| The New Zealand Government is currently considering the report. | Правительство Новой Зеландии в настоящее время изучает этот доклад. |
| The members selected to provide technical and scientific advice to the coastal State shall submit to the Commission a report outlining their activities. | Члены, отобранные для предоставления научно-технических консультаций прибрежному государству, представляют Комиссии доклад с описанием своей деятельности. |
| In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. | В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних. |
| The report provided an important tool for the present Administration whose principal goals included the reduction of poverty and the enhancement of citizenship rights. | Доклад является важным инструментом для нынешней администрации, к числу главных целей которой относится сокращение масштабов нищеты и расширение гражданских прав. |
| In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
| Police report, photos of the intersection, coroner's report. | Отчет полиции, фотографии с места аварии, отчет судмедэксперта. |
| Each claim contains an accountant's report and a number of them contain an engineer's report, in all cases commissioned by the Government of Kuwait. | Каждая претензия содержит отчет бухгалтера, а некоторые из них - и отчеты инженеров, которые во всех случаях были наняты правительством Кувейта. |
| Tina, I was wondering when you're going to finish that report. | Тина, я хотела узнать, когда ты закончишь этот отчет. |
| The Commission's interim report, published on April 11, is both lucid and penetrating. | Промежуточный отчет НБК, опубликованный 11 апреля, является и понятным, и глубоким. |
| Look at the transaction report from the ATM Andy used last night. | Посмотрите на отчет о транзакциях из банкомата, которым вчера пользовался Энди. |
| To report my every move back to him? | Сообщать о каждом моем шаге ему? |
| The Monitoring Team recommends that the Committee encourage Member States to report when they have prevented or become aware of the entry of a listed individual into their territory. | Группа по наблюдению рекомендует, чтобы Комитет предложил государствам-членам сообщать о тех случаях, когда они предотвратили, разрешили или выявили въезд на свою территорию лица, фигурирующего в перечне. |
| The leaflet should also indicate and encourage persons deprived of their liberty to report any reprisal to the NPM using the contact details of the leaflet. | В листовке следует также предлагать лишенным свободы лицам сообщать в НПМ о любых репрессиях с использованием указанной в листовке контактной информации. |
| Additionally, enterprises may choose to report information on the age of their workers, in which case it is recommended that the total number of employees be broken down by the following age groups: <30; 30-50; >50. | Кроме того, предприятия могут по своему выбору сообщать информацию о возрасте своих работников, и в этом случае рекомендуется давать общую численность работников с разбивкой по следующим возрастным группам: <30 лет, 30-50 лет, >50 лет, |
| According to the Department, there was nothing to report for the period since the project was inactive. | По словам Департамента, в отчете за этот период не о чем было сообщать, поскольку проект бездействовал. |
| He announced intentions to report, at the next session, on the progress of the discussion on e-call in the European Union and offered his support and cooperation to develop a new UN Regulation on this subject. | Он отметил, что на следующей сессии намерен сообщить о достигнутом прогрессе в области обсуждения вопроса о вызове экстренных оперативных служб в рамках Европейского союза, и вызвался оказать поддержку и содействие в разработке новых правил ООН по этому вопросу. |
| CIAM was also invited to assess the robustness of the critical assumptions made and the underlying uncertainties and to report the result of this analysis back to the Task Force at its next meeting. | ЦРМКО также было предложено оценить надежность выдвинутых критических гипотез и основополагающих факторов неопределенности и сообщить о результатах данного анализа Целевой группе на ее следующем совещании. |
| I am happy to report that since I was last at the Council, we have seen real, practical progress in tackling the networks of organized crime that have for far too long held Bosnia and Herzegovina to ransom. | Мне приятно сообщить о том, что за период, прошедший после моего последнего выступления в Совете, мы добились реального, практического прогресса в борьбе с сетями организованной преступности, которые слишком долго держали в своих руках Боснию и Герцеговину. |
| Practitioners may seek the guidance of the court insofar as necessary as to the form of particular advertisements and should report any difficulties they encounter to the court and the Insolvency Service Policy Unit. | Практикующие юристы могут в случае необходимости запросить разъяснения суда относительно формы тех или иных конкретных сообщений и сообщить в суд и в орган, обеспечивающий исполнение постановлений суда по делам о банкротстве, о всех трудностях, с которыми они сталкиваются. |
| According to the general rules of the ZKP, any person, which therefore includes military persons, may report a criminal offence directly to the responsible national bodies, i.e. a criminal offence which is liable to public prosecution. | Согласно общим правилам, закрепленным в ЗУС, любое лицо, включая военнослужащих, может сообщить об уголовном правонарушении, совершение которого влечет за собой уголовную ответственность, непосредственно в соответствующие государственные органы. |
