Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Safeguarding - Обеспечение"

Примеры: Safeguarding - Обеспечение
In 2012, China amended its Criminal Procedure Law, explicitly writing "respect for and safeguarding of human rights" into the law and further improving and perfecting the death penalty review procedure. В 2012 году в Китае были внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, в соответствии с которыми выражение "уважение и обеспечение прав человека" было прямо прописано в законе в целях дальнейшего совершенствования процедур пересмотра дел о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
120.137 Continue efforts in safeguarding the welfare of all segments of society and the protection of their rights (Nepal); 120.137 продолжать усилия, направленные на обеспечение благополучия всех групп общества и защиту их прав (Непал);
The Ministry of Internal Affairs pays special attention to the implementation of United Nations conventions and norms and principles of national legislation aimed at safeguarding and protecting human rights and freedoms. Министерство внутренних дел Республики Узбекистан уделяет особое внимание вопросам реализации положений Конвенции Организации Объединенных Наций, норм и принципов национального законодательства, направленных на обеспечение, защиту прав и свобод человека.
It thus presumed that Germany remained in principle responsible for safeguarding the right to a fair trial under article 6 (1) of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms even where actions of the European Space Agency were involved. Таким образом, можно предположить, что Германия в принципе несет ответственность за обеспечение права на справедливое судебное разбирательство согласно статье 6(1) Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод даже в том случае, когда речь идет о действиях Европейского космического агентства.
Following up the enforcement of laws, safeguarding State security and protecting citizens' rights and the interests of the State; контроль за выполнением законов, обеспечение государственной безопасности, охрана прав граждан и интересов государства;
Whether in the Mediterranean, the Caribbean or the Pacific, safeguarding the "Search and Rescue" (SAR) regime is also critical, not least because of the human tragedies often associated with irregular maritime movements. В Средиземноморье, в Карибском море или Тихом океане обеспечение режима "поисково-спасательных работ" (ПСР) также имеет критически важное значение в немалой степени из-за того, что нерегулярное перемещение людей по морю часто приводит к гибели.
It was also agreed that as the international order could be undermined by the instability or lack of security of small States, safeguarding their security was in the general interest. Было также признано, что, поскольку международный порядок может быть подорван нестабильностью и отсутствием безопасности в малых государствах, обеспечение их безопасности отвечает общим интересам.
The promotion and safeguarding of human rights and the solution of humanity's global problems, such as those related to the environment, security and development, constitute another priority for the United Nations. Содействие и обеспечение прав человека и урегулирование глобальных проблем человечества, таких, которые связаны с окружающей средой, безопасностью и развитием, - это еще один приоритет Организации Объединенных Наций.
They are enumerated in the Charter and include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. Эти перечисленные в Хартии дела включают такие аспекты, как поддержание независимости, обороноспособность, отношения с другими государствами и обеспечение основных прав и свобод человека, правовая стабильность и надлежащее управление.
We think that giving this seat to Albania after 40 years of membership in the United Nations would also be an encouragement to small countries to assume the responsibility incumbent upon them and commit themselves to safeguarding peace, security and world order. Мы считаем, что предоставление этого места Албании после 40-летнего пребывания в качестве члена Организации Объединенных Наций также побудило бы небольшие страны к проведению более ответственной политики и возложило бы на них ответственность за обеспечение мира, безопасности и порядка во всем мире.
We consider the safeguarding of peace and stability in Central Asia and the sustainable development of the region as the most important goal of our cooperation with the United Nations and its specialized agencies. В качестве важнейшей задачи нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями мы рассматриваем обеспечение мира и стабильности в Центральной Азии, устойчивого развития региона.
(c) Enhanced quality of work and employment, including the safeguarding and promoting respect for basic workers' rights; с) улучшение условий труда и повышение качества занятости, включая обеспечение и поощрение уважения основных прав трудящихся;
Important factors to be considered include safeguarding traditional family values, maintaining the overall economic competitiveness and simple tax system of Hong Kong, and ensuring the sustainable development of the existing social security system. К числу важных факторов, которые следует учитывать, относятся защита традиционных семейных ценностей, сохранение общей экономической конкурентоспособности и простой налоговой системы Гонконга и обеспечение устойчивого развития действующей системы социального обеспечения.
