Английский - русский
Перевод слова Respect

Перевод respect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 2809)
And he knows to show a certain respect. Настоящий зек знает, как выказать свое уважение старшим.
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение.
The Government took office on 1 June 2009 and established an administration committed to the respect and advancement of the human person. Правительство, пришедшее к власти 1 июня 2009 года, взяло на вооружение подход с прицелом на уважение человеческой личности и поощрение прав человека.
As a result, President Sleiman instructed the Lebanese Armed Forces to undertake contacts with the Syrian army with respect to the incursions so that the sovereignty of Lebanon would be respected. В результате президент Сулейман поручил Ливанским вооруженным силам вступить в контакт с сирийской армией в связи с этими вторжениями, с тем чтобы обеспечить уважение суверенитета Ливана.
(b) Promoting and encouraging, through education and other means, understanding, tolerance and respect in all matters relating to freedom of religion or belief and undertaking all appropriate efforts to encourage those engaged in teaching to promote mutual understanding, tolerance and respect; Ь) пропаганды и поощрения, с помощью образования и других средств, понимания, терпимости и уважения во всех вопросах, касающихся свободы религии или убеждений, и приложения всех необходимых усилий с целью побудить тех, кто учит людей, пропагандировать взаимопонимание, терпимость и уважение;
Больше примеров...
Уважать (примеров 2219)
One can only respect them for it. За это их можно только уважать.
But if that is the option that the international community takes as a course of action, we will respect that decision. Но если международное сообщество изберет этот вариант в качестве курса действий, то мы будем уважать такое решение.
You will respect my friend always, won't you, reptile? Ты всегда будешь уважать моего друга, рептилия?
Instead, we believe that the international community should reiterate its support for the achievements of the partners today and respect their commitment to work together towards their common goal - a peaceful and prosperous Middle East - without the interference of outside parties. Вместо этого мы считаем, что международное сообщество должно подтвердить свою поддержку достижений партнеров на сегодня и уважать их приверженность совместной работе во имя достижения своей общей цели - мирного и процветающего Ближнего Востока - без вмешательства сторон извне.
JPF recommended that the Government respect the rights of journalists especially their right to life, and issue direct orders to security personnel that human rights defenders including journalists must not be attacked, including when monitoring protests. ФСМ рекомендовал правительству уважать права журналистов, в первую очередь их право на жизнь, и прямо запретить службам безопасности применять насилие по отношению к правозащитникам, а также к журналистам, в том числе во время манифестаций протеста.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 645)
If you disclose any personal information on the site, we will respect your privacy. В случае, если, обратившись на сайт, вы сообщите какие-либо ваши персональные данные, мы гарантируем соблюдение их конфиденциальности.
Other parties are to take steps to ensure that they respect such prohibitions by their own legislation. Другие Стороны должны принимать меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких запретов в рамках собственного законодательства.
FICSA would appeal to Member States to ensure that all organizations and specialized agencies of the common system respect the provisions of the United Nations HIV/AIDS personnel policy, endorsed by the General Assembly. ФАМГС обратится с призывом к государствам-членам обеспечить соблюдение всеми организациями и специализированными учреждениями общей системы положений одобренной Генеральной Ассамблеей политики Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников, инфицированных ВИЧ и больных СПИД.
Topic 3: Special Procedural Measures and Respect of Human Rights Тема З: Специальные процедурные меры и соблюдение прав человека.
Various types of monitoring measures are in place aimed at verifying whether broadcasters respect the two most important rules of legal protection of minors: the watershed period and the proper qualification of programmes to individual categories. Действуют различные виды мониторинга на соответствие программ вещателей двум наиболее важным правилам правовой защиты несовершеннолетних: соблюдение установленного времени, до которого запрещена трансляция программ, не рекомендованных для просмотра несовершеннолетними, и соответствующая маркировка программ по категориям.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 1046)
The framework of "protect, respect, and remedy" can assist all social actors - governments, companies, and civil society - to reduce the adverse human rights consequences of these misalignments. Положения "защищать, соблюдать и восстанавливать в правах" могут помочь всем социальным партнерам - правительствам, компаниям и гражданскому обществу - уменьшить негативные последствия всех этих несогласованностей для прав человека.
