр, капиталовложений в Кипр, в том числе и покупка апартаментов на Кипре, обеспечивается международными соглашениями и другими ратифицированными Республикой Кипр документами, законами и соглашениями.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 163)
Thus safeguarding multilingualism in the United Nations also means ensuring respect for diversity as a source of wealth and enrichment. Поэтому сохранение многоязычия в Организации Объединенных Наций предполагает также обеспечение уважения разнообразия как источника совершенствования и взаимного обогащения.
Other suggestions for themes included: strengthening the environmental pillar of sustainable development in the UNECE region, environmental safety, and safeguarding peace and environment. Среди других предлагаемых тем фигурируют следующие: укрепление экологического компонента устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН, экологическая безопасность, а также сохранение мира и окружающей среды.
This is one of many examples that reflect the dire consequences of overcrowding and the importance that persons deprived of their freedom attach to safeguarding their territory. Это один из многочисленных примеров фатальных последствий скученности и той важности, которую имеет для лишенных свободы лиц сохранение их жизненного пространства.
Three alternative overriding themes were suggested in the paper: safeguarding peace and the environment; strengthening the environmental pillar of sustainable development in the UNECE region; and environmentally balanced development for Europe. В документе были намечены три превалирующие альтернативные темы: сохранение мира и окружающей среды; укрепление экологического компонента устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН; и экологически сбалансированное развитие Европы.
With respect to the primary objective of most competition laws, i.e. protecting the competitive process, remedies complement sanctions since they aim at safeguarding or restoring competition in cases where companies have distorted or are about to distort competition. Что касается основной цели большинства законов о конкуренции, то есть защиты конкурентного процесса, то средства правовой защиты дополняют санкции, поскольку они направлены на сохранение или восстановление конкуренции в тех случаях, когда компании исказили или собираются исказить конкуренцию.
Больше примеров...
Охрана (примеров 61)
Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character; поднятие национального престижа, укрепление целостности, сохранение и охрана культурного наследия и национального характера;
Symposium on "Safeguarding the heritage and re-appropriating national identity", Guelma, 3 - 5 May 2011; коллоквиум "Охрана наследия и восстановление национальной идентичности", Гельма, 3-5 мая 2011 года;
(b) Protecting and safeguarding the interests of the people and aiding in the restoration of law and order and peace and tranquillity; Ь) охрана и защита интересов граждан и оказание помощи в восстановлении правопорядка, мира и спокойствия;
Safeguarding staff security and safety Обеспечение безопасности и охрана персонала
You need to call (495)758 78 01 and contact the sales department of Console Safeguarding. Вам необходимо позвонить по телефону (495) 758-78-01 и связаться с отделом продаж Направления «Пультовая охрана».
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 43)
Those measures should include projects aimed at eliminating poverty, reducing disenfranchisement, protecting liberties and safeguarding human rights and promoting development. Эти меры должны включать проекты, нацеленные на ликвидацию нищеты, расширение гражданских прав, защиту свобод и гарантирование прав человека и поощрение развития.
We believe that safeguarding the authority of international law in the resolution of disputes in international affairs is a shared responsibility of the international community. Мы считаем, что гарантирование авторитета международного права в урегулировании споров в международных делах является совместной ответственностью международного сообщества.
It shared with Malaysia concerns over terrorism and recognised that maintaining national security and safeguarding human rights of detainees in accordance with international standards is a complex issue. Оно разделяет беспокойство Малайзии в связи с терроризмом и признает, что поддержание национальной безопасности и гарантирование прав человека задержанных в соответствии с международными стандартами является сложной задачей.
The former Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights has suggested in his report of activities undertaken in 2000 a draft law on the "Measures against racism and xenophobia and the safeguarding of equal treatment". Бывший Парламентский комиссар по правам национальных и этнических меньшинств в своем докладе о работе, проделанной в 2000 году, предложил законопроект "Меры против расизма и ксенофобии и гарантирование равного режима".
