Примеры в контексте "Safeguarding - Охрана"

Примеры: Safeguarding - Охрана
Common goals, such as building markets, combating corruption, safeguarding the environment and ensuring social inclusion, have resulted in unprecedented partnerships and openness. Решение общих задач, таких, как формирование рынков, борьба с коррупцией, охрана окружающей среды и обеспечение социальной интеграции, привели к беспрецедентному партнерскому сотрудничеству и открытости.
Fiduciary responsibility for the pension fund includes safeguarding widely shared ethical values. Одной из фидуциарных обязанностей пенсионного фонда является охрана общепринятых этических ценностей.
It was important to remember that common priorities were shared in that debate: safeguarding the global environment and working towards sustainable development. Необходимо помнить, что в ходе соответствующих дискуссий были выявлены общие приоритеты: охрана глобальной окружающей среды и сотрудничество в целях обеспечения устойчивого развития.
This would include safeguarding participatory spaces, protecting freedom of expression through law and policy, and protecting individuals from reprisal from non-State actors. Сюда относится охрана мест проведения мероприятий, защита свободы выражения мнений на уровне законодательства и политики и защита частных лиц от репрессий со стороны негосударственных субъектов.
In his statement, the Secretary-General noted that the task of safeguarding the environment was as urgent as ever and key to the achievement of the Millennium Development Goals. В своем заявлении Генеральный секретарь отметил, что как никогда ранее охрана окружающей среды является наиболее актуальной задачей, имеющей чрезвычайно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Priority fields are training and employment support, health, environment, agriculture and safeguarding cultural heritage. Приоритетными областями являются профессиональная подготовка и создание рабочих мест, здравоохранение, охрана окружающей среды, сельское хозяйство и охрана памятников культуры.
the safeguarding of historical and cultural monuments belonging to all national groups; охрана памятников истории и культуры всех национальностей;
Analysis 2: safeguarding "ordinary nature" Анализ 2: Охрана "обычной" природы
In its response, Germany specifically referred to the inclusion of the safeguarding of cultural diversity and the promotion of cultural development in the principle of sustainability for development. В своем ответе Германия особо указала, что охрана культурного разнообразия и содействие культурному развитию принципиально расцениваются как часть устойчивого развития.
The development policy of France rested on three axes: economic development, peace and security, and safeguarding and preserving the environment, in order to eradicate poverty. Политика Франции в области развития основывается на трех главных направлениях деятельности: экономическое развитие, обеспечение мира и безопасности и охрана окружающей среды с целью искоренения нищеты.
Managing natural resources and safeguarding the environment are the responsibilities of everyone, and the consequences of environmental degradation affect everyone as well. Рациональное использование природных ресурсов и охрана окружающей среды являются обязанностью каждого, а последствия деградации окружающей среды также затрагивают всех людей.
the safeguarding and conservation of places that are important to the population, protected lands, parks and other natural features. охрана и сохранение мест, имеющих значимость для населения, заповедников, парков и других природных объектов.
I am convinced that safeguarding that heritage will play an increasingly important role in our culture and society, as it is a reflection of the creativity and diversity of the human spirit. Убежден, что охрана наследия будет играть в наших культурах и обществах все более важную роль, поскольку в нем отражены созидательность и многообразие человеческого духа.
An illustrative example of such issues would be the retrieval, storage and safeguarding of small arms and light weapons belonging to demobilized personnel and the destruction of arms and their respective ammunition. Наглядным примером таких вопросов могло бы быть изъятие, складирование и охрана стрелкового и легкого оружия, принадлежащего демобилизованному персоналу, и уничтожение оружия и соответствующих боеприпасов.
At a time when the birth rate has practically halved the rate for population reproduction, maintaining and safeguarding reproductive health and rights for Russians has become a top priority. В условиях, когда рождаемость практически вдвое ниже уровня, необходимого для простого воспроизводства населения, сохранение и охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав россиян приобрела характер первостепенной национальной политики.
Recent years have seen a profound reorientation of values in Tajik society, so that individuals, their rights and freedoms, and the safeguarding and protection thereof are recognized as national development priorities. В последние годы в Таджикистане произошла коренная переориентация ценностей общества, где личность, его права и свободы, их охрана и защита признаются в качестве приоритетных направлений развития государственности.
These areas comprise safeguarding the health of mothers and children, ensuring quality education, protection of children, raising the potential of local leaders, and family education. Это охрана здоровья матери и ребенка, обеспечение качественного образования, защита ребенка, повышение потенциала местных руководителей и семейное образование.
We recognize that the protection and safeguarding of cultural heritage and the free exercise of religion while respecting tradition are among the basic fundamental rights for achieving a comprehensive peace. Мы признаем, что защита и охрана культурного наследия и свобода вероисповедания, при одновременном соблюдении традиций, входят в число самых основных прав для достижения всеобъемлющего мира.
2009: women's mental health issues; the politics of food; literacy in childhood; the digital future; safeguarding the health of the vulnerable; intergenerational seminars. 2009 год: проблемы психического здоровья женщин; продовольственная политика; грамотность в детстве; цифровое будущее; охрана здоровья уязвимых слоев населения; межпоколенческие семинары.
The moving of all or part of a monument cannot be allowed except where the safeguarding of that monument demands it or where it is justified by national or international interest of paramount importance. Перемещение всего памятника или его части недопустимо за исключением случаев, когда этого требует охрана памятника, либо это оправдано национальными и международными интересами первостепенной важности.
(b) Protecting major ports and airports and essential infrastructure and safeguarding the lines of communications vital to the provision of humanitarian relief and reconstruction assistance; Ь) защита крупных портов и аэропортов и основной инфраструктуры и охрана путей сообщения, имеющих жизненно важное значение для предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления;
Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character; поднятие национального престижа, укрепление целостности, сохранение и охрана культурного наследия и национального характера;
(a) Protection of the environment and safeguarding of health through the integrated management of water resources and liquid and solid wastes; а) защита окружающей среды и охрана здоровья людей путем комплексной эксплуатации водных ресурсов и обработки и удаления жидких и твердых отходов;
UNHCR's promotion activities have a preventive component as well, inasmuch as safeguarding the human rights of refugees and returnees entails promoting respect for the human rights of everyone. Деятельность УВКБ по содействию защите беженцев также содержит превентивный компонент, поскольку охрана прав человека применительно к беженцам и репатриантам требует поощрения и уважения прав человека всех людей.
(e) HIV/AIDS activities undertaken by other United Nations system organizations in such areas as providing humanitarian aid, providing assistance to refugees, peace-keeping and safeguarding human rights; ё) деятельность в области ВИЧ/СПИДа, осуществляемую другими организациями системы Организации Объединенных Наций в таких областях, как оказание гуманитарной помощи, предоставление помощи беженцам, поддержание мира и охрана прав человека;