Английский - русский
Перевод слова Respect

Перевод respect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 2809)
He hopes that the protect, respect and remedy framework will be of some assistance in designing such measures and looks forward to further consulting with export credit agencies and related stakeholders on this issue. Он выражает надежду, что рамочная программа «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» поможет в разработке таких мер, и с нетерпением ожидает дальнейших консультаций с учреждениями по кредитованию экспорта и другими заинтересованными сторонами по данному вопросу.
Furthermore, his Government welcomed the attention given in the draft resolution to the rights of indigenous peoples, and echoed the call to promote respect of all human rights and fundamental freedoms in the context of development. Более того, правительство приветствует то внимание, которое в проекте резолюции уделено правам коренных народов, и повторяет призыв поощрять уважение всех прав человека и основных свобод в контексте развития.
(a) To ensure respect and support for the rights referred to in paragraph 3 (a) above, to put an end to the violations referred to in the same paragraph and to bring to justice those responsible; а) обеспечить уважение и поддержку прав, упомянутых выше в пункте З а), покончить с нарушениями, упомянутыми в том же пункте, и предать суду лиц, несущих за них ответственность;
Respect and care about elder generation always were one of the "Duman" priorities. Уважение и забота о старшем поколении всегда были одним из важнейших приоритетов «Думана».
Educational programmes and learning environments appropriate for minority girls should be developed in collaboration with minority groups to ensure that they respect their history, culture, religion and language, as well as distinct minority cultures of learning. Необходимо разработать в сотрудничестве с группами меньшинств программы образования и соответствующую инфраструктуру, обеспечивая при этом уважение истории, культуры, религии и языка меньшинств.
Больше примеров...
Уважать (примеров 2219)
I mean, I'll always respect his frugality, but that's all. Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. Это значит, что даже в случае защиты прав своих граждан на территории одной из Договаривающихся Сторон, другая Сторона должна уважать территориальную целостность и нерушимость ее границ.
As President Sarkozy recalled on 4 May, on the ninetieth anniversary of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, all parties to armed conflict, States and armed groups alike, must respect such law. Как напомнил президент Саркози 4 мая, в девяностую годовщину Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, все стороны в вооруженном конфликте, как государства, так и вооруженные группы, обязаны уважать такое право.
Since the State is not the author of any fundamental human right, it must respect that intimate and fundamental sanctuary of human freedom, the conscience, and to allow each conscience its fullest and highest expression in the free exercise of religious faith. Поскольку ни одно из основополагающих прав человека не разработано по инициативе государства, государствам надлежит уважать сокровенную и важнейшую святыню человеческой свободы и совести, равно как позволять каждому человеку в полной и высшей мере исповедовать свободу религиозного верования.
First, we must respect different cultures and civilizations; nothing can justify imposing one's lifestyle on those who reject it or forcing one's practices on those who do not want them. Прежде всего необходимо уважать различные культуры и цивилизации - ничем нельзя оправдать попытки навязать собственный образ жизни тем, кто его отвергает, или же заставить кого-либо поступать тем или иным образом вопреки собственной воле.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 645)
Since 1 January 1998, all member states of the European Union are required to meet defined ergonomic standards with respect to software development. С 1 января 1998 года все государства - члены Европейского союза должны обеспечить соблюдение определенных эргономических стандартов при разработке программного обеспечения.
Both plenary and working groups should respect strict time limits for budget discussion and decision-making. следует обеспечить соблюдение как на пленарных заседаниях, так и в рамках рабочих групп жестко установленных сроков при обсуждении бюджета и принятии решений;
From this perspective, the unrestricted respect and defence of human rights constitutes the foundation of an equitable and participatory society, in which everyone helps to achieve the common good, and in which individualism and competition are balanced by social awareness and solidarity. С этой точки зрения полное соблюдение и защита прав человека представляют собой основу для создания справедливого и основанного на участии всего общества, в котором каждый способствует достижению общего блага и в котором индивидуализм и конкуренция уравновешиваются чувством социального понимания и солидарности.