While States have the right to regulate access to and citizenship in their countries, they also have a duty to protect and respect the basic rights of anyone present in their territory, regardless of their administrative status. Несмотря на то, что государства имеют право регулировать предоставление своего гражданства и доступ на свою территорию, они также обязаны защищать и соблюдать основные права каждого находящегося на ней человека независимо от его административного положения.
Fully respect the rights of the adherents of the Baha'i faith and to judicially prosecute those inciting hatred against them in religious environments, the media and the Internet (Luxembourg); Полностью соблюдать права последователей бехаистской веры и привлекать к судебной ответственности лиц, разжигающих ненависть против них в религиозной среде, средствах массовой информации и в Интернете (Люксембург).
Our job is to follow the orders of the commander in chief... and respect the chain of command. "Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
The results of the ad hoc Human Rights Tribunal for East Timor were disappointing, and his delegation hoped that, once established, the Extraordinary Chambers in Cambodia would respect basic standards of justice and independence. Вызывают разочарование результаты работы Специального трибунала по правам человека для расследования преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, и его делегация выражает надежду на то, что чрезвычайные палаты в Камбодже, после их создания, будут соблюдать основные нормы справедливости и независимости.
Больше примеров...
Случае (примеров 883)
Because the anticipated results were not achieved, the Plan of Action for prevention and care with respect to forced displacement was developed. Поскольку не удалось достичь запланированных результатов, был разработан План действий по предотвращению насильственных перемещений и оказанию помощи в случае таких перемещений.
For threatened groups, norms promoting mutuality of respect need the additional strength of norms to ground the validity of particular cultures through educational and other means. В случае групп населения, оказавшихся под угрозой, нормы, способствующие поощрению взаимного уважения, требуют дополнительного усиления, с тем чтобы инструментами образования и иными средствами добиваться признания права на существование отдельных культур.
In any case, as far as the Government formed on 13 March 2003 is concerned, the problems identified with respect to material facilities will have to be addressed under the 2004 budget. В любом случае для правительства, сформированного 13 марта 2003 года, поднятые материальные проблемы должны получить свое разрешение в бюджете на 2004 год.
His delegation was pleased that the draft articles thus far approved were based on the premise that the legal regulation of the protection of persons in the event of disasters must respect the principles of international cooperation, national sovereignty and non-interference in the internal affairs of affected States. Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что проекты статей, утвержденные на данный момент, основаны на предпосылке, что правовое регулирование защиты людей в случае бедствий должно обеспечивать уважение принципов международного сотрудничества, национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела пострадавших государств.
The author thus reiterates that the State party has breached article 14, paragraph 5, or, alternatively, article 14, paragraph 1, of the Covenant in his respect. Таким образом, автор еще раз заявляет, что государство-участник нарушило по отношению к нему пункт 5 статьи 14 или, в ином случае, пункт 1 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Сфере (примеров 549)
With respect to other industries, only tourism offers good potential for growth. Что касается других отраслей, то хорошие потенциальные возможности роста имеются только в сфере туризма.
India noted concerns regarding the persistent discrimination against the Roma people with respect to education, health, employment and housing, and the disproportionately high levels of poverty among them. Индия выразила обеспокоенность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении народности рома в сфере образования, здравоохранения, занятости и жилья и несоразмерно высокого уровня нищеты среди ее представителей.
With regard to civil law rights and obligations, the equality of rights of citizens with respect to relations regulated by civil law is enshrined in the Civil Code of the Republic of Belarus. Что касается гражданских прав и обязанностей, то в Гражданском кодексе Республики Беларусь закреплены равные права граждан в сфере отношений, регулируемых гражданским законодательством.
