Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Safeguarding - Обеспечение"

Примеры: Safeguarding - Обеспечение
In the area of border control, States have made notable progress in three important areas: safeguarding the security of the global trade supply chain, civil aviation and maritime navigation. В области пограничного контроля государства добились существенного прогресса в трех важных областях: обеспечение безопасности цепочки поставок в сфере глобальной торговли, гражданская авиация и мореплавание.
Regarding host country agreements, the Director of the UNECE Trade and Sustainable Land Management Division explained that the secretariat was following standard United Nations requirements and practice aimed at safeguarding privileges and immunities for Forum participants. Касаясь соглашений со страной пребывания, Директор Отдела торговли и устойчивого землепользования ЕЭК ООН пояснила, что секретариат руководствуется стандартными требованиями и практикой Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение привилегий и иммунитетов участников Форума.
One of the most important policies implemented by the Ministry of Health is safeguarding the safety and individual rights of persons with HIV infection or suspicion that apply to the health-care institutions. Одним из наиболее важных направлений политики, осуществляемой Министерством здравоохранения, является обеспечение безопасности и личных прав лиц, инфицированных ВИЧ или с подозрением на ВИЧ-инфекцию, которые обращаются в медицинские учреждения.
Budgetary information should be made public to encourage research into costs and benefits, so as to help States to invest wisely in safeguarding children's rights. Информация о бюджете должна предаваться гласности, с тем чтобы стимулировать оценку затрат и выгод и помогать государствам делать эффективные вложения в обеспечение прав детей.
The annual practice of clemency for persons sentenced to incarceration, which was introduced after independence within the framework of the humanization of the system of criminal penalties, has had a substantial effect on safeguarding the right to freedom and personal inviolability for women and men. Существенное значение на обеспечение права на свободу и личную неприкосновенность женщин и мужчин имела введенная за годы независимости в рамках гуманизации системы уголовных наказаний практика ежегодной амнистии в отношении лиц, осужденных к лишению свободы.
The management and staff of the shelters are responsible to society and the State for safeguarding the child's rights and for his social protection in accordance with the law. Администрация и коллектив приюта несут ответственность перед обществом и государством за обеспечение охраны прав несовершеннолетнего и его социальную защиту в соответствии с законом.
In this capacity, he was responsible for safeguarding the organization's "corporate" data and knowledge, ensuring its accessibility to staff at headquarters and in the field, as well as its proper management. Действуя в этом качестве, он отвечал за сохранность «корпоративных» данных и знаний организации, обеспечение их доступности для персонала в штаб-квартире и на местах, а также за надлежащее управление ими.
On 1 May 1997, the Confederation established the Foundation entitled "Ensuring the Future of Swiss Travellers", responsible for contributing towards improving travellers' living conditions and safeguarding their culture. 1 мая 1997 года Конфедерация создала фонд "Обеспечение будущего для швейцарских кочевников", чья задача состоит в оказании содействия улучшению условий жизни кочевого населения, а также сохранению его культуры.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
They would provide overall supervision of the regional warehouses, which include safeguarding all supply items and ensure that the recording and documentation of all transactions is accurate. Они будут отвечать за общий надзор за региональными складскими помещениями, что предусматривает обеспечение безопасности всех предметов снабжения и обеспечение точной регистрации и документирование всех сделок.
The proposed mandate, arising from the last round of discussions between the United Nations and the Government of Chad, aims at safeguarding the advances outlined in the report and ensuring their sustainability, while allowing for a gradual and phased withdrawal of the military component. Предлагаемый мандат, разработанный по итогам последнего раунда обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством Чада, ставит своей целью закрепление успехов, о которых говорится в настоящем докладе, и обеспечение их устойчивого характера при одновременном создании возможностей для постепенного и поэтапного вывода военного компонента.
Furthermore, NCPE is also responsible of safeguarding equality on the grounds of race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services by virtue of Legal Notice 85 of 2007 - Equal Treatment of Persons Order. НКПР отвечает также за обеспечение гарантий равенства по признакам расы/этнического происхождения в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения в соответствии с Официальным уведомлением 852007 года - Постановление о равном обращении.
Equitable access for all children to education was crucial in safeguarding their social and economic development as well as the development of their societies. Для обеспечения социально-экономического развития детей, а также для развития их обществ важнейшее значение имеет обеспечение равного для всех детей доступа к образованию.