For building and maintaining trust in the eyes of the media, the public, all users, and respondents alike, both the existence (and respect) of these safeguards and the clear implementation of all fundamental principles in everyday practice by the NSO are essential. Наличие (и соблюдение) этих гарантий и четкое соблюдение всех Основных принципов в повседневной работе НСУ являются залогом завоевания и поддержания доверия со стороны средств информации, широкой общественности и всех пользователей, а также респондентов.
Also calls upon the Government of Nepal to ensure the independence and effectiveness of the judiciary, and therefore urges the Government to safeguard effective judicial remedies, in particular respect of habeas corpus orders, and to comply fully and faithfully with all judicial orders; призывает также правительство Непала обеспечить независимость и эффективность судебной власти и в этой связи настоятельно предлагает правительствам гарантировать применение эффективных средств судебной защиты, включая, в частности, соблюдение распоряжений в соответствии с процедурой хабеас корпус, и в полной мере и неукоснительно соблюдать все судебные распоряжения;
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 1046)
We hope that with the creation of the new Council, its members will respect and observe human rights in the wider sense. Мы надеемся, что с созданием нового Совета его члены будут уважать и соблюдать права человека в широком смысле.
The Committee recommends that the State party respect the right to nationality without discrimination and ensure that no particular groups of non-citizens are discriminated against with regard to access to naturalization. Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать право на гражданство без какой-либо дискриминации и обеспечивать недопущение дискриминации в отношении той или иной конкретной группы неграждан в области доступа к натурализации.
By virtue of this norm, each organ of the State, in its field of competence, must respect the human rights of all the inhabitants of the country and promote them in order to ensure their effective validity. С учетом этой юридической нормы каждый государственный орган в рамках своей компетенции обязан соблюдать права человека всех жителей страны и поощрять их путем расширения сферы их реального применения.
Where the criteria for wages and salaries are laid down by legislation, or by collective labour contracts, the employer must respect the principle of equal pay for equal work, or for work having an equal value. При установлении критериев для определения размеров заработной платы в нормативных актах, а также в коллективных трудовых договорах работодатель должен соблюдать принцип равной оплаты за равный или равноценный труд.
This is expressed to be subject to paragraph 5, which deals with the situation where a notifier withdraws a notification, in which case the Party of import must respect the confidentiality of commercial and industrial information where there is disagreement as to its confidentiality. Как указывается, эти положения действуют без ущерба для пункта 5, который касается той ситуации, когда уведомитель отзывает уведомление, в случае чего Сторона импорта должна соблюдать конфиденциальность коммерческой и промышленной информации, по которой имеются разногласия относительно ее конфиденциальности.
Больше примеров...
Случае (примеров 883)
With respect to article 6 of the Convention, members of the Committee asked for practical information relating to the remedies available in cases of discriminatory acts or practices. В отношении статьи 6 Конвенции члены Комитета просили предоставить реальные данные по средствам правовой защиты, к которым можно прибегнуть в случае дискриминационных деяний или практики.
In the United States, the banking industry is covered by a specialized anti-trust regime similar to that ordinarily applied, but a lenient enforcement policy with respect to mergers is applied by the banking regulatory agencies if certain conditions are met. В Соединенных Штатах в банковском секторе действует специализированный антитрестовский режим, аналогичный обыкновенному антитрестовскому режиму, но в случае соблюдения определенных условий органы, регулирующие деятельность банковского сектора, проводят либеральную правоприменительную политику в отношении слияний.
The establishment of an international criminal court was no longer a Utopian aspiration but an achievable ideal which could inspire the juridical and political actions of States and eliminate impunity with respect to serious international crimes. Учреждение международного уголовного суда уже не является утопичным устремлением, а представляет собой достижимый идеал, на который могут ориентироваться государства при принятии решений в юридической и политической областях и который может ликвидировать безнаказанность в случае совершения серьезных международных преступлений.