PROGRESS AND DIFFICULTIES OF URBAN WOMEN WITH RESPECT TO EMPLOYMENT ДОСТИЖЕНИЯ И ТРУДНОСТИ В СФЕРЕ ТРУДА ГОРОДСКИХ ЖЕНЩИН
It meets periodically to share information, coordinate activities and make decisions with respect to the tasks set out in the Secretary-General's report Оперативные функции в рамках трех основных направлений деятельности в сфере верховенства права остаются за различными департаментами, учреждениями, фондами и программами.
Больше примеров...
Деле (примеров 678)
Several speakers noted the importance of international cooperation, built on trust and mutual respect, in the identification, seizure and return of stolen assets. В ряде выступлений говорилось о важности международного сотрудничества, опирающегося на принципы доверия и взаимного уважения, в деле выявления, ареста и возвращения похищенных активов.
Given that progress in taking the urgent actions called for two years ago in the fisheries resolution were most limited with respect to international waters, it was important for the General Assembly to build considerably on its calls for action. С учетом того что прогресс в деле принятия срочных мер, к которым призывала два года назад резолюция по рыбным запасам, был наиболее ограниченным в отношении международных вод, Генеральной Ассамблее было важно в значительной мере усилить свои призывы к действию.
Acceptance of the State of economic control as the protector of the corporation will constitute recognition of the importance of an effective or genuine link between the protecting State and the injured legal person - a consideration in respect to which the Court was sensitive in Barcelona Traction. Признание государства экономического контроля в качестве защитника корпорации будет представлять собой признание важности эффективной и подлинной связи между защищающим государством и потерпевшим юридическим лицом, а в деле «Барселона трэкшн» Суд был весьма щепетилен в этом аспекте.
The situation is similar with respect to the implementation of the Commission's programmes in Sierra Leone. Indeed, the Commission and the Government of Sierra Leone have jointly adopted the Peacebuilding Cooperation Framework. Так же дело обстоит с выполнением программ Комиссии в Сьерра-Леоне. Действительно, Комиссия и правительство Сьерра-Леоне совместно утвердили Рамки сотрудничества в деле миростроительства.
The Secretary-General has expressed his satisfaction with respect to the conversations held, according to the terms laid down by the parties, at the levels of heads of State, Foreign Ministers and other authorities of Bolivia and Chile. Моя страна заявляет о своей готовности приложить все усилия для того, чтобы недавно высказанное президентами Боливии и Чили пожелание было реализовано на практике, что позволит народам двух стран добиться прогресса в деле урегулирования существующих между ними проблем в интересах будущего и в духе братства.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
I have decided to delegate task force leaders that authority, and expect that all concerned will respect my decision. Я принял решение наделить руководителей комплексных целевых групп по планированию миссий такими полномочиями и ожидаю, что все затрагиваемые этим решением лица будут выполнять его.
The negative impact of a lack of critical resources is most obvious with respect to military utility and armed helicopters, where shortages continue to threaten the ability of peacekeeping operations to effectively implement their mandates. Наиболее наглядно это можно проиллюстрировать на примере военных вспомогательных и боевых вертолетов, нехватка которых по-прежнему создает угрозу способности миротворческих миссий эффективно выполнять свои мандаты.
In addition to the routine servicing of the meeting of the Assembly of States Parties, other tasks might be required from various parts of the Secretariat with respect to the implementation of decisions emanating from that meeting. Помимо обычного обслуживания совещания Ассамблеи государств-участников для осуществления решений, которые могут быть приняты на этом совещании, различным подразделениям Секретариата, возможно, потребуется выполнять и другие задачи.