Ecuador was committed to safeguarding its extensive national park areas and had decided not to exploit its oil reserves as its contribution to ensure shared responsibility for tackling the climate crisis. Эквадор твердо намерен сохранить свои обширные территории национальных парков и в качестве вклада в обеспечение общей ответственности в борьбе с климатическим кризисом принял решение не разрабатывать свои нефтяные запасы.
These areas comprise safeguarding the health of mothers and children, ensuring quality education, protection of children, raising the potential of local leaders, and family education. Это охрана здоровья матери и ребенка, обеспечение качественного образования, защита ребенка, повышение потенциала местных руководителей и семейное образование.
The Ombudsman for Minorities is, for its part, responsible for reducing tensions between different cultures and safeguarding the status and rights of different minorities. Со своей стороны омбудсмен по делам меньшинств отвечает за уменьшение напряженности между представителями различных культур и обеспечение статуса и прав различных меньшинств.
The Republic of Azerbaijan, having declared safeguarding human and civil rights and freedoms to be its foremost objective, attaches great importance to this question and is consistently carrying out measures in this field. Азербайджанская Республика объявив обеспечение прав и свобод человека и гражданина своей высшей целью, придает важное значение данному вопросу и осуществляет в этой области последовательные меры.
I therefore commend the parties for safeguarding the integrity of the Temporary Security Zone and for their continuing commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities, signed in Algiers on 18 June 2000. Поэтому я выражаю признательность сторонам за обеспечение целостности временной зоны безопасности и за продолжающуюся приверженность Соглашению о прекращении военных действий, подписанному в Алжире 18 июня 2000 года.
The above and other innovations introduced by the Act are aimed at safeguarding the independence of the courts and judges with a view to ensuring the proper functioning of the judiciary and, thereby, the protection of the civil rights and freedoms enshrined in the Constitution. Указанные выше и другие нововведения Закона направлены на обеспечение независимости как судов, так и судей, что обеспечит надлежащее функционирование судебной системы, которая будет гарантировать защиту предусмотренных Конституцией Украины прав и свобод граждан.
However, I want to stress that economic and social development, safeguarding the rule of law and respect for human rights and individual freedoms are the most efficient and radical means to do away, once and for all, with this international scourge. Я хотел бы, однако, подчеркнуть, что экономическое и социальное развитие, обеспечение правопорядка и соблюдение прав и свобод человека являются наиболее эффективными, радикальными средствами достижения цели покончить с этим международным злом раз и навсегда.
The Hadarmar sub-clan of the Rahenweyn receives ammunition in return for safeguarding the Yeed border crossing, from where supplies are transported along the roads to Hudur and Luuq. Субклан Хадармар в районе Рахенуэйн получает боеприпасы взамен на обеспечение охраны пограничного пункта Йет, откуда товары переправляются по дорогам в Худдур и Лук.
The Ethiopian federal constitution is firmly anchored on principles including that of according genuine recognition to and safeguarding the individual identities and rights the country's nationalities and ensuring their full participation and representation. Федеральная конституция Эфиопии прочно опирается на такие принципы, как обеспечение подлинного признания и защиты индивидуальной самобытности и прав представителей всех национальностей страны, а также их полного участия и представительства.
It noted the important role to be played by NGOs in China's political, economic, cultural and social life by intervening in different fields such as poverty alleviation, health, education, environmental protection and safeguarding citizens' rights. Она отметила ту важную роль, которую играют в политической, экономической, культурной и социальной жизни Китая НПО, активно работающие в различных областях, таких как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и обеспечение гарантий прав граждан.
The meeting addressed the particular challenges posed by the illicit use of ICT, such as the safeguarding of citizens in the connected environment; the protection of State information, data and infrastructures; and the transnational response to cybercrime. Его участники обсудили такие конкретные трудные задачи, возникающие в связи с незаконным использованием ИКТ, как защита личной информации граждан в условиях распространения сетевых технологий, защита государственной информации, данных и инфраструктуры, а также обеспечение принятия транснациональных мер реагирования на киберпреступность.
All intellectual property legislation has been adopted with a view to creating an auspicious climate for science, literature, technology and art and safeguarding proprietary rights to the results of creative labour. Все нормативные правовые акты, принятые в области интеллектуальной собственности, направлены на создание благоприятного режима для развития науки, литературы, техники, искусства, на обеспечение надежной защиты прав собственности на результаты творческого труда.