During 2011, the project "Safeguarding the Promotion and the Psycho-social Support of the Greek Roma" continued to be implemented, according to which Mobile Health Units visit the settlements of various Roma populations. |
В 2011 году продолжалась реализация проекта "Обеспечение содействия и психосоциальной поддержки греческих рома", в соответствии с которым мобильные медицинские бригады посещают поселения различных групп рома. |
Safeguarding by the State of citizens' health rights, and the liability in that regard both of juridical and of physical persons; |
государственное обеспечение прав граждан в области охраны здоровья и связанную с этим ответственность юридических и физических лиц; |
A series of seminars was also organized within the middle management education programme with the topics "Protection of Women's Rights and Safeguarding Equality between Men and Women" and "Basics of Labour Law and Employee Remuneration". |
Кроме того, был организован ряд семинаров в рамках программы обучения управленцев среднего звена по темам: "Защита прав женщин и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами" и "Основы трудового законодательства и вознаграждения работника за труд". |
In March 2005, in partnership with the Governments of the People's Republic of China and the Russian Federation and the Simons Foundation (Canada), UNIDIR hosted a two-day workshop on Safeguarding Space Security: Prevention of an Arms Race in Outer Space. |
В марте 2005 года в партнерстве с правительствами Китайской Народной Республики и Российской Федерации и Фондом Саймонса (Канада) ЮНИДИР организовал двухдневный семинар по теме «Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве». |
In pursuit of this, Welsh agencies and organisations have come together to pool their expertise and set out a strategy called 'Good Practice on Domestic Abuse - Safeguarding Children and Young People in Wales'. |
В этих целях уэльские учреждения и организации объединились для обмена опытом и разработали стратегию под названием "Передовой опыт в деле борьбы с насилием в семье - обеспечение защиты детей и молодежи Уэльса". |
Safeguarding and enhancing the international nuclear non-proliferation regime as well as ensuring the impartiality of nuclear non-proliferation efforts will discourage States from seeking nuclear weapons. |
Сохранение и укрепление международного режима ядерного нераспространения, а также обеспечение непредвзятости усилий в области ядерного нераспространения будут способствовать тому, чтобы государства отказывались от приобретения ядерного оружия. |
Safeguarding the cultural, natural and intangible heritage is perhaps the most concrete way to preserve cultural diversity and to meet one of today's main challenges: how to harmonize the process of globalization with the needs of local and non-mainstream cultures. |
Обеспечение безопасности культурного, природного и нематериального наследия является, возможно, самым конкретным способом сохранения культурного разнообразия и решения одной из главных задач современности: как гармонизировать процесс глобализации с потребностями местных и неосновных культур. |
Safeguarding and preservation of administrative documents, in particular, identity papers and passports, and measures to protect them from forgery or use by terrorist elements; |
защиту и обеспечение сохранности административной документации, в частности удостоверений личности и паспортов, и принятие мер по их защите от подделки и предупреждению их использования террористами; |
the Decree of the President of the Republic dated 7 April 1994 to approve the target project "Safeguarding Mental Health 1994-1996". |
Указ Президента Республики от 7 апреля 1994 года об утверждении целевого проекта "Обеспечение охраны психического здоровья населения в период 1994-1996 годов". |
Safeguarding environmental integrity by ensuring that emission reductions and removals are additional to any that would otherwise occur, providing for robust measurement, reporting and verification, and preventing double-counting; |
с) гарантирование экологической полезности путем обеспечения того, что сокращения выбросов и абсорбция носят дополнительный характер к тому, что имело бы место в ином случае, обеспечение надежного измерения, отражения в отчетности и проверке, а также недопущение двойного учета; |
(c) IOM is organizing an international seminar, to be held at Geneva from 26 to 28 October 1994 on the theme of "International Response to Trafficking in Migrants and Safeguarding Migrants' Rights". |
с) МОМ организует международный семинар, который пройдет 26-28 октября 1994 года в Женеве на тему "Ответ международной общественности на незаконный провоз мигрантов и обеспечение прав мигрантов". |
In 2006, UNIDIR published a book entitled Common Security in Outer Space and International Law, by Detlev Wolter and the Safeguarding Space Security: Prevention of an Arms Race in Outer Space, Conference Report, 21-22 March 2005. |
В 2006 году ЮНИДИР опубликовал монографию Детлева Вольтера «Общая безопасность в космическом пространстве и международное право» и доклад конференции на тему «Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве», которая состоялась 21-22 марта 2005 года. |
The Russian Federation's international obligations regarding the prevention of torture are also reflected in the training modules "International Law" and "Safeguarding Human Rights in the Work of Internal Affairs Agencies" that are taught in educational establishments of the Ministry of Internal Affairs. |