| Upon receiving an abuse report, a state enforcement agency is required to investigate to determine whether there is a basis for the report. | При получении сведений о жестоком обращении с детьми орган штата, отвечающий за обеспечение законности, должен провести расследование, с тем чтобы установить, является ли такое сообщение обоснованным. |
| The Committee of Experts noted a report that foreign workers employed in the construction sector as well as in the domestic sector were discriminated against, as they received salaries considerably lower to that of national workers. | Комитет экспертов принял к сведению сообщение о том, что иностранцы, занятые в строительном секторе, а также в качестве домашних работников подвергаются дискриминации, поскольку получают значительно меньшую зарплату, чем отечественные работники. |
| (e) The information included in the report that, by Act of 5 November 1998, Ukraine acknowledged the Committee's jurisdiction, as provided for by articles 21 and 22 of the Convention; | е) фигурирующее в докладе сообщение о том, что законом от 5 ноября 1998 года Украина признала компетенцию Комитета в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции на ее территории; |
| We got a police report. | Мы получили сообщение от полиции. |
| If the report proved accurate, however, it was particularly distressing that such a situation, which belonged to an earlier era, should still exist on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Однако если вышеуказанное сообщение верно, то тот факт, что подобные случаи, которые характерны для прежних времен, до сих пор имеют место накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, вызывает глубокое разочарование. |
| It had never questioned the Secretary-General's report or requested any further response from the Legal Counsel. | Она никогда не ставила под сомнение доклад Генерального секретаря и не просила представить дополнительную информацию по линии Юрисконсульта. |
| He intends to give a detailed account of the views communicated to him on this issue in his fifth report. | Он намерен представить в своем пятом докладе подробный отчет о мнениях по этому вопросу, которые будут доведены до его сведения. |
| The Task Force welcomed the progress in work on nitrogen and human food and invited the relevant experts to report in detail at its next meeting in May 2010. | Целевая группа приветствовала прогресс в работе по вопросу об азоте и питании человека и предложила соответствующим экспертам представить подробный доклад на ее следующем совещании в мае 2010 года. |
| With regard to the conditions of service in the General Service category, his delegation urged the Commission to complete the current survey of best prevailing conditions of employment at all headquarters locations as soon as possible and to report its findings to the General Assembly. | Что касается условий службы сотрудников категории общего обслуживания, то его делегация настоятельно призывает Комиссию в ближайшее, по возможности, время завершить нынешнее обследование наилучших, преобладающих условий службы во всех местах расположения штаб-квартир и представить доклад о результатах этого обследования Генеральной Ассамблее. |
| "The Council requests the Secretary-General to report as soon as possible on the implementation of the ballot result, including recommendations on the mandate, size and structure of the United Nations presence in East Timor in the implementation phase. | Совет просит Генерального секретаря как можно скорее представить доклад об осуществлении результатов голосования, включая рекомендации в отношении мандата, численности и структуры миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на этапе осуществления. |
| Because I would be obligated to report that. | Я буду обязана доложить об этом. |
| Ambassador Goonetilleke had to report that the Conference had exhausted one whole year attempting to decide on its programme of work. | Посолу Гунетиллеке пришлось доложить, что Конференция затратила целый год на попытки принять решение по своей программе работы. |
| The Panel can also report that a workshop for 45 dealers and brokers was held on 20 March 2007, and a further workshop for representatives of the Central Bank and the Ministries of Finance and Justice was conducted on 22 March 2007. | Группа может также доложить, что 20 марта 2007 года был проведен семинар-практикум для 45 дилеров и брокеров, а также еще один семинар-практикум для представителей Центрального банка и министерства финансов и министерства юстиции, который состоялся 22 марта 2007 года. |
| Requests the Commission to complete the review of the methodology for the education grant, as well as a review of the purpose, scope, application of, and controls for the education grant, and to report the results to the General Assembly at its fifty-fifth session; | просит Комиссию провести обзор методологии определения субсидии на образование, а также обзор цели, сферы и порядка применения субсидии на образование и связанных с ней механизмов контроля и доложить Генеральной Ассамблее о результатах на ее пятьдесят пятой сессии; |
| Having listened to the statements by Parties, the CMP invited Ms. Thelma Krug to undertake informal consultations and to report back to the CMP at a future meeting. | Заслушав заявления Сторон, КС/СС предложила г-же Тельме Круг провести неофициальные консультации и доложить об их результатах КС/СС на следующем заседании в ходе настоящей сессии. |