IFRS require that, if an entity's credit standing suffers and its obligations with respect to its own debt instruments decrease, that entity should recognize a gain equal to the amount of the decline in its obligations. МСФО требует, чтобы в случае снижения кредитоспособности хозяйственной единицы и уменьшения ее обязательств по сравнению с ее собственными долговыми инструментами она должна указывать в отчетности увеличение дохода на сумму, соответствующую уменьшению ее обязательств.
b) to preserve and protect the environment in the event of transboundary damage, especially with respect to mitigation of damage to the environment and its restoration or reinstatement. Ь) сохранение и защита окружающей среды в случае трансграничного ущерба, особенно в отношении уменьшения ущерба окружающей среде и ее восстановления или приведения в порядок.
Больше примеров...
Сфере (примеров 549)
With respect to the proposed reduction of one rotary-wing aircraft for the 2013/14 budget period, the Advisory Committee was provided with clarifying detail, upon request, concerning the arrangements for ensuring a quick response in the event of security incidents arising in different regions. В связи с предлагаемым сокращением авиационного парка на один вертолет в 2013/14 году Консультативному комитету, по его просьбе, были представлены разъяснения в отношении механизмов обеспечения оперативного реагирования в случае происшествий в сфере безопасности в различных районах.
In the above-mentioned articles of the Law "On Higher Education" the main provisions for the respect of human rights are included in higher education and training, excluding any form of discrimination in this area. Вышеупомянутые статьи Закона о высшем образовании содержат основные положения, предусматривающие соблюдение прав человека в системе высшего образования и профессиональной подготовки, исключая какую-либо форму дискриминации в этой сфере.
With respect to the theme of food, the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality is investigating how citizens' initiatives in the area of food can be supported and facilitated. В сфере снабжения продовольствием Министерство по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия рассматривает пути оказания поддержки инициативам граждан в области снабжения продовольствием.
This would bring forward national reconciliation, encourage the return of the international community to Mogadishu and beyond, and reassure neighbours with respect to their security concerns. Это позволило бы добиться национального примирения и возвращения представителей мирового сообщества в Могадишо и другие регионы нашей страны, а также сняло бы опасения в сфере безопасности, которые высказывают наши соседи.
With respect to peace and security, UNIFEM was found to be effective in bridging diverse groups to influence peace-building processes, and had made concrete achievements in mainstreaming gender into constitutional legislative and electoral reform. В сфере укрепления мира и безопасности эффективность усилий ЮНИФЕМ была отмечена в деле мобилизации различных групп к участию в процессах миростроительства.
Больше примеров...
Деле (примеров 678)
With respect to the national level, Costa Rica referred to institutional training to improve capacity to counter organized crime and money-laundering. Что касается деятельности, осуществляемой на национальном уровне, Коста-Рика сообщила о подготовке кадров в соответствующих организациях с целью повышения потенциала в деле борьбы с организованной преступностью и отмыванием денег.
I am treating you with respect by being who I truly am. Я отношусь к тебе с уважением, будучи тем, кто я есть на самом деле.
Specifically, the Council wished to be informed on progress with respect to the full installation of the Council of State of the Liberian National Transitional Government; progress on disarmament and demobilization; and the implementation of the peace process as a whole. В конкретном плане, Совет выразил пожелание, чтобы ему была представлена информация о прогрессе в деле полного формирования Государственного совета либерийского национального переходного правительства; ходе разоружения и демобилизации; и осуществлении мирного процесса в целом.
The Rapporteur expressed concern not only for the complainant in this case but also deep concern for the global consequences of the State party's action with respect to compliance with the Committee's decisions under article 22. Она не только выразила свою обеспокоенность по поводу участия заявителя в настоящем деле, но и глубокую озабоченность в связи с глобальными последствиями действий государства-участника в отношении соблюдения решений Комитета в соответствии со статьей 22.
