| Numerous delegations thanked the Executive Director for the report, which was described as clear, concise and comprehensive. | Многие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за четкий, краткий и всеобъемлющий доклад. |
| UNHCR would continue to discuss the issue of biennial audits with the Board of Auditors and would report thereon to the General Assembly. | УВКБ будет продолжать обсуждение с Комиссией ревизоров вопроса о проведении ревизии на двухгодичной основе и представит доклад об этом Генеральной Ассамблее. |
| However, after considering the replies received, the Board is satisfied that the present report reflects the average situation. | Однако проанализировав полученные ответы, Комиссия с удовлетворением пришла к выводу, что настоящий доклад отражает усредненную ситуацию. |
| This is the second such report prepared in this way. | Это второй доклад, подготовленный таким образом. |
| In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
| Doc's gathering his notes, writing his report. | Док завершает свои записи, дописывает отчет. |
| American space agency report their unmanned observation satellite is now within three miles of the UFO. | Отчет американского космичекого агенства: их беспилотный спутник наблюдения находится в трех милях от НЛО. |
| The theme report is AIB's interpretation of the results within the specific theme. | Тематический отчет представляет собой толкование результатов по определенной теме, составленное АИБ. |
| I need time to finish my preliminary analysis before I make a proper report. | Мне нужно время, чтобы закончить мой предварительный анализ и сделать надлежащий отчет. |
| Well, this report says that she's in a cast. | Ну, этот отчет говорит что она в гипсе. |
| He confirmed that the National Council for Combating Discrimination could report offences to the relevant public prosecutor's office, provided that the aggrieved party had submitted a complaint. | Он подтверждает, что Национальный совет по борьбе с дискриминацией может сообщать о правонарушениях в соответствующую прокуратуру при условии, что потерпевшая сторона подала жалобу. |
| Displaced civilians living in camps continue to report attacks on them by militias or bandits when they leave the camps' surroundings. | Перемещенные мирные граждане, которые живут в лагерях, продолжают сообщать о том, что они по-прежнему подвергаются нападениям со стороны ополченцев или бандитов, если выходят за границы лагерей. |
| Creating or strengthening the mechanisms for women and girls to report acts of violence in a safe and confidential environment | создания или укрепления механизмов, позволяющих женщинам и девочкам сообщать об актах насилия в безопасной и конфиденциальной обстановке; |
| She would also like to know how often the new regulations were applied which made it mandatory to report the use of restraining devices when such devices were imposed for more than a week. | Кроме того, г-жа Гаер хотела бы узнать, насколько часто применяются новые правила, обязывающие сообщать об использовании средств физического сдерживания, если срок их применения превышает одну неделю. |
| The recent Standing Order - Provision of Information, Review of Decisions and Complaints has been written to ensure children, young people and others have an avenue to report alleged human rights violations and other issues. | Положение о предоставлении информации, пересмотре решений и жалобах было написано для обеспечения того, чтобы дети, подростки и прочие лица имели возможность сообщать о предполагаемых нарушениях прав человека и других вопросах. |
| The State party wishes to report that there is no express right of access to public places and services. | Государство-участник хотело бы сообщить, что в его законодательстве отсутствует четкое закрепление права на доступ к местам и услугам общественного пользования. |
| The only way you can report this now is to activate the bomb. | Единственный способ сообщить об этом - это активировать бомбу. |
| Please also indicate the number of petitions submitted as a result of the changes to the Military Criminal Administration Act described in paragraph 76 of the State party report, and the results, if any. | Просьба также указать число заявлений, поданных после внесения изменений в Закон о военной уголовной администрации, о котором говорится в пункте 76 доклада государства-участника, и сообщить о результатах их рассмотрения, если таковые имели место. |
| The State party wishes to report that, whereas the subordinate courts have no jurisdiction over constitutional matters, they have jurisdiction over matters brought under sections 46 and 70 of the Penal Code. | Государство-участник хотело бы сообщить, что, хотя нижестоящие суды не обладают юрисдикцией в вопросах определения конституционности, их юрисдикция распространяется на дела, возбуждаемые в соответствии со статьями 46 и 70 Уголовного кодекса. |
| I might report you. | Я мог бы сообщить. |
| The victim's wife completed a preliminary missing-persons report Friday night when Mr. Dietz didn't make it home for dinner. | Жена убитого написала предварительное сообщение о пропавшем муже вечером в пятницу, когда мистер Дитц не появился дома к ужину. |
