Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Safeguarding - Соблюдения"

Примеры: Safeguarding - Соблюдения
This is the first State report that Guatemala has submitted applying the new guidelines, along with indicators on the promotion and safeguarding of human rights. Настоящий документ будет первым докладом, который представляет Гватемала, строго следуя этим новым принципам, а также показателям поощрения и соблюдения прав человека.
The working group should collect examples of best practices in regard to safeguarding human rights, and of the companies that used them. Рабочей группе следует собрать примеры наиболее оптимальной практики с точки зрения соблюдения прав человека, а также примеры компаний, которые ею руководствуются.
The African Union had been a relentless champion of the complete decolonization of the African continent, upholding the right to self-determination of people still under colonial rule there while also unconditionally safeguarding the sovereignty and territorial integrity of all its member States. Африканский союз неустанно борется за полную деколонизацию африканского континента, выступая за право на самоопределение народов, до сих пор находящихся под колониальным игом, на основе безоговорочного соблюдения принципов суверенитета и территориальной целостности всех его государств-членов.
The Ministry of Defence has devised strategies for personnel training and instruction on topics concerned with protecting and safeguarding human rights and eradicating all forms of discrimination, especially in regard to gender-based violence. Министерство обороны разработало ряд стратегий, ориентированных на повышение квалификации и обучение своих сотрудников по тематике, касающейся защиты и соблюдения прав человека и ликвидации всех форм дискриминации, и, в частности, насилия на гендерной основе.
With respect to air safety, the European Union welcomed the recommendations contained in the report of OIOS on the audit of safeguarding air safety standards. Что касается безопасности полетов, то Европейский союз приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе УСВН о проверке соблюдения стандартов безопасности полетов.
It falls to them, among other things, to ensure the prosperous and stable development of their province, while respecting and safeguarding the interests of all the communities without exception. Им надлежит, в частности, обеспечить процветание и стабильное развитие края на основе уважения и соблюдения интересов всех общин без исключения.
But we expect the Governors Island signatories to meet their own obligations in full, especially with respect to safeguarding the human rights of Haitian citizens and ensuring the safety of United Nations Mission personnel in Haiti. Но мы ожидаем, что стороны, подписавшие Соглашение Гавернорс Айленд, выполнят свои собственные обязательства в полной мере, особенно в том, что касается соблюдения прав человека гаитянских граждан и обеспечения безопасности персонала миссии Организации Объединенных Наций в Гаити.
It notes with concern reports that some reprisals may have occurred and affirms the importance it attaches to the avoidance of reprisals against returnees and to the safeguarding of their property rights. Он с обеспокоенностью отмечает сообщения об отдельных случаях репрессий, которые могли иметь место, и подтверждает то значение, которое он придает недопущению репрессий в отношении лиц, возвращающихся домой, и обеспечению соблюдения их прав собственности.
This brings us to the necessity of safeguarding the principles set forth in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and in the Charter of the United Nations. Это заставляет нас вспомнить о необходимости соблюдения принципов, закрепленных в принятой в 1948 году Всеобщей декларации прав человека и Уставе Организации Объединенных Наций.
Those organizations must dedicate themselves to be at the service of the dignity and the well-being of men, women and children through safeguarding basic human rights under every political and social system in spite of the considerable effort involved. Эти организации должны посвятить себя делу утверждения достоинства и обеспечения благополучия всех людей - мужчин, женщин и детей - посредством соблюдения основных прав человека во всех политических и социальных системах, несмотря на огромные усилия, которые необходимо приложить в этой связи.
In view of its importance for the safeguarding of human rights, the correct application of the principle of proportionality, like that of the other principles, presupposes periodic review by the competent national organs, in particular the legislature and the executive. С учетом важности принципа соблюдения прав человека надлежащее применение принципа пропорциональности наравне с другими принципами предполагает периодический пересмотр принимаемых мер со стороны компетентных национальных органов, в частности учреждений законодательной и судебной системы.
It might be useful for the United Nations Legal Counsel to draw up expert findings on the safeguarding of privileges and immunities accorded to missions accredited to the United Nations. Было бы неплохо, если бы Юрисконсульт Организации Объединенных Наций запросил мнения экспертов относительно соблюдения привилегий и иммунитетов представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
The third dimension is seen as safeguarding the quality criteria of European statistics. Третьим компонентом является обеспечение соблюдения критериев качества европейской статистики.
As a result, FRONTEX endorsed a number of safeguarding mechanisms such as a Fundamental Rights Strategy and a Code of Conduct. Результатом этого явилось одобрение ФРОНТЕКС ряда таких механизмов по обеспечению гарантий, как Стратегия соблюдения основных прав и Кодекс поведения.
Chapter III deals with exercise of individual human rights and freedoms and their safeguarding. Глава III касается вопросов реализации отдельных прав и свобод человека и гарантий их соблюдения.
Governments were responsible for safeguarding those rights. Правительства несут ответственность за обеспечение соблюдения этих прав.
27.16 During the period covered by the plan, self-revision will be used within reasonable limits while safeguarding standards of quality. 27.16 В течение периода, охватываемого планом, в разумных рамках будет применяться практика саморедактирования одновременно с обеспечением соблюдения требований, предъявляемых к документации с точки зрения ее качества.
This includes safeguarding fundamental rights that very often lie at the root of displacement. Она включает обеспечение соблюдения основных прав, нарушение которых очень часто является глубинной причиной рассматриваемой проблемы.
The Head of State is responsible for safeguarding national independence and territorial integrity and for ensuring respect for community accords and treaties. Глава государства является гарантом национальной независимости, территориальной целостности, соблюдения соглашений Сообщества и договоров.
We look forward to cooperating with it in promoting the principles of the United Nations and safeguarding its Charter. Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с ней в укреплении принципов Организации Объединенных Наций и обеспечении соблюдения Устава.
The safeguarding of human rights is one of the fundamental objectives of national policy. Обеспечение соблюдения прав человека является одной из главных целей национальной политики.
In particular, the Commission now has the primary role in safeguarding Maori interests in commercial fisheries. В частности, теперь Комиссии отводится главная роль в обеспечении соблюдения интересов маори в области коммерческого рыболовства.
This is a significant step towards ensuring quality jobs and safeguarding the basic rights and interests of workers. Это большой шаг по пути к обеспечению равноправия в сфере трудовых отношений и созданию гарантий соблюдения основных прав трудящихся и защиты их основных интересов.
That provision illustrated the Government's commitment to safeguarding respect for human rights in the fight against terrorism. Данное положение иллюстрирует приверженность правительства страны делу обеспечения соблюдения прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
It has provided substantive input in relation to promoting and safeguarding ethical standards within the accountability framework. Оно внесло существенный вклад в дело пропаганды и обеспечения соблюдения этических стандартов в рамках системы подотчетности.