Международные обязательства России в области предупреждения пыток также учитываются в программах учебных дисциплин "Международное право" и "Обеспечение прав человека в деятельности органов внутренних дел", преподаваемых в образовательных учреждениях МВД России. |
Free choice of employment - safeguarding of rights |
Свобода выбора при трудоустройстве обеспечение прав |
(c) Safeguarding the exercise of fundamental rights through protective measures taken by the authorities in order to deal with cases of threats to or violations of fundamental rights, and through the creation or restoration of conditions necessary for the full attainment of fundamental rights; |
с) обеспечение действенности прав человека в различных сферах, где прежде всего имеется в виду деятельность по защите органов власти, нацеленная на противодействие угрозам или нарушению основных прав и, во-вторых, это должно быть связано с созданием или восстановлением необходимых условий полного осуществления основных прав; |
The previous provisions aimed at safeguarding the gainful employment of female and male migrants exposed to domestic violence proved too stringent. |
Действовавшие ранее положения, направленные на обеспечение приносящей доход занятости для женщин и мужчин-мигрантов, оказались чересчур жесткими. |
Mr. Kälin said that a reference to safeguarding the independence of the judiciary could be incorporated into paragraph 17 of the draft. |
Г-н Глеле-Аханханзо при поддержке г-жи Шане и г-на Амора указывает, что в проекте общего замечания не рассматривается важный вопрос о том, кто несет ответственность за обеспечение независимости судебных органов. |
Chile considered that more attention should be given to the humanitarian dimension of instruments aimed at safeguarding international security, and that it would be unthinkable to adopt a protocol that undermined the Convention on Cluster Munitions. |
По мнению Чили, во главу угла следует ставить гуманитарный аспект инструментов, направленных на обеспечение международной безопасности, и немыслимо принимать протокол, который ослабил бы Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
Its main goals are: legal registration of mortgage and pledge agreements, safeguarding their legality, forced recovery from mortgaged/pledged assets in non-action procedures, distributing to creditors money from the enforced sales of assets. |
Его основными функциями являются: юридическая регистрация ипотек и залогов, обеспечение их юридической силы, принудительное взыскание ипотечных/заложенных активов во внесудебном порядке, распределение среди кредиторов средств, полученных от принудительной продажи активов. |
The safeguarding of human rights and fundamental freedoms, together with full respect for freedom, equality and democracy, have always been essential elements in the history of San Marino, and represent the very basis of its 1,700-year existence. |
Обеспечение прав человека и основных свобод наряду с полным уважением свободы, равенства и демократии всегда играли важную роль в истории Сан-Марино, и они лежат в основе существования нашего государства в течение 1700 лет. |
Since some delegations had not agreed to the inclusion of that explicit wording, paragraph 5 had been an attempt to overcome the differences and had the advantage of safeguarding the integrity of international humanitarian law. |
С учетом того, что некоторые делегации не были согласны с включением в текст такой однозначной формулировки, включение в проект пункта 5 представляло собой попытку преодолеть обнаружившееся расхождение во мнениях, причем достоинство данного пункта состояло в том, что он гарантировал обеспечение целостности международного гуманитарного права. |
The Hungarian authorities are required by law to appoint a defence counsel for defendants who do not speak Hungarian, and the appointed defence counsel will be responsible for safeguarding the defendant's constitutional right to defence. |
Закон обязывает венгерские власти назначать для обвиняемых, не говорящих на венгерском языке, адвоката, который отвечает за обеспечение обвиняемому конституционного права на защиту. |
UNESCO also stated that the Government of Brunei Darussalam had recently taken important steps towards protecting cultural rights through the ratification of the 1972 Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage and the 2003 Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage. |
З. ЮНЕСКО также отметила, что правительство Брунея-Даруссалама предприняло важные шаги, направленные на обеспечение культурных прав, ратифицировав Конвенцию 1972 года об охране всемирного культурного и природного наследия и Конвенцию 2003 года об охране нематериального культурного наследия. |
According to the Regulation No. "Safeguarding Banks and Credit Organisations from Circulation of Criminally Obtained Funds and Prevention of Financing of Terrorism" adopted by the Central Bank, the circulation of criminally obtained funds and sources for funding terrorism in banks or credit organizations is prohibited. |
Распоряжение Nº 5 «Обеспечение гарантий банкам и кредитным организациям от обращения средств, добытых преступным путем, и предотвращение финансирования терроризма», изданное Центральным банком, устанавливает запрет на обращение средств, добытых преступным путем, и источников финансирования терроризма в банках и кредитных организациях. |
Improving and safeguarding quality. |
улучшение и обеспечение надлежащего качества медицинской помощи. |