The Security Council calls upon all States and others concerned to comply fully with their obligations with respect to cooperation with the Tribunal, and in particular their obligation to execute arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. Совет Безопасности призывает все государства и других, кого это касается, в полной мере выполнять свое обязательство сотрудничать с Трибуналом, и в частности свое обязательство исполнять ордера на арест, препровождаемые им Трибуналом.
Each week, the enumerator must respect the figures of his (or her) objectives (forms distributed, collected documents in return). Счетчики должны выполнять ставящиеся им еженедельно задачи (количество розданных и собранных вопросников).
Больше примеров...
Контексте (примеров 627)
With respect to article 10, paragraph 5, a representative of the International Committee of the Red Cross was invited to explain the role of the Committee in the context of anti-terrorist conventions. Что касается пункта 5 статьи 10, то следует отметить, что был приглашен представитель Международного комитета Красного Креста для разъяснения роли Комитета в контексте конвенций по борьбе с терроризмом.
This arises from, among others, the problems of clearly defining "interlinkages", "incremental cost" and "global benefits", with respect to desertification and land degradation control activities, as required by GEF criteria. отсутствия четкого определения понятий "взаимосвязи", "дополнительных издержек" и "глобальных выгод" в контексте деятельности, связанной с борьбой с опустыниванием и деградацией земель, как это требуется в соответствии с критериями ГЭФ.
From this perspective, Romania continues to underline the necessity of strengthening the IAEA Safeguards System. (g) Starting with 1 June 2007, following the IAEA Broader Conclusion in respect to the Additional Protocol, Romania has begun the implementation of integrated safeguards. В этом контексте Румыния неизменно подчеркивает необходимость укрепления системы гарантий МАГАТЭ. g) С 1 июня 2007 года, после того, как МАГАТЭ вынесло более широкое заключение в отношении Дополнительного протокола, Румыния начала применять комплексные гарантии.
The analysis of the international pronouncements on the topic would be completed by looking at subsequent agreement and practice with respect to and by international is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений.
Some clarifications with respect to recommendations and were proposed to more clearly reflect that addressed approval by creditors of a particular class and the issue of approval in the context of all classes of creditors. Были предложены различные разъяснения в отношении рекомендаций 131 и 132, с тем чтобы более четко показать, что в рекомендации 131 рассматривается вопрос о принятии плана кредиторами определенной категории, а в рекомендации 132 вопрос о принятии плана в контексте всех категорий кредиторов.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
The Commission's duties included conducting investigation and research and issuing recommendations with respect to statutes, legal systems, policies and practices relating to human rights. В обязанности Комиссии входит проведение расследований и исследований, а также подготовка рекомендаций относительно нормативных актов, правовых систем, политики и практики, имеющих отношение к правам человека.
This information is particularly relevant with regard to the access of women to adequate health care, formal and non-formal education, adequate living conditions and empowerment, equality with respect to economic life and also their right to enjoy family life. Эта информация имеет особое отношение к доступу женщин к адекватному медицинскому обслуживанию, официальному и неофициальному образованию, надлежащим условиям жизни и возможностям, равенству в экономической жизни, а также к их праву на семейную жизнь.
That Advisory Opinion referred to the legal ties between Morocco and the people of Western Sahara; the decolonization process must take into account all the principles involved in respect both of the Saharawi people and of Morocco. В этом консультативном заключении говорится о наличии юридических связей между Марокко и народом Западной Сахары; процесс деколонизации должен осуществляться с учетом всех принципов, имеющих отношение к сахарскому народу и Марокко.
Sometimes they were not treated with respect and their representatives had been insulted or treated as inferiors. Порой они не встречают к себе уважения, а их представители подвергаются оскорблениям и встречают к себе высокомерное отношение.