Commission on Population and Development 40th session, 10 April 2007, United Nations headquarters, New York. The Guttmacher Institute, UNFPA and the Government of Switzerland organized the panel discussion Safeguarding Adolescents' Healthy Transitions to Adulthood. Сороковая сессия Комиссии по народонаселению и развитию, 10 апреля 2007 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк: Институт им. Алана Гуттмахера, ЮНФПА и правительство Швейцарии провели групповое обсуждение по теме «Гарантирование здорового перехода подростков к взрослой жизни».
Больше примеров...
Гарантия (примеров 12)
For example, safeguarding our strategic supplies or the defence of our allies are among the interests that must be protected. Например, к числу интересов, которые надлежит защищать, относится, среди прочего, гарантия наших стратегических поставок или оборона союзных стран.
Our humanitarian and development projects in 46 countries aim at combating poverty, disease, malnutrition, lack of access to drinking water, and dealing with the consequences of natural disasters and conflict situations, while safeguarding the protection of human rights. Гуманитарные проекты и проекты в области развития, которые мы реализуем в 46 странах, преследуют такие цели, как борьба с нищетой, заболеваниями, недостаточным питанием, отсутствием доступа к питьевой воде, устранение последствий стихийных бедствий и конфликтных ситуаций и гарантия обеспечения прав человека.
Safeguarding the ownership of properties held in common through cultural agreements, as well as the right of women to inherit and own land must also be a priority; Гарантия собственности на имущество, находящееся в совместном пользовании на основании культурных соглашений, а также права женщин наследовать землю и владеть ею должна также иметь приоритетное значение;
North Korea also credits Songun with safeguarding the peace on the peninsula and claims that it is the only thing preventing the United States from attacking North Korea. КНДР также заявляет, что сонгун - это гарантия мира на полуострове, а также единственный способ предотвращения атаки со стороны США.
They could have many motives for engagement, which could include image-building, safeguarding long-term investments, building future markets, improving the quality of suppliers and contributing to more stable and predictable business environments. Они могут иметь под собой немало оснований для сотрудничества, которые могут включать в себя такие факторы, как создание имиджа, гарантия сохранения долгосрочных инвестиций, создание будущих рынков, повышение качества поставщиков и содействие созданию более стабильных и предсказуемых условий для предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 50)
Such a solution has been proposed by the Secretary-General with the objective of bringing an end to bloodshed and violence, promoting national reconciliation, and safeguarding the unity and territorial integrity of Afghanistan. Такое урегулирование было предложено Генеральным секретарем с целью добиться прекращения кровопролития и насилия, содействовать национальному примирению и гарантировать единство и территориальную целостность Афганистана.
It also states that "the Political Constitution of the Republic recognizes the right of indigenous peoples and communities to their cultural identity in accordance with their values, their language and their customs, the safeguarding of those rights being a fundamental duty of the State". В указанном документе говорится также, что «Конституция Республики признает право коренных народов и общин на свою культурную самобытность в соответствии с их ценностями, языками и обычаями, и государство видит свою основную задачу в том, чтобы гарантировать эти права».
Words on paper cannot guarantee the safeguarding of human dignity. Слова на бумаге не могут гарантировать обеспечение человеческого достоинства в жизни.
Participants asked whether a convention on minorities would be more effective than a declaration in safeguarding the protection of the rights of minorities and guaranteeing the removal of abusive practices. Участники интересовались вопросом о том, будет ли конвенция по правам меньшинств позволять более эффективно, чем Декларация, обеспечивать защиту прав меньшинств и гарантировать ликвидацию практики злоупотреблений.
It would be desirable to examine such a possibility within Argentine positive law, taking into account the need to have at our disposal the means to ensure more efficient cooperation with a view to effective recognition while at the same time safeguarding the interests of the parties. Такую возможность было бы желательно предусмотреть и в аргентинском законодательстве, чтобы иметь в распоряжении дополнительные средства, позволяющие повысить эффективность сотрудничества в вопросах признания иностранных производств и одновременно гарантировать защиту интересов всех сторон.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 48)
This unprecedented and original method of safeguarding peace has been invaluable to our countries. Этот беспрецедентный и оригинальный метод поддержания мира был бесценным для наших стран.