They commented, however, on what they saw as a lack of clarity in the background documentation with respect to the accomplishments of UN-Habitat and its success in implementing the targets agreed by the Governing Council at its twentieth session. Вместе с тем, они высказали замечания относительно, на их взгляд, отсутствия четкости и ясности в справочной документации, в том что касается достижений ООН-Хабитат и ее успехов в деле реализации целей, согласованных Советом управляющих на его двадцатой сессии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права.
Moreover, the Goldstone Commission continued to do excellent work and had the respect of all the reasonable parties in the country. Кроме того, Комиссия Голдстоуна продолжает прекрасным образом выполнять свою работу и пользуется уважением всех партий страны, проводящих умеренную политику.
The parties should be pressed to undertake serious final status negotiations and to fulfil their commitments and respect the principles of the Charter of the United Nations and of international law. Следует побудить стороны провести серьезные окончательные переговоры о статусе и выполнять свои обязательства и соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
With respect to competitiveness effects at the national level, developing countries whose firms were forced to comply with foreign standards or requirements could be particularly vulnerable to new environmental requirements, because of both external and domestic factors. Что касается последствий для конкурентоспособности на национальном уровне, развивающиеся страны, чьи фирмы вынуждены выполнять зарубежные стандарты или требования, могут оказаться особенно уязвимыми перед лицом новых экологических требований в силу как внешних, так и внутренних факторов.
According to that agreement, EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. Согласно этому соглашению ЕВЛЕКС будет выполнять в полном объеме резолюцию 1244 и действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее нейтральной позиции в отношении статуса.
Больше примеров...
Контексте (примеров 627)
Recognizing the need to ensure the respect, protection and fulfilment of human rights in the context of HIV/AIDS, признавая необходимость обеспечения уважения, защиты и реализации прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа,
(c) With respect to efforts aimed at harmonizing jurisprudence on war crimes, the Supervisory Body has organized several meetings with judicial bodies. с) В контексте усилий по гармонизации правовой практики в отношении военных преступлений Надзорный орган организовал ряд совещаний с судебными органами.
Due to the importance of this document the Task Force plans to maintain and update the content of the ammonia framework code (after its completion in 2015) as emerging comments and developments arise as much as is possible with respect to resource availability. В контексте важности этого документа при наличии ресурсов Целевая группа планирует в максимально возможной степени дорабатывать и обновлять содержание рамочного кодекса по аммиаку (после завершения работы над ним в 2015 году) для учета новых замечаний и изменений.
With respect to industry's role and U.S. commitments in the multilateral export control regime context, the Department of Commerce also actively conducts outreach to U.S. industry affected by multilateral regimes. Что касается роли промышленности и обязательств Соединенных Штатов в контексте многосторонних режимов экспортного контроля, то министерство торговли также активно осуществляет агитационно-пропагандистскую деятельность среди отраслей промышленности США, затронутых многосторонними режимами.
The insolvency law may specify the manner in which the elements referred to in recommendation 97 of the Legislative Guide would apply to avoidance of transactions in the context of insolvency proceedings with respect to two or more members of an enterprise group. В законодательстве о несостоятельности можно оговорить порядок применения элементов, упоминаемых в рекомендации 97 Руководства для законодательных органов, к расторжению сделок в контексте производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
We are slowly getting respect in society. Постепенно в обществе формируется негативное отношение к призыву.
The Commission's duties included conducting investigation and research and issuing recommendations with respect to statutes, legal systems, policies and practices relating to human rights. В обязанности Комиссии входит проведение расследований и исследований, а также подготовка рекомендаций относительно нормативных актов, правовых систем, политики и практики, имеющих отношение к правам человека.
Equal opportunity and treatment for men and women in the private sector was guaranteed under the Equal Employment Opportunity Law, except with respect to wages. Равные возможности и отношение к мужчинам и женщинам в частном секторе гарантируется Законом о равных возможностях в области занятости (за исключением заработной платы).