| We got a report from a gas station attendant near Victorville about a possible kidnapping and it might be related. | Поступило сообщение о возможном похищении из Викторвилля от продавца заправочной станции, и здесь может быть связь. |
| An exemption is given from this disposition in case of an offence to the officials designated to file the immediate report, or concerning the transmission of information to the National Police Headquarters. | Исключение из этого положения допускается в отношении официальных лиц, ответственных за немедленную регистрацию такой информации и сообщение ее в штаб-квартиру национальной полиции. |
| (a) The report that Sok Tha was permanently demoted in rank and transferred has been disputed; | а) сообщение о том, что Сок Тха был понижен в звании без права восстановления и переведен на другое место службы, оспаривается; |
| The Suspicious Activities Report is not a criminal complaint and does not require the formalities and requirements associated with such a procedure, nor does it entail criminal or civil responsibility on the part of the bank or financial institution and its employees, or for the writer thereof. | Сообщение о подозрительной операции не представляет собой обвинение в совершении преступления и не требует соблюдения соответствующих процедур и требований, а также не влечет уголовной или гражданской ответственности для подконтрольного учреждения, его сотрудников или ответственных лиц. |
| In paragraph 5 of the decision, the Open-ended Working Group was requested to submit a report including recommendations on possible options for future institutional arrangements, including draft terms of reference, as appropriate, to the Conference of the Parties for consideration at its twelfth meeting. | З. В пункте 5 этого решения Рабочую группу открытого состава просили представить Конференции Сторон для рассмотрения на ее двенадцатом совещании доклад с изложением рекомендаций относительно возможных вариантов будущих организационных мероприятий, включая, при необходимости, проект круга ведения. |
| It requested the Secretary-General to report by February 2013 on the strategy and efforts to effectively transfer the responsibility for certain tasks from MONUSCO to members of the country team. | Он просил Генерального секретаря представить в феврале 2013 года доклад о стратегии и усилиях по эффективной передаче ответственности за решение ряда возложенных на МООНСДРК задач членам страновой группы. |
| The comprehensive report containing analyses and assessment of information provided by Governments on implementing the outcome of the Summit (see para. 10 above) could be submitted by the Secretariat through the Commission for Social Development to the Preparatory Committee in the year 2000. | В 2000 году Секретариат мог бы представить Подготовительному комитету через Комиссию социального развития всеобъемлющий доклад, содержащий анализ и оценку представленной правительствами информации об осуществлении решений Встречи на высшем уровне (см. пункт 10 выше). |
| During their consultations on 7 September 2006, members of the Security Council requested UNIOSIL to develop an action plan for the implementation of Council resolution 1325 and to present it in a report. | В ходе консультаций, состоявшихся 7 сентября 2006 года, члены Совета Безопасности просили ОПООНСЛ разработать план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета и представить его в докладе. |
| The SBSTA further invited the GCOS secretariat to comment, in its report, on the accessibility of data from global data centres; | ВОКНТА далее просил секретариат ГСНК представить в своем докладе замечания о доступности данных из глобальных центров данных; |
| The WGSO may wish to consider how to report at the Belgrade Conference on the implementation of the Kiev commitments. | РГСДЛ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как доложить на Белградской конференции о выполнении киевских обязательств. |
| He'll have to report it to Starfleet Command. | Ему придется доложить об этом в звездный флот. |
| I am pleased to report that, as at 25 August 2000, 69 States have responded to my request to ratify those treaties. | Я рад доложить о том, что по состоянию на 25 августа 2000 года 69 государств откликнулись на мою просьбу о ратификации этих договоров. |
| Accordingly, the Chair proposed, and the Meeting agreed, to set up a legal contact group to consider the matter further and to report back to the Meeting on the outcome of its work. | В этой связи Председатель предложил, а Совещание согласилось, создать правовую контактную группу, которой было поручено провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса и доложить Совещанию об итогах своей работы. |
| I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! | Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни! |
| Did you get the report I sent you? | Ты получила тот рапорт, который я отправил тебе? |
| Am I going to have to report you for insubordination, Officer Hughes? | Мне стоит подать рапорт о нарушении субординации, офицер Хьюз? |
