The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. | Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
Although the workload had been heavy, the Advisory Committee had managed to report in a timely manner on all the relevant functions and activities. | Несмотря на значительную нагрузку, Консультативный комитет смог своевременно представить доклад о выполнении всех соответствующих функций и видов деятельности. |
It is also hoped that the report will be submitted to this Assembly for consideration and appropriate promotional direction. | Как представляется, этот доклад будет представлен на рассмотрение Ассамблеи для определения соответствующих целей. |
Although the workload had been heavy, the Advisory Committee had managed to report in a timely manner on all the relevant functions and activities. | Несмотря на значительную нагрузку, Консультативный комитет смог своевременно представить доклад о выполнении всех соответствующих функций и видов деятельности. |
In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. | В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен. |
You can use the Report Navigator to insert functions into the report. | Навигатор отчетов можно использовать для вставки функций в отчет. |
I saw the assault report, and your fingerprints were found at the scene. | Я видел полицейский отчет о нападении, и твои отпечатки пальцев были найдены на месте преступления. |
You can use the whole report or none of it. | Либо вы используете полный отчет, либо никакого. |
The Executive Chairman introduced the report and briefed the members of the Council. | Исполнительный председатель представил отчет и проинформировал членов Совета. |
The Board also recommends that UNDCP consider including in the performance report a quantified summary of achievements against mandates and objectives across all activities. | Комиссия также рекомендует МПКНСООН рассмотреть вопрос о включении в отчет об исполнении бюджета сводных количественных данных о выполнении мандатов и целей по всем видам деятельности. |
Many abused women are ashamed to come out and report their cases. | Довольно часто женщины, подвергшиеся насилию в той или иной форме, стыдятся приходить и сообщать о таких случаях. |
Requests the Secretary-General to report immediately to the Security Council any obstructions to the effective operation of UNSMIS by any party; | просит Генерального секретаря незамедлительно сообщать Совету Безопасности о любых помехах на пути эффективного функционирования МООННС, чинимых любой из сторон; |
As of 2009, a new duty to make an active effort and to report has been introduced in the Anti-Discrimination Act. | С 2009 года в Закон о борьбе с дискриминацией включена еще одна обязанность: предпринимать активные усилия и сообщать о соответствующих случаях. |
Among other things, doctors who suspect or identify cases of infectious diseases that may be caused by intentional dissemination of infectious agents have a duty to report such cases. | Среди прочего, если врач подозревает или устанавливает случаи инфекционных болезней, которые могут быть вызваны преднамеренным распространением возбудителей инфекции, то он обязан сообщать о таких случаях. |
(m) To observe and report in a timely manner on the position of armed movements and groups and the presence of foreign military forces in the key areas of volatility, especially by monitoring the use of landing strips and the borders, including on the lakes; | м) вести наблюдение за вооруженными движениями и группами и своевременно сообщать об их местонахождении и о присутствии иностранных вооруженных сил в основных очагах напряженности, особенно посредством наблюдения за использованием взлетно-посадочных полос и за границами, в том числе на озерах; |
Consequently, I am pleased to report that on 24 September I signed this important Treaty on the complete ban on nuclear testing. | Поэтому я рад сообщить, что 24 сентября я подписал этот важный Договор о полном запрещении ядерных испытаний. |
With regard to the ongoing implementation programme, I wish to report that Zambia had previously carried out some preliminary surveys to determine areas of possible contamination. | Что касается нынешней программы осуществления, то я хотел бы сообщить, что Замбия уже провела некоторые предварительные обследования для выявления возможных минных полей. |
And I need to report a crime. Anonimously. What's the crime? | € хочу сообщить об преступлении, анонимно. |
I regret to report that one Nepalese soldier lost his life as a result of firing and an Irish soldier died of natural causes. | К сожалению, я должен сообщить, что в результате обстрела погиб один непальский военнослужащий и что один ирландский военнослужащий погиб по другим причинам. |
I wish to report a crime. | Я хочу сообщить о преступлении. |
In 1990-1991, we received a similar report from Mrs. Farida Ayoub, former Chief of the Non-Governmental Organizations Section. | В 1990-1991 годах мы получили аналогичное сообщение от бывшего начальника Секции неправительственных организаций г-жи Фариды Аюб. |
One report was received from a child protection monitor regarding the recruitment in January of children by Transitional Federal Government forces in "Puntland". | От одного из наблюдателей за положением детей было получено сообщение о том, что силы Переходного федерального правительства занимались в феврале вербовкой детей в «Пунтленде». |