Prison staff shall demonstrate competence, professionalism and sensitivity and shall preserve respect and dignity when searching both children in prison with their mother and children visiting prisoners. Персонал исправительного учреждения демонстрирует компетентность, профессионализм и деликатное отношение и проявляет уважение к человеческому достоинству во время обысков как детей, находящихся в тюрьмах вместе со своими матерями, так и детей, пришедших на свидание с заключенными.
It would be wrong to single out human rights instruments since the issue of reservations to normative treaties was much broader; similar problems arose with respect to conventions dealing with international humanitarian law, private international law or environmental law. Было бы, конечно, ошибкой как-то особо выделять документы, имеющие отношение к правам человека, поскольку вопрос о поправках к нормативным договорам гораздо более многозначен и аналогичные проблемы возникают в связи с конвенциями из областей международного гуманитарного права, международного частного права или права окружающей среды.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1500)
The following suggestions and measures are being planned with respect of individual transport modes: В рамках индивидуальных видов транспорта планируется реализовать следующие предложения и меры:
The evaluation cited Kenya as a good example of the work done by WFP to formalize the country-level partnership evaluation system based on the principles of mutual accountability and respect. В рамках проведенной оценки в качестве положительного примера был назван пример Кении, где ВПП провела успешную работу по официальному утверждению системы оценки партнерской работы на национальном уровне, исходя из принципов взаимной подотчетности и уважения.
With respect to peace and security within Burundi and the subregion, we are pleased to note that peace reigns throughout almost all of Burundi. Что касается мира и стабильности в рамках Бурунди и субрегиона, то мы рады отметить, что мир установился практически на всей территории Бурунди.
With respect to the day to day functioning of the Fund, act as liaison between the Board and Parties and implementing and executing entities; в рамках повседневного функционирования Фонда действует в качестве связующего звена между Советом Фонда и Сторонами, а также осуществляющими учреждениями и учреждениями-исполнителями;
Participants also reviewed the activities of the "Respect diversity - football unites" campaign of the Union of European Football Associations (UEFA) for the European Football Championship of 2012. Участники также обсудили мероприятия кампании "Уважай разнообразие - футбол объединяет" Союза европейских футбольных ассоциаций (УЕФА), которая проводилась в рамках Чемпионата Европы по футболу 2012 года.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1367)
For our part we will respect the call made in our own draft resolution in operative paragraph 6 and remain seized of this issue at the highest political level. Мы, со своей стороны, будем действовать в соответствии с призывом, который содержится в пункте 6 постановляющей части нашего собственного проекта резолюции, и будем продолжать заниматься этим вопросом на самом высоком политическом уровне.
Following the request of the Conference of European Statisticians (CES), UNECE jointly with Eurostat and OECD will organize a special meeting of the Group of Experts on National Accounts to discuss practical experience with data collection and compilation methods in respect to global production arrangements. В соответствии с просьбой Конференции европейских статистиков (КЕС) ЕЭК ООН совместно с Евростатом и ОЭСР организует специальное совещание Группы экспертов по национальным счетам для обсуждения практического опыта в области методов сбора и компиляции данных в отношении моделей глобального производства.
All counter-terrorism activities, however, must comply strictly with international law, especially international humanitarian law, refugee law and the right to privacy, and must respect State sovereignty. Все мероприятия по борьбе с терроризмом, тем не менее, должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, особенно международным гуманитарным правом, беженским правом и правом на неприкосновенность частной жизни, и должны основываться на уважении суверенитета государств.
She appealed for measures to make Algeria respect international law in conformity with its international commitments, for its responsibility in the Saharan conflict to be recognized and for the role of the Algerian army in the Tindouf camps to be unequivocally condemned. Оратор призывает принять меры с целью заставить Алжир соблюдать нормы международного права в соответствии с его международными обязательствами, обеспечить признание ответственности Алжира в конфликте в Сахаре и безоговорочно осудить действия алжирских вооруженных сил в лагерях в Тиндуфе.