| Now we got to write up a report. | Теперь мы должны составить рапорт. |
| My report, sir. | Мой рапорт, господин. |
| With regard to Mr. Florin Calalb a report was prepared based on article 1746 of the CAO (contempt of police officers). | На г-на Флорина Калалба был составлен рапорт на основе статьи 174 КАП (неуважение к сотрудникам полиции). |
| States need not report via a checklist. | От государств не требуется отчитываться с помощью контрольного перечня. |
| To this effect executive heads should report regularly to their governing bodies on these issues. | Для этого исполнительным главам следует периодически отчитываться перед своими руководящими органами по вопросам закупочной деятельности. |
| It was agreed that the project manager would report directly to AC.. | Было решено, что управляющий проекта будет отчитываться непосредственно перед АС.З. |
| The incumbent of the post would report directly to and assist the Chief of Mission Support in ensuring the independent oversight, monitoring and management of contracts. | Сотрудник на этой должности будет отчитываться непосредственно перед начальником Отдела поддержки Миссии и оказывать ему содействие в обеспечении независимого надзора, наблюдения и контроля за исполнением контрактов. |
| In the interests of efficiency and transparency, the Group, which would be chaired by the President, would be guided by, and report daily, to the Conference of the Parties in plenary session. | В целях обеспечения эффективности и транспарентности группа, работой которой будет руководить Председатель, будет руководствоваться указаниями Конференции и отчитываться перед ней ежедневно на пленарном заседании. |
| If desired, the ISU could report annually to States Parties on the performance of DMS in meeting the specification. | При желании ГИП могла бы ежегодно докладывать государствам-участникам о том, насколько результативность СУД отвечает этому определению. |
| The High Commissioner reported accordingly on the status of implementation of the recommendations to the 29th meeting of the Standing Committee in March 2004, and planned to continue to report regularly to both the Standing and the Executive Committees. | В связи с этим Верховный комиссар доложил о ходе выполнения рекомендаций на 29м заседании Постоянного комитета в марте 2004 года и запланировал продолжать регулярно докладывать об этом как Постоянному, так и Исполнительному комитетам. |
| To report any hindrance to navigational traffic in international navigation lanes or channels and cooperate with the competent authorities in removing any obstacle related to the safety and security of navigation there; | докладывать о любых препятствиях морскому судоходству на международных морских путях или каналах и сотрудничать с компетентными органами в деле устранения любых препятствий, затрагивающих безопасность судоходства в этом районе; |
| Report his findings directly to me. | Он будет докладывать о результатах лично мне. |
| China states in its fourth report that in order to combat money-laundering activities even more effectively, the Standing Committee of the National People's Congress has begun the work of drafting anti money-laundering legislation that will require professional intermediaries to report suspicious transactions. | В своем четвертом докладе Китай сообщает, что для дальнейшего повышения эффективности борьбы с отмыванием денег Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей приступил к разработке законов о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, которые будут предписывать профессиональным посредникам докладывать о подозрительных сделках. |
| The test report shall be signed with the name and status of the signatory. | Протокол испытаний должен быть подписан с указанием фамилии и должности лица, подписавшего протокол. |
| The IAEA had commendably strengthened the international safeguards system, and his Government was pleased to report that it had entered into a safeguards agreement with the IAEA in 2004 and would soon be concluding an additional protocol. | Укрепление МАГАТЭ международной системы гарантий заслуживает положительной оценки, и его правительство с удовлетворением сообщает, что в 2004 году оно заключило соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и вскоре подпишет дополнительный протокол. |
| 3.12.4. Test Report: Annex 9 to this Regulation shows the test report that may be used to record the results of the tests.] | 3.12.4 Протокол испытания: В приложении 9 к настоящим Правилам содержится протокол испытания, который может использоваться для регистрации результатов испытаний.] |
| As a result of the discovery of these violations, a report was drawn up under article 323, part 1, and article 235, part 1, of the Administrative Offences Code concerning administrative offences committed by the acting director of special school No. 1. | По выявленным нарушениям в соответствии с частью 1 статьи 323 и частью 1 статьи 235 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях составлен протокол об административном правонарушении в отношении исполняющего обязанности директора государственного учреждения Специального школы-интерната Nº 1. |
