Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Safeguarding - Обеспечение"

Примеры: Safeguarding - Обеспечение
This proposal is aimed at more effectively protecting and safeguarding populations at risk. Данное предложение нацелено на обеспечение более эффективной защиты и охраны находящегося в опасности населения.
Adaptation involves making people secure and safeguarding social and economic development in the face of climate change threats. Адаптация подразумевает обеспечение безопасности людей и гарантирование социально-экономического развития перед лицом угроз, которыми чревато изменение климата.
The safeguarding of human rights is one of the fundamental objectives of national policy. Обеспечение соблюдения прав человека является одной из главных целей национальной политики.
Thus safeguarding multilingualism in the United Nations also means ensuring respect for diversity as a source of wealth and enrichment. Поэтому сохранение многоязычия в Организации Объединенных Наций предполагает также обеспечение уважения разнообразия как источника совершенствования и взаимного обогащения.
Common goals, such as building markets, combating corruption, safeguarding the environment and ensuring social inclusion, have resulted in unprecedented partnerships and openness. Решение общих задач, таких, как формирование рынков, борьба с коррупцией, охрана окружающей среды и обеспечение социальной интеграции, привели к беспрецедентному партнерскому сотрудничеству и открытости.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
The key idea here is the safeguarding and advancement of human dignity. Основная идея при этом - гарантирование и обеспечение человеческого достоинства.
One of the main ways of safeguarding the interests of children is the undertaking of practical measures to guarantee their rights. Одним из важных направлений в соблюдении интересов детей является организация практических мер, направленных на обеспечение их прав.
The enforcement of legal mechanisms guaranteeing equality of opportunity in education is crucial in safeguarding such entitlement. Обеспечение функционирования правовых механизмов, гарантирующих равенство возможностей в сфере образования, имеет решающую роль для защиты этого права.
States may restrict access to personal data files, for reasons such as safeguarding ongoing investigations and protecting sources and methods of the intelligence services. Государства могут ограничивать доступ к файлам персональных данных по таким причинам, как сохранение в тайне ведущихся расследований и обеспечение защиты источников и методов специальных служб.
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
UNESCO had a number of standard-setting instruments aimed at safeguarding cultural diversity, including the Universal Declaration on Cultural Diversity. ЮНЕСКО имеет ряд нормоустанавливающих документов, нацеленных на обеспечение гарантий сохранения культурного разнообразия, к числу которых относится и Всеобщая декларация о культурном разнообразии.
This general responsibility for the economy includes safeguarding the legitimate interests of all citizens in efficient wage formation. Упомянутая главная ответственность за состояние экономики предполагает, в частности, обеспечение гарантиями законных интересов всех граждан в отношении эффективного формирования заработной платы.
Measures of protection should comprise the safeguarding of their natural environment, livelihood and minimally invasive, culturally sensitive mobile health-care services. Меры защиты должны включать обеспечение безопасности их природной окружающей среды, условий жизни и использования минимально инвазивных и учитывающих культурные особенности мобильных медицинских служб.
The guarantee of self-determination requires States to adopt preventive policies for safeguarding this principle and all the human rights arising from it. Обеспечение самоопределение требует от государств принятия политики предупреждения, позволяющей гарантировать соблюдение этого принципа и всех вытекающих из него прав человека.
Enforcing the responsibility to protect: the role of parliament in safeguarding civilians' lives Обеспечение выполнения обязанности по защите: роль парламента в охране жизни гражданского населения
Unity of purpose is indispensable for safeguarding the long-term investment of the international community in the stability of Kosovo, as well as of the region, and promoting genuine reconciliation. Единство цели необходимо, чтобы гарантировать долгосрочные инвестиции международного сообщества в обеспечение стабильности Косово, а также региона в целом и достижение подлинного перемирия.
Social protection can then focus on its basic functions of safeguarding those who are deprived and covering those who are at risk. После этого социальное обеспечение может сконцентрироваться на своих ключевых функциях - защите обездоленных или тех, кто сталкивается с угрозой.
Ensuring the welfare of children means not only safeguarding their health but also giving them a solid education so that they can be future agents of development. Обеспечение благополучия детей означает не только охрану их здоровья, но и предоставление им качественного образования, с тем чтобы они могли быть будущими участниками процесса развития.
The Government bears primary responsibility for safeguarding human rights, the enjoyment of which is being seriously affected by the lack of public security. Правительство несет первостепенную ответственность за обеспечение гарантий прав человека, осуществление которых серьезно затруднено тем, что не обеспечена общественная безопасность.
Policy space is important over time for development purposes and for safeguarding the public interest to meet domestic priorities, eradicating poverty and fostering gender equity). Сохранение такого пространства с течением времени имеет важное значение для целей развития и для защиты общественных интересов, ориентированных на национальные приоритеты, искоренение нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин).
Knowledge transfer and the safeguarding of institutional memory are further limited when the posts are kept vacant for long periods to alleviate budgetary constraints. Передача знаний и обеспечение сохранности институциональной памяти еще более затрудняются в случаях, когда вакансии не заполняются долгое время для облегчения преодоления трудностей бюджетного характера.
Through the Management Excellence Programme, the message had been communicated to all staff that each individual was fully accountable for the safeguarding of UNICEF resources. В рамках программы совершенствования методов управления все сотрудники были информированы, что каждый сотрудник несет полную ответственность за обеспечение сохранности ресурсов ЮНИСЕФ.
In that regard, Singapore welcomes and supports the International Maritime Organization initiative to review its measures and procedures aimed at preventing acts of terrorism at sea and at safeguarding shipping. В этой связи Сингапур приветствует и поддерживает выдвинутую Международной морской организацией инициативу по проведению обзора мер и процедур, нацеленных на предупреждение актов терроризма на море и обеспечение безопасности судоходства.
This assistance may include ensuring the effectiveness of the future arbitral procedure by ordering urgent measures for preparing the case or safeguarding the enforcement of the award. Такое содействие может включать обеспечение эффективности будущей арбитражной процедуры путем вынесения предписания о безотлагательном принятии мер для подготовки материалов дела или гарантирования приведения в исполнение арбитражного решения.