Custody and safeguarding of investment documentation |
Хранение и обеспечение сохранности инвестиционной документации |
The bills aim to ensure that Saint Helena complies with international obligations, while safeguarding Saint Helenians from fraudulent financial service providers. |
Эти законы направлены на обеспечение соблюдения международных обязательств острова Святой Елены и защиту его жителей от мошеннических действий недобросовестных поставщиков финансовых услуг. |
Its legislated mandate is to provide protection to small savers and exercises a shared role in safeguarding the country's financial system. |
Ее законодательно закрепленный мандат предусматривает обеспечение защиты интересов держателей небольших сбережений и выполнение отведенной ей роли в обеспечении устойчивого функционирования финансовой системы страны. |
The United Nations Office at Geneva has set up a strategic heritage plan which includes the safeguarding of the archives and documents in standard-compliant storage conditions. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве разработало Стратегический план сохранения наследия, который предусматривает, в частности, обеспечение сохранности архивов и документов за счет соблюдения соответствующих стандартов хранения документации. |
Rights-based growth is not concerned with growth as an end in itself, but rather on improving the standard of living of the poor and on safeguarding nature by diversifying away from oil by creating a new order that supports the survival of future generations. |
Рост, основанный на концепции прав человека, преследует не обеспечение экономического роста как самоцель, а скорее достижение более высокого уровня жизни малоимущего населения и обеспечение охраны природы путем диверсификации экономики, основанной преимущественно на нефти, создавая новый порядок, способствующий выживанию будущих поколений. |
My delegation believes that the peace-keeping operations maintained by the United Nations, if entered into with care and with respect for the provisions of the Charter, contribute enormously to the safeguarding of international peace and security. |
По мнению моей делегации, осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, при условии проявления необходимой осторожности и соблюдения положений Устава, способны внести огромный вклад в обеспечение международного мира и безопасности. |
Calls on the government of DRC, which has the primary responsibility for safeguarding its sovereignty and territorial integrity, to make further meaningful progress in implementing its commitments under the PSC Framework, as well as the other signatories of the PSC Framework; |
призывает правительство ДРК, которое несет главную ответственность за обеспечение своего суверенитета и территориальной целостности, добиваться дальнейшего значимого прогресса в выполнении своих обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве, а также других подписантов Рамочного соглашения; |
The Committee's mandate should include the removal from the geostationary orbit of spent satellites; safeguarding the interests of countries that used telecommunication satellites for educational aims and socio-cultural development; and assessment of the impact of planned low-orbit satellite systems on existing satellites in the geostationary orbit. |
В круг задач Комитета должны входить такие вопросы, как увод с геостационарной орбиты спутников, отработавших свой ресурс, обеспечение интересов стран, которые используют спутники связи в учебно-просветительских целях и для социально-культурного развития; и оценка воздействия перспективных низкоорбитальных систем на спутники, размещенные на геостационарной орбите. |
Safeguarding of the personal security of persons under protection; |
обеспечение его личной безопасности; |
Safeguarding staff security and safety |
Обеспечение безопасности и охрана персонала |
C. Safeguarding long-term development |
С. Обеспечение долгосрочного развития |
Safeguarding women's right to work |
Обеспечение права женщин на труд |
The Coffee Board's traditional duties include the promotion, sale and consumption of coffee in India and abroad; conducting coffee research; financial assistance to establish small coffee growers; safeguarding working conditions for labourers, and managing the surplus pool of unsold coffee. |
В обязанности Кофейного совета входит содействие реализации и потребления кофе в Индии и за рубежом, проведение кофейных исследований, финансовая помощь в создании мелких производителей кофе, обеспечение условий труда для рабочих, а также управление пулом излишков непроданного кофе. - официальный сайт Кофейный совет Индии |
The Academy has also produced a guidance manual entitled "Safeguarding Children's Rights in the Work of Internal Affairs Authorities", which has been disseminated among regional MIA branches for use in their day-to-day activities. |
Академией разработано и издано учебно-методическое пособие "Обеспечение прав детей в деятельности органов внутренних дел", которое направлено в территориальные ОВД республики для использования в повседневной служебной деятельности. |
It has been invoked to protect a wide variety of interests, including safeguarding the environment, preserving the very existence of the State and its people in time of public emergency, or ensuring the safety of a civilian population. |
Состояние необходимости выдвигалось в качестве оправдания для защиты самых разных интересов, включая охрану окружающей среды, защиту самого существования государства и его населения в период чрезвычайного положения или обеспечение безопасности гражданского населения. |
Combining concision and exhaustiveness, the report has missed no sphere of activity of the United Nations, from the most modest concerns to efforts to strengthen the Organization, all while safeguarding the welfare of humanity. |
Будучи сжатым и в то же время обстоятельным, доклад содержит обзор всех сфер деятельности Организации Объединенных Наций - с самых простых проблем и до усилий по укреплению Организации, - и все они направлены на обеспечение благополучия человечества. |
(e) Wherever possible, giving child victims and witnesses protection by the police or other relevant agencies and safeguarding their whereabouts from disclosure. |
е) обеспечение во всех случаях, когда это возможно, защиты детей-жертв и свидетелей персоналом полиции и других соответствующих органов, а также обеспечение неразглашения информации об их местонахождении. |
Kenya, The Global Judges Symposium held in 2002 highlighted the role of the judiciary in safeguarding the rRule of lLaw and gGovernance in the area of environment and sustainable development, and their role in the development, interpretation and enforcement of environmental law. |
Состоявший в 2002 году Глобальный симпозиум судей заострил внимание на роли судебной системы в обеспечении верховенства закона и надлежащего управления в области окружающей среды и устойчивого развития, а также на ее вкладе в развитие, толкование и обеспечение соблюдения норм права окружающей среды. |
Warning, Safeguarding and Clearance |
Оповещение, обеспечение безопасности и обезвреживание |
"Promotion of welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift of all minorities without any discrimination." |
«Содействие благополучию меньшинств, обеспечение гарантий их прав, защита от дискриминации, поддержание их мест отправления религиозных культов/религиозной недвижимости и скорейший подъём уровня социально-экономического развития всех меньшинств без какой-либо дискриминации». |
Law 1892/90 establishes part-time employment and regulates issues concerning the safeguarding of the rights of part-time workers, the minimum wage limits, annual paid leave, the social security and, in general, the application of all the provisions of labour laws. |
В соответствии с законом 1892/90 предусматривается возможность работы неполный рабочий день, гарантировано осуществление прав лиц, работающих неполный рабочий день, установлены минимальные размеры заработка, предусмотрено предоставление оплачиваемых ежегодных отпусков, гарантировано социальное обеспечение и применение всех остальных положений трудового законодательства. |