With respect to the freezing of funds and economic resources in accordance with paragraph 12 of resolution 1737: For the purpose of the freezing of funds and economic resources, Common Position 2007/140/CFSP includes the list of persons designated in the annex to resolution 1737. Что касается замораживания денежных средств и экономических ресурсов, то в соответствии с пунктом 12 резолюции 1737: - в документе 2007/140/PESC с изложением общей позиции для целей замораживания денежных средств и экономических ресурсов воспроизводится список лиц, указанных в приложении к резолюции 1737.
Больше примеров...
Целях (примеров 1258)
It was suggested that the jurisdiction of the court with respect to this category of crimes should be subject to further qualification to ensure a balanced approach in comparison to the one reflected in subparagraph (c), which made room for the seriousness criterion. Было выдвинуто предложение о том, что юрисдикция суда в отношении этой категории преступлений должна быть обусловлена дополнительными требованиями в целях обеспечения сбалансированного подхода по сравнению с подходом, отраженным в подпункте с, который оставляет место для критерия серьезности.
CCA, UNDAF and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), among others, should be utilized as entry points with respect to fostering these approaches to the system's support to capacity development. В частности, ОАС, РПООНПР и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты должны использоваться в качестве исходных позиций в целях поощрения упомянутых подходов к обеспечиваемой системой поддержки процесса развития потенциала.
The representative of Afghanistan stressed that more coordination was needed among donor countries, international organizations and the Government of Afghanistan with respect to development assistance for alternative livelihoods. Представитель Афганистана подчеркнул необходимость более тесной координации между странами-донорами, международными организациями и правительством Афганистана по вопросам оказания помощи в целях развития альтернативного уклада жизни.
With respect to prevention of vertical transmission monotherapy (single drug) was initiated in 2004 with dual therapy (two drugs) being introduced in 2008. в целях профилактики вертикальной передачи в 2004 году была введена монотерапия (терапия одним препаратом) и в 2008 году- двойная терапия (двумя препаратами).
Before turning to a discussion of several targets of these two types, it should be noted that the list is not exhaustive; particularly with respect to the qualitative targets, since the IPoA contains a number of references to such goals. Quantitative targets Прежде чем перейти к описанию нескольких целей, принадлежащих к этим двум типам, следует отметить, что их перечень не является исчерпывающим, особенно если говорить о качественных целях, поскольку в СПД содержится целый ряд отсылок к целям такого рода.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 331)
The relationship of such other areas of law to any law enacted specifically with respect to privately financed infrastructure projects should be borne in mind. Следует учитывать взаимосвязь между такими другими областями правового регулирования и любыми законодательными актами, принимаемыми специально для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
In this context, the Ministers underlined the necessity of a timely conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which must fully respect its development mandate and take into account the needs and priorities of developing countries. В этой связи министры подчеркнули необходимость своевременного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, участники которого не должны выходить за рамки определенного для него круга вопросов развития и должны учитывать потребности и приоритетные задачи развивающихся стран.
States, intergovernmental organizations, national and transnational enterprises and non-governmental organizations, inter alia, have a responsibility to take into account and fully respect human rights, in particular the principles set out in the present document. Государства, межправительственные организации, национальные и транснациональные компании и неправительственные организации, среди прочего, обязаны учитывать и в полной мере соблюдать права человека, в частности принципы, закрепленные в настоящем документе.
While this is straightforward, the situation is more complex with respect to the "snowball effect", i.e. the transmission of knowledge and information acquired by the seminar participants to wider audiences, which constitute indirect target groups. Такой представляется ситуация на первый взгляд, однако положение является более сложным, поскольку следует учитывать последствия того, что знания и информация, приобретенные участниками семинара, в геометрической прогрессии будут распространяться среди более широкой аудитории, в состав которой входят опосредованные целевые группы.
Respect the environment of the host country; учитывать условия принимающей страны;
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 90)
Poverty reduction strategies and social protection instruments should respect intercultural aspects and break down barriers to full social inclusion. В рамках стратегий в области сокращения нищеты и документов по вопросам социальной защиты должны соблюдаться межкультурные аспекты и ликвидироваться факторы, препятствующие обеспечению полного единства в обществе.