| There's a full report here from Lieutenant Colonel Chapell, CO at Otterford. | Здесь полный рапорт от подполковника Чапелла, командира полка. |
| Unfortunately, I have to write up an incident report and put it in your Union file. | К сожалению, мне придется написать рапорт о случившемся и приложить его к твоему делу в профсоюзе. |
| His last report from The King's School noted that the young Leigh Fermor was "a dangerous mixture of sophistication and recklessness". | Последний рапорт из королевской школы гласил что молодой Фермор был «опасной смесью изощрения и опрометчивости». |
| Following an intervention, the police filed a report with the Prosecutor's Office, which decided whether to remove the perpetrator from the home; such evictions were more effective than orders of protection, which took time to issue and thus were rarely requested. | После проведения расследования полиция подает рапорт в прокуратуру, которая решает, выселять ли насильника из дома; такие выселения более действенны, чем приказы об обеспечении защиты, выдача которых требует времени и которые поэтому редко запрашиваются. |
| I just filed the report. | Я только что дописала рапорт. |
| You are to report every morning to my sister's chambers to care for my niece. | Каждое утро ты должна отчитываться мне о заботе за моей племянницей. |
| The NGOs are the implementers, and are required to report back to UNDP. | НПО являются учреждениями-исполнителями и должны отчитываться перед ПРООН. |
| The Secretariat should report regularly to Member States on the status, focus, distribution and success rates of ongoing programmes and projects in which UNIDO was involved. | Секретариат должен регулярно отчитываться перед государствами-членами о состоянии, направленности, распределении и показателях успеха осуществляемых программ и проектов, в которых участвует ЮНИДО. |
| The Supply Management Service has recommended that supply teams report directly to representatives or deputy representatives and, although this happens in some countries, it has not yet been consistently adopted. | Служба управления снабжением рекомендовала группам снабжения отчитываться непосредственно перед представителями или их заместителями, и, хотя это практикуется в нескольких странах, такая практика пока еще не применяется на систематической основе. |
| The strategy obliges the regional and local health enterprises to create regional and local plans for reducing the use of coercion, and to report regularly to the health authorities. | Эта стратегия обязывает региональные и местные лечебные учреждения разработать региональные и местные планы по ограничению практики принуждения и регулярно отчитываться в этом перед органами здравоохранения. |
| We've decided not to report you... this time. | На этот раз мы решили не докладывать о тебе школьному начальству. |
| Technically, Dov just has to ride with a supervising officer, and I can supervise and report in to you at the end of the day. | Технически, Дов должен ездить под наблюдением офицера, я могу наблюдать и докладывать вам об этом в конце дня. |
| To request the Executive Committee regularly to report back to and seek guidance from the Parties on the subject. | просить Исполнительный комитет регулярно докладывать Сторонам по этому вопросу и запрашивать у них соответствующие рекомендации руководящего характера. |
| China states in its fourth report that in order to combat money-laundering activities even more effectively, the Standing Committee of the National People's Congress has begun the work of drafting anti money-laundering legislation that will require professional intermediaries to report suspicious transactions. | В своем четвертом докладе Китай сообщает, что для дальнейшего повышения эффективности борьбы с отмыванием денег Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей приступил к разработке законов о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, которые будут предписывать профессиональным посредникам докладывать о подозрительных сделках. |
| The aforesaid persons and institutions have also been instructed, in terms of the relevant Circular, to report forthwith to certain named officials in the event of reasonable doubt as to whether any person/organization is linked to any of the persons or organizations listed. | Вышеуказанным лицам и учреждениям было также поручено, в соответствии с циркуляром, немедленно докладывать поименованным должностным лицам в случае каких-либо разумных сомнений, связанных с каким-либо лицом/организацией, указанных в списках. |
| Miss Blaine, could you hand me that SOCO report? | Мисс Блэйн, не передадите мне протокол с места преступления позади вас? |
| The Committee invites the State party to include comprehensive information regarding these issues and the impact of the Plan of Action in its next report with reference to the Optional Protocol. | Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад со ссылкой на Факультативный протокол более полную информацию по этим вопросам и о результатах выполнения плана действий. |
| Wacek, take down a report. | Вацек, составь протокол о краже. |
| For example, there is no explicit requirement in the Protocol to produce a scoping report, but it would appear an appropriate vehicle for the consultation exercise implied in article 6, paragraphs 2 and 3. | К примеру, Протокол не содержит четкого требования о подготовке доклада по определению сферы охвата, однако, как представляется, это было бы целесообразным для целей консультаций, упоминаемых в пунктах 2 и 3 статьи 6. |
