Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Safeguarding - Обеспечение"

Примеры: Safeguarding - Обеспечение
Safeguarding international and regional peace, security and stability is a necessary precondition for the settlement of the hotspot nuclear proliferation issues. Необходимым предварительным условием урегулирования горячих проблем в области ядерного распространения является обеспечение международного и регионального мира, безопасности и стабильности.
Safeguarding every student's future after basic education is another important challenge to the educational system. Еще одной важной задачей системы образования является обеспечение будущего каждого учащегося, получившего базовое образование.
Safeguarding the economic rights of non-citizens of Belarus Обеспечение экономических прав лиц, не являющихся гражданами Республики Беларусь
Safeguarding by the State of the citizens' right to information (art. 29); обеспечение государством права граждан на информацию (статья 29);
We have the honor to forward to you herewith the Report of the International Conference on "Safeguarding Space Security: Prevention of an Arms Race in Outer Space". Настоящим имеем честь препроводить вам отчет о международной Конференции "Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве".
Safeguarding the continuity and the wealth of natural ecosystems. обеспечение целостности и богатства природных экосистем.
Safeguarding the right of all children within the juvenile justice system to have access to legal assistance throughout the process Обеспечение права всех детей в системе ювенальной юстиции на доступ к юридической помощи в течение всего процесса
Safeguarding children's right to receive specialized vocational secondary education (2002); обеспечение прав детей на получение среднего специального, профессионального образования (2002 год);
Safeguarding the safety of workers and consumers; Ь) обеспечение безопасности трудящихся и потребителей;
Safeguarding replenishment and transfer of large amounts of cash at country offices. Обеспечение сохранности крупных наличных сумм в страновых отделениях при их пополнении и переводах.
Safeguarding human rights in countries of origin was thus critical for both the prevention and the solution of refugee problems. Таким образом, обеспечение защиты прав человека в странах происхождения имеет решающее значение как для предотвращения, так и для решения проблем беженцев.
Safeguarding and securing ERW in order to minimize humanitarian problems for the civilian population с) обеспечение безопасности и защищенности ВПВ, с тем чтобы минимизировать гуманитарные проблемы для гражданского населения
Safeguarding informed consent along the health-care continuum is an obligation placed on States and third parties engaged in respecting, promoting and fulfilling the right to health. Обеспечение соблюдения принципа осознанного согласия во всех звеньях этой цепочки входит в число обязанностей государств и третьих сторон, участвующих в усилиях, направленных на обеспечение уважения, поощрения и реализации права на здоровье.
Safeguarding front-line service delivery in the areas of health, education, water and sanitation обеспечение предоставление основных услуг в областях здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии;
A multi-agency conference, entitled Safeguarding Adults and Children in a Culturally Diverse society was hosted in October 2012, to raise awareness of emerging issues. В октябре 2012 года состоялась межучрежденческая конференция "Обеспечение безопасности взрослых и детей в многообразном в культурном отношении обществе" в целях повышения информированности о возникающих проблемах.
Safeguarding of effective access to the internet through the Internet Assistance Program and Digital Data Service Obligation, and обеспечение эффективного доступа к Интернету на основании Программы содействия пользователям Интернета и Обязательства по передаче цифровых данных; и
Safeguarding of the right to file a complaint ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАВА НА ПОДАЧУ ЖАЛОБЫ И БЕСПРИСТРАСТНОЕ
Safeguarding the rule of law in this context will, in our view, also serve to increase confidence in the sanctions system as an important political measure to maintain peace and security. Обеспечение верховенства права в этом контексте, на наш взгляд, послужит также цели повышения доверия к санкционной системе в качестве важной политической меры поддержания мира и безопасности.
Safeguarding the universal and indivisible rights and values of humanity is a key responsibility for the United Nations in the age of globalized economy, technology and communications. Обеспечение всеобщих и неделимых прав и ценностей человечества - это ключевая обязанность Организации Объединенных Наций в этот век глобальных экономики, технологии и средств связи.
Safeguarding a future where all community actions are guided by the interconnected, interrelated and indivisible Human rights framework; where meaningful equality is presented in a wealth of norms and standards. Обеспечение будущего, в котором все действия общины направляются взаимосвязанной, взаимодействующей и неделимой системой положений о правах человека, в котором полноценное равенство представлено в комплексе норм и стандартов.
Safeguarding human security in its broadest sense is the essential mission of the United Nations, and one of the most effective ways of carrying out this mission is through real and lasting prevention. Обеспечение безопасности человека в самом широком смысле является основной задачей Организации Объединенных Наций, и один из наиболее эффективных способов осуществления этой миссии заключается в приложении реальных и постоянных усилий в целях предотвращения конфликтов.
Mr. CHENG (China) (translated from Chinese): Yesterday we were very glad to receive the book entitled Safeguarding Space Security: Prevention of an Arms Race in Outer Space distributed by UNIDIR to all delegations. Г-н ЧЭН (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, вчера мы с большой радостью получили книгу "Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", распространенную ЮНИДИРом среди всех делегаций.
Safeguarding the concept and reality of "humanitarian space" when the needs of war-affected groups are deemed secondary to political and military priorities is one of the most significant challenges currently confronting the humanitarian community. Одной из главнейших задач, стоящих сейчас перед гуманитарными организациями, является обеспечение концепции и реальности "гуманитарного пространства" в тех случаях, когда потребности затронутых войной групп считаются второстепенными по сравнению с политическими и военными приоритетами.
Safeguarding the human rights of migrants implies the effective application of norms enshrined in human rights instruments as well as the ratification and enforcement of instruments specifically relevant to the treatment of migrants. Обеспечение прав человека мигрантов подразумевает эффективное применение норм, сформулированных в документах по правам человека, а также ратификацию и обеспечение соблюдения положений документов, конкретно касающихся обращения с мигрантами.
The rights in question largely depend on the level of a State's economic and social development. Safeguarding those rights requires considerable time and material resources as well as active pursuit of a decent standard of living for the population. Данная категория прав человека зависит во многом от уровня экономического и социального развития государства, их обеспечение требует больше времени и значительных материальных ресурсов, активных действий в создании гражданам достойного уровня жизни.