With respect to results-based budgeting, he noted that the bulk of the 4,541 discontinued outputs were related to economic, social and environmental programmes in developing countries, and requested information on the resources that had not been allocated to new outputs. Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, то оратор отмечает, что основная масса из 4541 прекращенного мероприятия имеет отношение к экономическим, социальным и экологическим программам в развивающихся странах, и просит представить информацию о ресурсах, не выделенных для новых мероприятий.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1500)
However, it is seriously concerned that opposing views at the executive decision-making level, as well as within the judiciary, with respect to the Court's rulings have resulted in inconsistencies in governance and the rule of law due to their limited implementation. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что противоречивость мнений на директивном уровне исполнительной власти, а также в рамках судебной ветви по поводу постановлений Суда привела к несоответствиям в системе управления и соблюдении законности ввиду их неполного выполнения.
Special attention should be paid in this new structure to the critical role played by the Constitutional Court, in its capacity as the body that ensures respect by any judicial, governmental or administrative process for the country's constitutional requirements on human rights and public freedoms. В этой новой структуре ключевое место по-прежнему занимает Конституционный суд - орган по контролю соблюдения в рамках любого судебного государственного или административного процесса требований Конституции в области прав человека и гражданских свобод.
As part of his mandate to examine "emerging issues" with respect to the right to food, the Special Rapporteur examines current discussions that push the boundaries of human rights beyond their traditional boundaries towards recognizing "extraterritorial" responsibilities towards the right to food. В рамках своего мандата, предусматривающего изучение "новых вопросов", возникающих в связи с правом на питание, Специальный докладчик анализирует нынешнюю дискуссию, которая раздвигает границы прав человека за их традиционные рамки и ведет к признанию "экстерриториальных" обязательств в отношении права на питание.
Under the Ministry of Education and Culture, the Vice-Ministry of Culture is in charge of registering all churches and religious entities and it carries out a series of activities to promote respect among registered churches and religious and philosophical associations. Канцелярия заместителя министра культуры в рамках министерства образования и культуры отвечает за регистрацию всех церквей и религиозных организаций и осуществляет ряд мероприятий в целях поощрения уважения среди зарегистрированных церквей и религиозно-философских объединений.
In the exercise of their monitoring activities, the Human Rights Committee and the Committee against Torture have recently addressed the issue of the respect of human rights provided for in international instruments in the context of existing or contemplated anti-terrorism legislation and other measures. В рамках своей деятельности по наблюдению Комитет по правам человека и Комитет против пыток недавно рассмотрели вопрос об уважении прав человека, закрепленных в международных документах, в контексте действующих или планируемых нормативных актов о борьбе с терроризмом и других мер.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1367)
In line with the points made above regarding paragraph 80, it is noted that MONUSCO actively seeks to clarify the Mission's responsibilities and mandate, including with respect to supporting the Government and building its capacity, through information campaigns. В соответствии с изложенными выше соображениями, касающимися пункта 80, следует отметить, что МООНСДРК старается вести активную работу по разъяснению обязанностей и мандата Миссии, в том числе в отношении оказания поддержки правительству и укрепления его потенциала, с помощью информационных кампаний.
According to article 2 of this law, spouses hold equal rights in every respect in their marriage and have equal responsibilities towards each other and their children. В соответствии со статьей 2 этого Закона супруги пользуются равными правами во всех вопросах, связанных с их браком, и несут равную ответственность друг перед другом и перед своими детьми.
Notes the comments made with respect to biotrade and the positive agenda on agricultural issues and invites the Secretary-General of UNCTAD to take appropriate action in line with the provisions of the Plan of Action; отмечает комментарии в отношении программы "Биотрейд" и позитивную повестку дня по вопросам сельского хозяйства и предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД принять необходимые меры в соответствии с положениями Плана действий;
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
f) Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive and procedural rights of affected parties, in particular the confidentiality of information. ё) сношения следует считать конфиденциальными только в исключительных случаях в той мере, в какой суды считают это целесообразным, и в соответствии с применимым правом; и
Больше примеров...