Bahrain believed that one of the most important ways of safeguarding international security was through preventive diplomacy and the preventive deployment of United Nations forces. По мнению Бахрейна, одним из наиболее важных средств поддержания международной безопасности является превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил Организации Объединенных Наций.
That protection is limited by respect for the freedom of others and by the safeguarding of public order. Эта защита ограничивается только уважением свободы других граждан и интересами поддержания общественного порядка.
States should be encouraged to facilitate the establishment of democratically constituted associations of migrants and the participation of migrants in trade unions as a means of safeguarding their legitimate rights and maintaining continuing dialogue with the political leaders and the governmental agencies concerned. Государства следует поощрять к оказанию содействия созданию формируемых на демократической основе ассоциаций мигрантов и участию мигрантов в профсоюзах в качестве средства гарантирования их законных прав и поддержания непрерывного диалога с политическими лидерами и заинтересованными правительственными учреждениями.
The United Nations has a very important role to play in the areas of safeguarding and maintaining international peace and security and promoting social and economic development, democracy, human rights and justice. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в области поддержания мира и безопасности, а также в области содействия экономическому и социальному развитию, поощрения демократии, прав человека и справедливости.
Больше примеров...
Сохранность (примеров 16)
In a secret supplementary letter, von Lossow promised to help in securing Georgia's international recognition and safeguarding its territorial integrity. В секретном сопроводительном письме Германия обещала обеспечить международное признание Грузии и сохранность её территориальной целостности.
Safeguarding the funds of the UN. Сохранность средств Организации Объединенных Наций.
Improve the storage and safeguarding of weapons stocks. улучшить условия хранения и обеспечить сохранность запасов оружия.
Social protection systems in some countries have contributed to safeguarding a minimum level of access to essential services and income security for all citizens, and to preventing them from falling permanently into poverty. В некоторых странах благодаря системам социальной защиты удалось сохранить минимальный уровень доступа к основным услугам, обеспечить сохранность доходов всех граждан и предотвратить их необратимое обнищание.
Can you see my cause for concern, when your husband was in charge of safeguarding the very voting machines which wound up handing you this election? Теперь видите повод для беспокойства с моей стороны, когда ваш муж отвечал за сохранность всех аппаратов для голосования, сбой которых помог вам выиграть выборы?
Больше примеров...
Сохранить (примеров 39)
In that respect, safeguarding fundamental components related to social protection, pensions and health insurance was of fundamental importance. В связи с этим принципиально важно сохранить его основополагающие элементы, связанные с социальным обеспечением, пенсиями и медицинским страхованием.
These are usually aimed at safeguarding the separation of executive, legislative and judicial powers, as well as the bicameral system. Они направлены прежде всего на то, чтобы сохранить разделение исполнительной, законодательной и судебной власти, а также двухпалатную систему парламента.
As such, we believe that the international community, the members of the Quartet and the Security Council must intervene with the aim of stabilizing the situation on the ground and safeguarding and promoting peace efforts between the two sides. Мы считаем, что международное сообщество, члены «квартета» и Совет Безопасности должны вмешаться, с тем чтобы стабилизировать ситуацию на местах и сохранить и поддержать усилия в направлении мира между двумя сторонами.
It guides the preparation of country programmes of cooperation as well as the office management plans (OMPs) for headquarters and regional offices, allowing for incremental adjustments at all levels, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. Он служит основой для подготовки страновых программ сотрудничества, а также планов управления деятельностью отделений (ПУДО) для штаб-квартиры и региональных отделений, причем он допускает многократные корректировки на всех уровнях и одновременно позволяет сохранить уникальный централизованный характер процесса разработки страновых программ.
The Organization therefore plays an important role in the protection of civilians during armed conflict and in building and safeguarding peace and providing assistance to countries that want to maintain their independence in the various regions of the world. Поэтому Организация играет важную роль в деле защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, а также в достижении и защите мира и предоставлении помощи странам, которые хотят сохранить свою независимость, в различных регионах мира.
Больше примеров...