| Fallback solutions and certified report | 2.1.2.7 Запасные варианты и заверенный протокол |
| The opinion of the Council of State is sent to the Government in the form of a reasoned report containing conclusions and, if appropriate, an alternative draft statement. | Заключение Государственного совета препровождается правительству в виде мотивированного доклада с изложением выводов, а в соответствующих случаях - с текстом встречного проекта. |
| In conclusion, I should like to express our appreciation to the Secretary-General for his report (A/58/333), which identifies many positive results that have already been achieved. | В заключение мне хотелось бы выразить Генеральному секретарю нашу признательность за его доклад А/58/333, в котором выявлены многочисленные уже достигнутые позитивные результаты. |
| No census had been taken of the female prison population, but that information would be included in the next report. | В стране не было переписи женщин, отбывающих тюремное заключение, однако данные по этому вопросу будут включены в следующий доклад. |
| In concluding the introduction of his report, on 20 December 2011, the Chair of the Kimberley Process for 2011 said: | В заключение представления своего доклада 20 декабря 2011 года Председатель Кимберлийского процесса в 2011 году сказал: |
| He concluded his presentation with the comment that the Task Force report provided tabulated relative cost data from a study on low-global-warming-potential alternatives to HFCs. | В заключение своего выступления он отметил, что в докладе целевой группы в табличной форме приводятся данные по относительным затратам, взятые из исследования, касающегося имеющих низкий потенциал глобального потепления возможных альтернатив ГХФУ. |
| For Kyrgyzstan, the AoA report emphasized that reporting to multilateral environmental agreements (MEAs) and the preparation of SoE reports was often project driven, with funding provided through official development assistance. | В отношении Кыргызстана в докладе ОООСЕ было отмечено, что отчетность по многосторонним природоохранным соглашениям (МПС) и подготовка докладов о СОС часто обусловлены конкретными проектами, причем финансирование осуществляется посредством официальной помощи в целях развития. |
| Reporting under the MYFF, 2004-2007, should also be seen as complementary to, and providing the empirical basis for, the Administrator's annual report. | Кроме того, отчетность по МРФ на 2004 - 2007 годы следует рассматривать как дополняющую годовой доклад Администратора и снабжающую этот доклад эмпирической базой. |
| Those organizations with established offshore service centres should urgently set up appropriate methodologies and monitoring mechanisms in order to measure progress towards achieving the objectives of offshoring, and report internally to senior management and externally to their governing bodies on a periodic basis. | Всем организациям, которые создали периферийные центры обслуживания, следует как можно скорее выработать соответствующие методики и механизмы контроля, чтобы давать оценку прогресса в достижении целей перевода на периферию и на периодической основе представлять отчетность внутри организаций ее старшему руководству и вне ее - директивным органам. |
| Currently, under the Basel Convention, parties have annual reporting requirements, whereas parties to the Stockholm Convention report every four years. | В настоящее время в рамках Базельской конвенции Стороны должны представлять отчетность на годовой основе, в то время как Стороны Стокгольмской конвенции представляют доклады раз в четыре года. |
| It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. | Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета. |
| There should be a status report for each of the main substantive areas of work. | Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности. |
| The working paper urged States parties to call on the nuclear-weapon States to report regularly on those steps. | Рабочий документ настоятельно рекомендует государствам-участникам призвать все государства, обладающие ядерным оружием, регулярно представлять отчеты о таких шагах. |
| Furthermore, the project company may be required to report regularly to the competent regulatory body on the operation of the facility or to submit special reports upon request. | Кроме того, от проектной компании могут потребовать регулярно сообщать компетентному регулирующему органу об эксплуатации объекта или по требованию представлять специальные отчеты. |
| These organizations hold various consultations with member States, which offer the opportunity for receiving feedback on the reporting mechanisms, and they can exert varying degrees of pressure on member States to report. | Эти организации проводят консультации с входящими в них государствами-членами, предоставляющие возможность выяснять их мнения относительно механизмов отчетности, и могут оказывать на государства-члены разное по степени интенсивности давление, побуждая их представлять отчеты. |