Целях (примеров 1258)
Please provide information on any progress made by the Constitutional Review Commission to amend discriminatory provisions with respect to the right of Ghanaian women to transmit their nationality to their foreign spouses (para. 75). Просьба представить информацию о достигнутом прогрессе в работе Комиссии по пересмотру Конституции в целях изъятия дискриминационных положений, касающихся права ганских женщин передавать свое гражданство своим супругам-иностранцам (75).
However, the Code has been supplemented with an additional provision which stipulates that the penitentiary judge may institute actions aimed at the suspension or liquidation of a penitentiary institution which does not respect the rights of persons remaining there. Однако в Кодекс было введено дополнительное положение о том, что пенитенциарный судья может возбуждать дело в целях временного закрытия или ликвидации пенитенциарного учреждения, в котором не соблюдаются права содержащихся в нем лиц.
(a) Activities of a general nature aimed at informing the people and raising their awareness of the importance of the values of tolerance and respect; а) мероприятия общего характера, направленные на все население страны в целях его информирования и углубления понимания гражданами Испании важности принципов терпимости и взаимного уважения;
With respect to importation of firearms by aliens, on February 5, 2002, ATF published a rule requiring non-immigrant aliens bringing firearms and ammunition into the United States for hunting or sporting purposes to obtain an import permit from ATF. Что касается ввоза стрелкового оружия иностранцами, то 5 февраля 2002 года АТФ издало правило, в соответствии с которым не имеющие статуса иммигранта иностранцы, ввозящие стрелковое оружие и боеприпасы в Соединенные Штаты в целях охоты или в спортивных целях, должны получать от Бюро разрешение на ввоз.
These principles, including the ones related to sovereign equality and territorial integrity, establish along with other principles a balanced approach in order to facilitate cooperation among aquifer States, based on good faith and mutual respect. Эти принципы, включая принципы, связанные с суверенным равенством и территориальной целостностью, обеспечивают наряду с другими принципами сбалансированный подход в целях содействия развитию сотрудничества между государствами водоносного горизонта на основе добросовестности и взаимного уважения.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 331)
Equally, treaty monitoring bodies should take into account the positions expressed by States and international organizations with respect to the reservation. В равной мере, наблюдательные органы должны учитывать позиции, заявленные государствами и международными организациями в отношении оговорки.
The Uruguay Round agriculture negotiations had demonstrated the robustness of the global trading system and the respect in which it was held. However, the system could fall into disrepair if account were not taken of the needs of all members. Хотя переговоры по сельскохозяйственным вопросам в рамках Уругвайского раунда продемонстрировали прочность системы международной торговли и показали, что она пользуется уважением, если не учитывать потребности всех членов, это прекрасное строение может дать трещину.
That is why the decision-making process at the United Nations should respect and act on the principle of African ownership, which we recognize for regional and subregional organizations in Africa. Именно поэтому в рамках процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций необходимо учитывать принцип ответственности африканских стран и действовать, исходя из этого принципа, который мы признаем в отношении региональных и субрегиональных организаций в Африке.
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
In that regard, the preparation of budgets financed from voluntary contributions, such as those credited to the two UNODC funds, must take closer account of anticipated income than is the case with respect to individual budget sections of the proposed programme budget of the United Nations. В этой связи при составлении смет расходов, финансируемых за счет добровольных взносов, в частности зачисляемых в эти два фонда ЮНОДК, необходимо более тщательно учитывать ожидаемый объем поступлений, чем это делается при составлении отдельных бюджетных разделов предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 90)
Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне.
Presentation of the minimum economic, social and cultural human rights standards that policy in the area of debt and economic reform should respect Изложение минимальных стандартов экономических, социальных и культурных прав человека, которые должны соблюдаться при осуществлении политики в области задолженности и экономических реформ
Hence the Danube Commission believes that any monitoring system to be established under the above-mentioned resolution and to be operated by the appropriate institutions must respect this fundamental principle of navigation on the Danube, which is based on international law and recognized by the entire international community. Поэтому Дунайская комиссия считает, что в рамках любой системы наблюдения, которая будет создана в соответствии с вышеупомянутой резолюцией и будет применяться соответствующими структурами, должен соблюдаться этот основополагающий принцип судоходства на Дунае, который основан на международном праве и признан всем международным сообществом.