Защищать (примеров 42)
Thus, insulated from power politics, they would be committed to safeguarding the collective interests of the global community. Таким образом, изолировавшись от проводимой с позиции силы политики, они будут стремиться защищать общие интересы глобального сообщества.
India's policy is based on a commitment to safeguarding the interests of minorities and to ensuring that any violent incident is met with action by the State against the perpetrators of the act within the framework of the law. В основе проводимой Индией политики лежит обязательство государства защищать интересы меньшинств и принимать в отношении лиц, виновных в любом применении насилия, меры на основании закона.
Recalling also that, in its resolution 40/61 of 9 December 1985, the General Assembly stated that it was mindful of the necessity of maintaining and safeguarding the basic rights of the individual in accordance with the relevant human rights instruments and generally accepted international standards, напоминая также о том, что в своей резолюции 40/61 от 9 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея отметила необходимость, в ходе борьбы с терроризмом, обеспечивать и защищать основные права человека, согласно соответствующим международным договорам по правам человека и общепринятым международным нормам,
Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally. Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей.
They will be the future actors in protecting forest biodiversity, safeguarding forest products like fuel, wood, medicines, foods, a habitat for other creatures and oxygen to sustain the human population for future generations. В будущем им предстоит решать задачи защиты биологического разнообразия лесов, им придется защищать от исчезновения такие лесные продукты, как топливо, древесина, лекарства, пищевые продукты, среду обитания для других живых существ и леса как источник кислорода для жизнеобеспечения населения Земли во имя будущих поколений.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 121)
It falls to them, among other things, to ensure the prosperous and stable development of their province, while respecting and safeguarding the interests of all the communities without exception. Им надлежит, в частности, обеспечить процветание и стабильное развитие края на основе уважения и соблюдения интересов всех общин без исключения.
Chapter III deals with exercise of individual human rights and freedoms and their safeguarding. Глава III касается вопросов реализации отдельных прав и свобод человека и гарантий их соблюдения.
The Republic of Cyprus is very conscious and very sensitive on matters regarding the respect of human rights, and strives continuously and consistently for the implementation of all conventions safeguarding such rights. Республика Кипр в полной мере осознает важность вопросов, касающихся соблюдения прав человека, с большим вниманием относится к этим вопросам и постоянно стремится неукоснительно осуществлять все конвенции, гарантирующие такие права.
The Human Rights Advisory Board was tasked with providing systematic guidance to security police officers by means of observation and regular reviews with a view to safeguarding human rights. Консультативный совет по правам человека уполномочен предоставлять систематическое руководство сотрудникам полиции безопасности посредством наблюдения и проведения регулярных обзоров с целью обеспечения соблюдения прав человека.
Kenya, The Global Judges Symposium held in 2002 highlighted the role of the judiciary in safeguarding the rRule of lLaw and gGovernance in the area of environment and sustainable development, and their role in the development, interpretation and enforcement of environmental law. Состоявший в 2002 году Глобальный симпозиум судей заострил внимание на роли судебной системы в обеспечении верховенства закона и надлежащего управления в области окружающей среды и устойчивого развития, а также на ее вкладе в развитие, толкование и обеспечение соблюдения норм права окружающей среды.
Больше примеров...
Защитить (примеров 23)
In the negotiating process, we should not lose the big picture, which is safeguarding our planet. В ходе переговоров мы не должны забывать о главном: мы должны защитить нашу планету.
The Board considers that a signed formal agreement would be helpful in safeguarding the interests of UNU in the arrangement and would also be necessary in the event of any future contractual disputes. Комиссия считает, что подписание официального соглашения поможет защитить интересы УООН в рамках этих взаимоотношений и будет необходимым в случае любых будущих контрактных споров.
Concerned about strengthening the democratic process and the rule of law and about ensuring respect for human rights, safeguarding Central African democratic gains and preserving peace and national unity; стремясь активизировать демократические процессы, укрепить правовое государство, гарантировать соблюдение прав человека, защитить демократические завоевания в Центральноафриканской Республике и сохранить мир и национальное единство;
Restrictions on large stores have often been designed to protect small shops from competition, with the aim of safeguarding employment and the amenities that they provide. Во многих случаях применяются ограничения в отношении деятельности крупных магазинов, с тем чтобы защитить мелкие магазины от конкуренции и тем самым сохранить занятость и преимущества, которые они обеспечивают.