| It strongly informed documents such as the Moynihan Report (1965) as well as the War on Poverty, more generally. | Она нашла свое отражение в таких документах, как «Отчеты Мойнихена» (1965), а также более поверхностно была использована в законопроекте «Война с бедностью». |
| Grand larceny report was filed back in June. | Заявление о хищении имущества было подано в июне. |
| In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, the statement in the technical evaluation report that Proposer B did not provide an equipment list for any airfield was clearly contrary to facts. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, содержащееся в докладе о технической оценке заявление о том, что кандидат В не представил список оборудования по аэродромам, явно противоречит фактам. |
| As the statement will have been formally approved by the Timber Committee, it is considered an integral part of the session report, although it will be issued separately. | Поскольку заявление будет официально утверждено Комитетом по лесоматериалам, оно является неотъемлемой частью доклада о работе его сессии, хотя и будет выпущено отдельно. |
| The Committee also notes with satisfaction the declaration made by the representative of the Philippines to the effect that the written report would be presented to the Committee by experts in the field of housing rights. | Комитет также с удовлетворением отмечает заявление представителя Филиппин о том, что письменный доклад будет представлен Комитету экспертами в области права на жилье. |
| Woman wanted to make a report. | Женщина хочет сделать заявление. |
| Got a report that you spotted a bunch of harnessed kids. | Я получил донесение, что ты обнаружил группу захваченных детей. |
| I have our report here, Brigadier. | У меня при себе есть донесение, Бригадир. |
| I've received a report from the Center of deciphering. | Я получил донесение из Центра дешифровки. |
| Receiving no acknowledgment, they returned to Milne Bay at 12:42 to ensure that the report was received as soon as possible. | Не сумев связаться (в это время на Фолл-Ривер производился воздушный налёт), в 12:42 самолёт вернулся в залив Милн, чтобы как можно быстрее доставить донесение. |
| Rasinski, report back to them. | Рашиньский, пишите донесение. |
| The police report did not specify the type of weapons used by the assailants. | Полицейская сводка не содержит сведений о видах оружия, которое было у нападавших. |
| Actual (0) or Forecast (1) report | Сводка на данный момент (0) или прогноз (1) |
| In Sector East "a convoy composed of several trucks and buses with approximately 350 soldiers was reported coming from Serbia into Sector East." (UNPROFOR situation report, 15 October 1993.) | В восточном секторе "сообщалось о движении из Сербии в восточный сектор колонны из нескольких грузовиков и автобусов, перевозивших приблизительно 350 солдат" (оперативная сводка СООНО, 15 октября 1993 года). |
| There's a report just came in. | Только что пришла сводка. |
| In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года). |
| Allen needs to sign my report card. | Аллен, нужно, чтобы ты подписал мой табель успеваемости. |
| Your report card came this morning. | Сегодня утром пришел твой табель успеваемости. |
| (Mimi) I've had your report. | Я получила твой табель успеваемости. |
| Your niece's report card? | Табель успеваемости вашей племянницы? |
| I think they sent us Wilden's grammar school report cards. | Думаю, они отправили нам табель успеваемости Уилдена со средней школы. |
| Turkmenistan had become party to the Convention in October 1994 and its initial report had been due one year later. | Туркменистан стал участником Конвенции в октябре 1994 года, и его первоначальный доклад подлежал представлению годом спустя. |
| Sixth report due on Dec. 2011 | Шестой доклад подлежит представлению в декабре 2011 года |
| We applaud the efforts of the Secretary-General to present delegations with a coherent report that highlights existing institutional arrangements and the increase in interaction between non-governmental organizations, Governments and the United Nations system. | Мы приветствуем усилия Генерального секретаря по представлению делегациям логически последовательного доклада, освещающего существующие организационные механизмы и активизацию взаимодействия между неправительственными организациями, правительствами и системой Организации Объединенных Наций. |
| The lists of issues prior to reporting could guide the preparation and content of the report, and the procedure would facilitate reporting by States parties and strengthen their capacity to fulfil their reporting obligations in a timely and effective manner. | Составление перечней вопросов до представления докладов могло бы содействовать их подготовке и определять содержание, и эта процедура могла бы облегчить процесс подготовки государствами-участниками их докладов и расширить их возможности по своевременному и эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов. |
| Seventh report due in 2014 CRC | седьмой доклад подлежит представлению в 2014 году |