| Another representative said that the global framework that was called for in the report already existed, in the form of the Framework Convention on Climate Change, and it was important that the Montreal Protocol not damage the climate regime. | Другой представитель заявил, что глобальный рамочный механизм, призыв к формированию которого содержится в докладе, уже существует в форме Рамочной конвенции об изменении климата, поэтому важно, чтобы Монреальский протокол не нанес ущерба режиму охраны климата. |
| Well, he signed the official report, but the body was in bad shape. | Да, он подписал официальное заключение, но тело было в очень плохом состоянии. |
| The authors had submitted to the IRB a psychological report and a note from a medical doctor. | Авторы представили СИБ заключение психолога и записку врача. |
| In conclusion, allow me to make some brief remarks about the HIV/AIDS pandemic, which continues to be, as the Secretary-General correctly put it in paragraph 146 of his report, "a catastrophe of global proportions". | В заключение хотел бы кратко высказать ряд соображений относительно пандемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему, как справедливо указывает Генеральный секретарь в пункте 146 своего доклада, является «катастрофой глобального масштаба». |
| Finally, she asked what the Government had done to address occupational segregation of women and wage disparity, issues which the Committee had mentioned in its concluding comments on the previous report. | В заключение оратор спрашивает, какие шаги предприняло правительство для решения вопросов профессиональной сегрегации и разницы в оплате труда женщин, которые Комитет упомянул в своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу. |
| With regard to the proposals to change the Commission's rules of procedure, his delegation wished the Commission to first request a legal opinion, as indicated in paragraph 54 of its report. | Что касается предложений по внесению изменений в правила процедуры КМГС, то делегация хотела бы, чтобы Комиссия вначале запросила юридическое заключение, как об этом говорится в пункте 54 ее доклада. |
| One example is the cash-based financial report used by many countries for the budgetary central government sector. | Одним из примеров является основанная на кассовом методе финансовая отчетность, используемая многими странами для бюджетного сектора центрального правительства. |
| As the report submitted by Contractor 16 in 2009 did not meet the requirements set forth in the contract, the payment was not made. | Поскольку отчетность, представленная подрядчиком 16 в 2009 году, не отвечала оговоренным в контракте требованиям, оплата не была произведена. |
| It shall evaluate and contribute to the improvement of governance, risk management and control processes, and report thereon. | УРР проводит оценку и содействует совершенствованию процессов управления, регулирования рисков и контроля и представляет соответствующую отчетность . |
| The purpose of applying them is to avoid the need for facilities to report insignificant emissions while, at the same time, ensuring that the reporting will cover most of the industrial emissions. | Цель их применения - избегать необходимости представления объектами информации о незначительных выбросах и в то же время обеспечивать, чтобы отчетность охватывала большую часть промышленных выбросов. |
| The OIOS report observed that the impact of the intergovernmental committees of experts that govern the subregional offices is limited. | практически отсутствует последующая отчетность об осуществлении рекомендаций предыдущих совещаний комитетов. |
| There are 80 reporting entities, consisting largely of United Nations offices away from Headquarters that report directly from their local offices. | Отчеты представляют 80 структур, в основном отделения Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений, направляющие свои отчеты непосредственно с мест. |
| From there, a quarterly report provided data on which suppliers were using the order tracking system for individual supplier follow-up. | После этого в ежеквартальные отчеты включались данные о поставщиках, применяющих СОЗ, для дальнейшей работы с отдельными компаниями-поставщиками. |
| In the preparation of the present report, official reports and data have been collected from all the relevant ministries and other State bodies. | При подготовке настоящего доклада использовались официальные отчеты и данные всех соответствующих министерств и других государственных органов. |
| The NGO report cards are then published through various outlets and provided to the citizens and the media, to foreign foundations and to the Government. | Отчеты НПО затем публикуются в различных изданиях и предоставляются гражданам и средствам массовой информации, иностранным фондам и правительству. |
| Quarterly Financial Report (QFR) | Квартальные финансовые отчеты (КФО) |
| I was trying to get Hannah to report her to the police. | Я пыталась уговорить Ханну подать заявление в полицию. |
| He did not insist, but expressed the wish to have his statement recorded in the report. | Он ни на чем не настаивал, однако выразил пожелание, чтобы его заявление было зарегистрировано в докладе. |
| The report showed that there had been considerable changes since the consideration of Belgium's previous report. Belgium had signed a number of international human rights documents and had made the declaration under article 14 of the Convention on individual complaints. | Доклад свидетельствует о наличии серьезных изменений со времени рассмотрения предыдущего доклада Бельгии. Бельгия подписала ряд международных документов в области прав человека и сделала заявление в связи со статьей 14 Конвенции относительно жалоб, поступающих от отдельных лиц. |