Regarding the relations between Songun politics and enjoyment of economic, social and cultural rights, DPRK is pursuing the Songun politics to safeguard the supreme interests of the State and secure firm guarantee for the safeguarding of the life and well-being of its people. Что касается соотношения политики "сонгун" и осуществления экономических, социальных и культурных прав, то КНДР проводит эту политику, с тем чтобы защитить высшие интересы государства и твердо гарантировать жизнь и благополучие своего народа.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 16)
Numerous provisions safeguarding human rights and fundamental freedoms are contained in various organic and ordinary laws. Многочисленные положения, гарантирующие права человека и основные свободы, содержатся в различных органических и обычных законах.
The Republic of Cyprus is very conscious and very sensitive on matters regarding the respect of human rights, and strives continuously and consistently for the implementation of all conventions safeguarding such rights. Республика Кипр в полной мере осознает важность вопросов, касающихся соблюдения прав человека, с большим вниманием относится к этим вопросам и постоянно стремится неукоснительно осуществлять все конвенции, гарантирующие такие права.
The Comprehensive Peace Agreement and the Darfur Peace Agreement both included provisions safeguarding the role and the active participation of women in peacebuilding and in the implementation of the relevant provisions of the two Agreements. Во Всеобъемлющее мирное соглашение и Мирное соглашение по Дарфуру включены положения, гарантирующие женщинам роль и активное участие в миростроительстве и выполнении соответствующих положений обоих соглашений.
The International Covenant on Civil and Political Rights sets out legal provisions safeguarding not only freedom of the press (article 19), but also religion (article 18). В Международном пакте о гражданских и политических правах имеются правовые положения, гарантирующие свободу не только печати (статья 19), но и религии (статья 18).
In particular, it is established that, in the convention between the Ministry of Communications and the licensee society of the radio-television public service, conditions shall be ensured for the safeguarding of the linguistic minorities in the areas of appurtenance. В частности, предусмотрено, что соглашение между министерством связи и компанией, обладающей лицензией на публичное радио- и телевещание, должно обеспечивать условия, гарантирующие защиту языковых меньшинств в районах их исконного проживания.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 14)
The legislative framework which governs the area of rights to safeguarding religious beliefs is provided by the Act on the Legal Status of Religious Communities. Законодательную основу, регулирующую область прав, гарантирующих свободу вероисповедания, составляет Закон о юридическом статусе религиозных общин.
Created in 1968 under the 46-year-old state of emergency, the SSSC does not observe international nor even constitutional provisions safeguarding defendants' rights. ВСГБ, созданный в 1968 году в условиях сохраняющегося в течение 46 лет чрезвычайного положения, не соблюдает ни международных, ни даже конституционных положений, гарантирующих права подсудимых.
The House of Representatives has enacted a number of laws safeguarding certain political rights, such as the right to vote and stand for election as a mayor or a member of a municipal council, without any discrimination on grounds of ethnic origin or any other ground. Палата представителей приняла ряд законов, гарантирующих определенные политические права, такие, как право выбирать и быть избранным мэром или членом муниципального совета без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения или какому-либо иному признаку.
The Committee expresses concern about the economic situation of women as a result of divorce and about the lack of specific regulations safeguarding the property rights of women in de facto unions. Комитет выражает обеспокоенность экономическим положением женщин, возникающим в результате развода, и отсутствием специальных положений, гарантирующих имущественные права женщин, состоящих в гражданском браке.
It is concerned about the situation of women in rural and remote areas, and about the lack of specific regulations safeguarding, in practice, the property rights of women in de facto marriages. Он, в частности, испытывает озабоченность в связи с положением женщин в сельских и отдаленных районах, а также в связи с отсутствием конкретных положений, гарантирующих на практике права собственности женщин, состоящих в браке де-факто.
Больше примеров...