Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Safeguarding - Поддержания"

Примеры: Safeguarding - Поддержания
He actively supported all steps taken by the political leaders aimed at safeguarding Lebanon's stability and security. Он активно поддерживал все шаги, предпринимаемые политическими лидерами с целью поддержания стабильности и безопасности в Ливане.
Romania supports firmly the strengthening of the United Nations and the multilateral system for the safeguarding of peace world wide. Румыния твердо поддерживает укрепление Организации Объединенных Наций и многосторонней системы поддержания мира на всей планете.
Secondly, we Europeans will always be in favour of giving priority to non-military means of safeguarding peace wherever possible. Во-вторых, мы, европейцы, будем всегда выступать за то, чтобы приоритет, по возможности, отдавался невоенным средствам поддержания мира.
The Forum established two subcommittees, one entrusted specifically with the task of safeguarding employment and encouraging private sector investment. Форум создал два подкомитета по вопросам поддержания занятости и поощрения инвестиций в частный сектор, соответственно.
We share the Secretary-General's assessment of the growing role of preventive diplomacy as a reliable means of safeguarding stability in the world. Мы разделяем высказанные Генеральным секретарем оценки о возрастающем значении превентивной дипломатии как надежного средства поддержания стабильности в мире.
This unprecedented and original method of safeguarding peace has been invaluable to our countries. Этот беспрецедентный и оригинальный метод поддержания мира был бесценным для наших стран.
This policy, unique among nuclear-weapon States, fully demonstrates China's responsible attitude and firm dedication to safeguarding world peace and stability. Эта политика, которая не имеет аналогов среди государств, обладающих ядерным оружием, в полной мере демонстрирует ответственное отношение Китая и его решительную приверженность делу поддержания международного мира и стабильности.
At the same time, CARICOM acknowledged the usefulness of sanctions as an instrument for safeguarding international peace and security, when implemented in keeping with international law. При этом КАРИКОМ признает полезность санкций в качестве инструмента поддержания международного мира и безопасности, когда они применяются с соблюдением норм международного права.
Bahrain believed that one of the most important ways of safeguarding international security was through preventive diplomacy and the preventive deployment of United Nations forces. По мнению Бахрейна, одним из наиболее важных средств поддержания международной безопасности является превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил Организации Объединенных Наций.
The Security Council is vested with the primary responsibility for the activities of the United Nations in respect of the restoration and safeguarding of peace. Совет Безопасности наделен основной ответственностью за деятельность Организации Объединенных Наций в том, что касается восстановления и поддержания мира.
C. Regional trends in safeguarding integrity, transparency and accountability Региональные тенденции в области поддержания принципа неподкупности, прозрачности и ответственности
In particular, the Security Council should be reformed so as to ensure that it fulfils its responsibilities in safeguarding peace and security. В частности, чтобы обеспечить выполнение Советом Безопасности своих обязательств в области поддержания мира и безопасности, он должен быть реформирован.
To eliminate problems with a view to improving and safeguarding quality; решить имеющиеся проблемы в целях повышения и поддержания качества обучения;
The representative of another member State stressed the importance of safeguarding peace in natural resource-rich countries to enable them to embark on a development path such as the "Angola mode". Представитель другого государства-члена подчеркнула важность поддержания мира в богатых природными ресурсами странах, с тем чтобы они по примеру Анголы могли встать на путь развития.
The exercise of universal jurisdiction must be regulated in order to curtail such abuses in the interests of maintaining the equal sovereignty of States and safeguarding international peace and security. Осуществление принципа универсальной юрисдикции должно быть регулируемым, для того чтобы ограничить подобные нарушения в интересах обеспечения равного суверенитета государств и поддержания международного мира и безопасности
I hope that it can be a tool for a better understanding of the migration phenomenon, which is a great problem of our times, and for trying to improve coexistence among different cultures, which is a promise for collective security and the safeguarding of peace. Надеюсь, что оно позволит лучше понять явление миграции, которая представляет собой важную проблему современности, и попытаться обеспечить более гармоничное сосуществование различных культур, которое является залогом коллективной безопасности и поддержания мира.
The fund's purpose is to provide emergency humanitarian assistance to the Afghan people, especially in the areas of food, health care, education and the safeguarding of social stability, which would help consolidate international efforts to rebuild Afghanistan. Цель фонда заключается в оказании афганскому народу чрезвычайной гуманитарной помощи, особенно в сферах продовольственного снабжения, здравоохранения, просвещения и поддержания социальной стабильности, что способствовало бы упрочению международных усилий по восстановлению Афганистана.
Building on that momentum in a series of open debates and through several actions of the Council in the past six months, we have reaffirmed repeatedly our conviction that the United Nations remains indispensable to safeguarding world peace. Сохраняя этот импульс в ходе ряда открытых прений и в контексте некоторых принятых Советом мер в последние шесть месяцев, мы неоднократно заявляли о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать незаменимым органом для поддержания международного мира.
In this connection, Spain wishes once more to reaffirm that it is of the utmost importance in this process to maintain and strengthen international cooperation as the essential instrument for safeguarding and promoting peace and security. В этой связи Испания хотела бы вновь подтвердить, что в рамках этого процесса особое значение имеет продолжение и укрепление международного сотрудничества в качестве важнейшего инструмента поддержания и укрепления мира и безопасности.
This venerable institution, the United Nations, was founded more than half a century ago with the lofty goal of safeguarding peace among nations and the integrity of peoples. Эта уважаемая организация, Организация Объединенных Наций, была создана более полувека тому назад с высокой целью поддержания мира между государствами и неприкосновенности народов.
Admittedly, the provisions governing the state of emergency gave the police expanded powers, and for the purpose of safeguarding public order, authorized certain administrative measures comprising the suspension or banning of a publication for a maximum period of six months. Конечно же, нормативные акты, регламентирующие чрезвычайное положение, наделяют полицию более широкими полномочиями и в интересах поддержания общественного порядка допускают принятие определенных административных мер по приостановлению или запрещению того или иного издания на срок максимум шесть месяцев.
We endorse the proposition that by involving the regional organizations under the umbrella of the United Nations, and in particular of the Security Council, in the safeguarding or restoration of international peace and security, our world can indeed be made a much safer place. Мы приветствуем предложение о том, что благодаря привлечению к этой деятельности региональных организаций под эгидой Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности, в том что касается поддержания или восстановления международного мира и безопасности, мы действительно можем сделать наш мир более безопасным для жизни местом.
Consideration of human rights issues within the United Nations system should, therefore, be more closely linked with the problems of safeguarding peace and security, and the Centre for Human Rights should study the relationship between those two areas. Поэтому вопросы обеспечения прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций должны рассматриваться в тесной увязке с проблемами поддержания мира и безопасности; в этой связи Центр по правам человека должен проанализировать взаимосвязь между двумя этими областями.
Institutions of higher learning, for the most part, regularly hold events to make the student body and the academic community more aware of the importance of promoting disarmament and non-proliferation as a valuable instrument for safeguarding peace and international security. В этой связи большинство высших учебных заведений продолжают проведение мероприятий в целях повышения степени осведомленности учащихся и преподавательского корпуса о важном значении содействия разоружению и нераспространению как ценного инструмента поддержания мира и безопасности;
This is a reality that we cannot deny. Nor can we deny the achievements recorded by the United Nations in safeguarding peace and in settling disputes and conflicts over the same period. Это - реальность, которую мы не можем отрицать, как не можем отрицать и достижения Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и урегулирования споров и конфликтов за тот же период времени.