Member States, through examination by the Office of Internal Oversight Services of compliance with policies, also hold the Secretary-General accountable for the safeguarding of assets, the economical and efficient use of resources and the effectiveness of programme performance. Государства-члены, через Управление служб внутреннего надзора, которое следит за соблюдением директивных установок, возлагают также на Генерального секретаря ответственность за обеспечение сохранности активов, экономичное и эффективное использование ресурсов и эффективность программной деятельности.
Under Security Council resolution 1244, the international community has assumed full responsibility for safeguarding the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and for its implementation in its entirety. В соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности международное сообщество несет полную ответственность за обеспечение защиты суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и за осуществление этой резолюции во всей ее полноте.
A majority of States which have already implemented measures to minimise risks focus their national legislation, regulations and standards on safeguarding the workforce handling biological materials and on the protection of the environment, including the population, against accidental release or loss of hazardous materials. Большинство государств, которые уже применяют меры для сведения к минимуму факторов риска, нацеливают свое национальное законодательство, правила и нормы на обеспечение безопасности специалистов, имеющих контакт с биологическими материалами, и на защиту окружающей среды, включая население, от аварийного выброса или потери опасных материалов.
Providing emergency relief in crisis situations to civilian populations through the distribution of food and basic needs items, water, health, protection and the safeguarding of human rights, with particular attention paid to more vulnerable groups. Оказание экстренной помощи в кризисных ситуациях и чрезвычайных ситуациях для гражданского населения через распределение продовольствия и предметов первой необходимости, воды, обеспечение надлежащего уровня здравоохранения, социальной защиты и гарантий прав человека, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам.
Its action has been aimed at various objectives, in particular the peaceful settlement of disputes, the enhancement of democracy and the safeguarding of human rights throughout the world. Его деятельность направлена на различные цели, в частности на мирное урегулирование споров, укрепление демократии и обеспечение гарантий соблюдения прав человека во всем мире.
In the economic, social and related fields, examples may include protecting basic human rights, and safeguarding internationally agreed environmental, and labour- and health-related standards, as well as combating drug trafficking and promoting democracy and good governance. В экономической, социальной и смежных областях в качестве примеров можно привести защиту прав человека и обеспечение соблюдения установленных норм в области труда и охраны окружающей среды и здоровья людей, а также борьбу с незаконным оборотом наркотиков и содействие обеспечению демократии и благого управления.
In its endeavour to keep up with changing circumstances and situations, the Special Committee, however, has remained conscious of its ultimate responsibility for safeguarding and protecting the interests and welfare of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, guided by their specific needs and aspirations. Однако в своем стремлении идти в ногу с изменяющимися обстоятельствами и ситуациями Специальный комитет, руководствуясь особыми потребностями и чаяниями народов несамоуправляющихся территорий, не упускает из виду свою конечную ответственность за обеспечение гарантий их безопасности и защиту их интересов и благополучия.
The Timorese has set an example through their steadfast adherence to the core values of the United Nations Charter, to reconciliation and to the creation of democratic institutions aimed at safeguarding human rights and values. Народ Восточного Тимора показал пример строгого соблюдения основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и готовности к примирению и созданию демократических учреждений, нацеленных на обеспечение прав человека и человеческих ценностей.
At the same time, China believes that any measure taken should aim at safeguarding the international non-proliferation mechanism and at maintaining international and regional peace and stability. В то же время Китай полагает, что любые принимаемые меры должны быть нацелены на обеспечение функционирования международного механизма нераспространения и на поддержание мира и стабильности на международном и региональном уровнях.
The successful launching of our first artificial satellite was an historic event demonstrating the might of our scientific and technical development, and it will make a great contribution to safeguarding world peace and enriching the store of science and technology for humankind. Успешный запуск нашего первого искусственного спутника стал историческим событием, которое продемонстрировало мощь нашего научно-технического развития, благодаря чему будет внесен существенный вклад в обеспечение международного мира и обогащение сокровищницы науки и техники человечества.
I cannot but emphasize once again that both the Georgian and Abkaz sides bear responsibility for the safety of UNOMIG civilian and military personnel, as well as for safeguarding their freedom of movement at all times. Не могу не подчеркнуть еще раз, что как грузинская, так и абхазская стороны несут ответственность за безопасность гражданского и военного персонала МООННГ, а также за обеспечение свободы его передвижения в любое время.
An essential aspect of human security is the assumption by Governments of the main responsibility for safeguarding the security, livelihoods and dignity of their citizens. Основным аспектом безопасности человека является то, что правительства должны нести главную ответственность за обеспечение безопасности, источников существования и уважения достоинства своих граждан.