| Usually, in amnesia cases, there's at least a missing person's report, but I checked. | Обычно в случае амнезии есть заявление о пропаже человека, но я проверила. |
| The Supreme Council applauded the statement made by the President of the Security Council on 18 December 2003 on the report by the Secretary-General of the United Nations on Kuwaiti prisoners and third country nationals. | Высший совет с удовлетворением отметил заявление Председателя Совета Безопасности от 18 декабря 2003 года по докладу Генерального секретаря ООН в отношении кувейтских военнопленных и находящихся в плену граждан других стран. |
| This report was immediately filed up the UNPROFOR chain of command, eventually reaching the Security Council. | Это донесение сразу же пошло по командным инстанциям СООНО и в конечном счете поступило в Совет Безопасности. |
| Delta waters, report. | Дельта - командиру, донесение. |
| Mata Hari is going to file her report. | Мата Хари пошла делать донесение. |
| Receiving no acknowledgment, they returned to Milne Bay at 12:42 to ensure that the report was received as soon as possible. | Не сумев связаться (в это время на Фолл-Ривер производился воздушный налёт), в 12:42 самолёт вернулся в залив Милн, чтобы как можно быстрее доставить донесение. |
| When Pope learned from McDowell about Buford's report, he finally acknowledged that Longstreet was on the field, but he optimistically assumed that Longstreet was there only to reinforce Jackson while the entire Confederate army withdrew; Hood's division had in fact just done that. | Когда до Поупа дошло донесение Бьюфорда, он наконец осознал, что Лонгстрит уже на поле боя, но оптимистично предположил, что Лонгстрит подошёл только для поддержки Джексона, а основная масса армии Юга отступает. |
| On the same day, in Sector South, United Nations military observers reported "movement of Serb reinforcements from Bosnia." (UNPROFOR situation report, 11 October 1993.) | В тот же день в южном секторе, по сообщению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, имело место "передвижение сербских подкреплений из Боснии" (оперативная сводка СООНО, 11 октября 1993 года). |
| A summary of the proposed administrative budget for the financial period is contained in the annex to the present report. | В приложении к настоящему докладу содержится сводка предлагаемого бюджета для покрытия административных расходов в течение финансового периода. |
| A summary of communications sent to various Governments and the responses received for the reporting period is contained in addendum 1 to this report. | В добавлении 1 к настоящему докладу содержится сводка обращений, направленных различным правительствам, и полученных ответов за отчетный период. |
| Appendix 2 to the contractor's report contains a summary of environment baseline data collected in 2013 and in total since 2008. | В приложении 2 к отчету контрактора содержатся сводка данных об экологическом фоне, собранных в 2013 году, и всех данных с 2008 года. |
| The summary of 2008 expenditures is presented in the integrated financial resources framework in section V. Section VI of the present report contains elements for a decision by the Executive Board. | Сводка расходов за 2008 год представлена в рамках информации о комплексной базе ресурсов в разделе V. В разделе VI настоящего доклада содержатся элементы решения Совета управляющих. |
| You have got bigger issues than a report card and a book. | У тебя есть гораздо большие проблемы, чем табель успеваемости и книга. |
| Your report card came this morning. | Сегодня утром пришел твой табель успеваемости. |
| You have your report card? | У тебя есть табель успеваемости? |
| Let's get our report card. | Давай получим наш табель успеваемости. |
| Your niece's report card? | Табель успеваемости вашей племянницы? |
| Finally, the Secretariat is considering possible improvements in the model verification report, perhaps by evolving towards exception reporting and/or by developing or adapting a quarterly operational readiness report. | Наконец, Секретариат рассматривает возможность улучшения типовых отчетов о проверке, возможно, посредством постепенного перехода к представлению оперативных отчетов о несоответствии и/или разработки или изменения квартальных отчетов об оперативной готовности. |
| A representative proposed that for future sessions efforts should be made to provide a draft report at the end of those sessions. | Один из представителей предложил, чтобы в отношении будущих сессий предпринимались усилия по представлению проектов докладов в конце этих сессий. |
| It had experienced similar difficulties in fulfilling its reporting obligations with respect to other human rights treaties, and it was only thanks to bilateral and multilateral cooperation that it had at last been able to submit the present report. | Оно столкнулось с аналогичными трудностями в исполнении своих обязательств по представлению докладов и остальным договорным органам по правам человека, и лишь благодаря двустороннему и многостороннему сотрудничеству ему в конечном счете удалось представить настоящий доклад. |
| Ninth report due in 2016 | Девятый доклад подлежит представлению в 2016 году |
| CRPD Initial report due in 2014 | Первоначальный доклад подлежит представлению в 2014 году |