(b) All States have the freedom to exercise jurisdiction but such exercise must respect the limits imposed by international law. Ь) все государства свободны осуществлять юрисдикцию, однако при подобном осуществлении должны соблюдаться пределы, установленные международным правом.
But above all, Ecuador believes that all countries must respect the human rights of migrants. В целом же Эквадор считает, что права человека мигрантов должны соблюдаться во всех странах.
Any legal use of force must respect the principles of necessity and proportionality, as well as the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and any national or local code of conduct consistent with international law enforcement and human rights standards. В тех случаях, когда закон допускает применение силы, должны соблюдаться принципы необходимости и пропорциональности, а также Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка и требования всех национальных или местных кодексов поведения, соответствующие международным правоприменительным и правозащитным стандартам.
Therefore, the Government must respect the autonomy of private schools and does not interfere with their programmes of education but, by law, the principle of equality of opportunity in access to and achievement in education must be obeyed. Поэтому правительство должно уважать самостоятельность частных школ, не вмешиваясь в их учебные программы, однако согласно закону, принцип равенства возможностей в сфере доступа к образованию и его получению должен соблюдаться.
Больше примеров...
Почтение (примеров 32)
Your cinema has real respect, almost church like. В этих залах ощущаешь такое же почтение, как в церкви.
The Axe Gang extends its respect! Банда топоров выражает ему наше искреннее почтение!
My respect, Mr. Maximillian. Моё почтение, господин Максимилиан.
They do that to show their respect, and to make sure nobody steals the body. Они оказывают почтение к усопшему, особенно знатному, хоть это и его тело.
Our two peoples continue to enjoy mutual respect and esteem, and our Governments are endeavouring to foster fraternal relations with a view to achieving prosperity for the brotherly peoples of the two countries, and for the whole region. Наши два народа по-прежнему испытывают взаимное уважение и почтение, а наши правительства стремятся к укреплению дружественных связей с целью достичь процветания братских народов двух стран и региона в целом.
Больше примеров...
Честь (примеров 92)
Excuse me, Your Honor, with all dues respect... Простите, Ваша честь, со всем почтением...
With respect, my lord, might we do that as a matter of urgency? Со всем уважением, ваша честь, можем мы сделать это незамедлительно?
I have the further honour to attach a formal letter to you, which clearly sets out my Government's position with respect to the situation in the Democratic Republic of the Congo. Имею честь также препроводить официальное письмо на Ваше имя, в котором четко излагается позиция моего правительства в отношении ситуации в Демократической Республике Конго.
5.8 With respect to the alleged violation of article 17, the author maintains that the failure of the State party authorities to have considered all relevant aspects of his daughter's condition constitute an unreasonable process that undermined her honour and reputation. 5.8 Относительно предполагаемого нарушения статьи 17 автор утверждает, что нерассмотрение органами государства-участника всех соответствующих аспектов состояния его дочери представляет собой неразумную процедуру, которая ущемила ее честь и репутацию.
And so, with much respect and very humbly Это честь для меня следовать велениям закона.
Больше примеров...
Респект (примеров 22)
Well, first of all, respect to Mickey. Итак, во-первых, респект Майку.
You gave me a chance to be one of you, you got my respect forever. Вы дали шанс стать одним из вас и мой вам за это вечный респект.
Respect. - I couldn't be happier about it. Больше никогда в жизни я... Респект!
You're a loyal guy, and I respect that. Вы настоящие друзья. Респект.
Ms. Sneldeb (Respect Network) said that it was important not to treat the use of services provided by non-documented immigrants as a criminal offence. Г-жа Снельдеб ("Респект нетуорк") говорит, что важно добиться того, чтобы предоставление услуг мигрантам, не имеющим документов, не рассматривалось как уголовное правонарушение.
Больше примеров...
Почтительность (примеров 1)
Больше примеров...