The recognition and measurement requirements that banks and financial institutions need to adhere to are essentially similar to those stipulated in IFRS, including with respect to classification as mark-to-market and hedging. Требования учета и оценки, которые должны соблюдаться банками и финансовыми учреждениями, по сути аналогичны тем, которые изложены в МСФО, в том числе в отношении типологии ежедневной переоценки срочных биржевых позиций и хеджирования.
The Chairman said that article 8 was a rule of conflict and determined the validity of the form of the assignment with respect to the law of the State in which the assignor was located. Если это право устанавливает какие-либо требования в отношении формы, то, чтобы уступка была действительной, такие требования должны соблюдаться.
Больше примеров...
Почтение (примеров 32)
And I still can if you would only pay proper respect to the Elders and to me. И я все еще могу если ты окажешь должное почтение к Старейшинам и ко мне.
"My respect, my lord." Cooks, "At your service, my lady." Моё почтение, милорд. Повара: К вашим услугам, миледи.
Then you have my respect, sir. Тогда примите мое почтение.
They do that to show their respect, and to make sure nobody steals the body. Они оказывают почтение к усопшему, особенно знатному, хоть это и его тело.
Well, respect, reverence... values that the average person can feel right here... and, in your case, here. Почтение. Ценности, которые у среднестатистического человека хранятся вот тут.
Больше примеров...
Честь (примеров 92)
Your Honour, with respect, I suspect my friend here might be embroidering the facts somewhat for the joy of the media and for his own political ambitions. Ваша Честь, со всем уважением, я считаю, что мой коллега мог слегка приукрасить факты, чтобы порадовать СМИ и потешить собственные политические амбиции.
Mr. Franco: It is an honour for my delegation to address the General Assembly on behalf of the countries of the Rio Group with respect to the situation in the Middle East. Г-н Франко: Моей делегации выпала честь выступить в Генеральной Ассамблее от имени стран, входящих в Группу Рио, в связи с вопросом о положении на Ближнем Востоке.
There was at last a burning desire for change; a change that would transform the lives of the people and would restore respect, dignity and integrity; one that meant peace, security and development. Наконец в стране появилось сильное желание перемен; таких перемен, которые трансформировали бы жизнь людей, восстановили бы честь, уважение и достоинство и означали бы мир, безопасность и развитие.
Today, we're getting Bat Yam's respect back. Сегодня мы вернем честь Бат-Яму и точка.
Your Honor, with all due respect, we ask you to enforce this subpoena and compel Ms. McKinny to turn over the tapes. Ваша Честь, со всем почтением мы просим вас привести в действие истребование улик и обязать г-жу МакКинни передать записи.
Больше примеров...
Респект (примеров 22)
Well, first of all, respect to Mickey. Итак, во-первых, респект Майку.
Fresh mimosas, respect. Свежие мимозы, респект.
I mean, respect to the man for making a living out of it, but I don't think he's the best man for the job. В смысле, респект мужику за то, что он зарабатывает этим на жизнь, но я не думаю, что он лучший кандидат для этой работы.
The French-speaking 2007 fellows had the opportunity to participate in the UNESCO-supported initiative of the youth magazine Respect, to engage in a digital intercultural dialogue among youth from different cultural backgrounds. В 2007 году франкоязычные стипендиаты имели возможность принять участие в осуществляемой при поддержке ЮНЕСКО инициативе молодежного журнала «Респект» и участвовали в электронном межкультурном диалоге молодых людей, представлявших различные культуры.
Respect. - I couldn't be happier about it. Больше никогда в жизни я... Респект!
Больше примеров...
Почтительность (примеров 1)
Больше примеров...