The person receiving the report should have clear guidance and training on when and how to refer the issue to whichever agency is responsible for coordinating the response. | Лицо, получающее сообщение, должно иметь четкие указания и подготовку по вопросу о времени и способе передачи соответствующего вопроса учреждению, отвечающему за координацию ответных действий. |
In the period covered by the present report, the Special Rapporteur transmitted 71 new communications to the States parties concerned under rule 97 of the Committee's rules of procedure, requesting information or observations relevant to the questions of admissibility and merits. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Специальный докладчик препроводил соответствующим государствам-участникам, в соответствии с правилом 97 правил процедуры Комитета, 71 новое сообщение с просьбой представить информацию или замечания по вопросам приемлемости и существа сообщений. |
The report raised strong concerns about environmental poisoning that would cause radiation to move towards fishing waters off Bermuda, which lies in the direction of a deep current flow from the area of the wreckage. 42 | Это сообщение вызвало глубокую обеспокоенность по поводу заражения окружающей среды в результате попадания радиоактивных отходов в воды зоны рыбной ловли Бермудских островов, которые находятся на пути движения глубинного морского потока из района аварии 42/. |
Ministers tasked the Permanent Council to present a report at their next meeting in November in Madrid. | Министры поручили Постоянному совету представить доклад на их следующей встрече в ноябре в Мадриде. |
They deployed by helicopter and are currently expected to report back to donors and agencies at another meeting in Kabul this evening. | Члены группы были доставлены в район бедствия на вертолете, и в настоящее время мы рассчитываем, что они смогут представить донорам и соответствующим учреждениям доклад на совещании в Кабуле, которое состоится сегодня вечером. |
The report presented was forthright and attempted to cover as much as possible. | Авторы доклада стремились представить максимально объективный и всесторонний доклад. |
While his delegation attached importance to the activities aimed at meeting those goals, the elements provided in the Secretary-General's report did not offer a convincing case for the provision of the stated amount and a further explanation from the Secretariat would therefore be welcome. | Несмотря на то, что его делегация придает большое значение усилиям по достижению этих целей, в докладе Генерального секретаря не приводится убедительных доводов, которые бы свидетельствовали о целесообразности выделения указанной суммы, и поэтому Секретариату следует представить дополнительные разъяснения на этот счет. |
Requests the Secretary-General to develop specific measures, including criteria and guidelines for implementing the principles outlined in his report and to report thereon to the General Assembly through the Advisory Committee. | просит Генерального секретаря разработать конкретные меры, включая критерии и основные положения для осуществления принципов, изложенных в его докладе, и через Консультативный комитет представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
I want to report two missing persons. | Я должен доложить о двух пропавших. |
The WGSO may wish to consider how to report at the Belgrade Conference on the implementation of the Kiev commitments. | РГСДЛ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как доложить на Белградской конференции о выполнении киевских обязательств. |
The Panel can report that all aspects of the process, including classification, determination of royalties, payment procedure and packaging, proceeded without problem. | Группа может доложить, что весь процесс по всем его аспектам, включая классификацию алмазов, определение суммы гонораров, порядок финансовых расчетов и правила упаковки алмазов, прошел без каких-либо проблем. |
Further to request the co-chairs, if new information is available, to evaluate and report, based on the development status of these emerging technologies, whether they warrant consideration for addition to the list of approved destruction technologies; | в том случае, если новая информация имеется, просить далее сопредседателей провести оценку и доложить, основываясь на состоянии разработки этих возникающих технологий, заслуживают ли они рассмотрения с целью включения их в перечень одобренных технологий уничтожения; |
I should report this to His Darkship. | Я должен доложить Его Темнейшеству. |
I wanted to finish my case report before Agent Scully comes in tomorrow morning. | Хотел закончить мой рапорт по делу прежде чем агент Скалли придёт сегодня утром. |
I report you for internal investigation. | Я подам внутренний рапорт на тебя. |
It encloses a report by the Commissioner of Prisons of Trinidad and Tobago, whom the State party had requested to investigate the allegations. | Оно прилагает рапорт уполномоченного по делам тюрем Тринидада и Тобаго, которому государство-участник предложило провести расследование в связи с этими утверждениями. |
Here's the Jameson report. | Вот рапорт по Джеймисон. |
In every case when a firearm is used the IAO officer must submit a report within 24 hours to the chief of the appropriate Internal Affairs Organ either where he is employed, or where the firearm was used. | О каждом случае применения огнестрельного оружия сотрудник органов внутренних дел в течение 24 часов с момента его применения обязан предоставить рапорт начальнику соответствующего органа внутренних дел по месту своей службы или по месту применения огнестрельного оружия. |
The Convention imposes a legally-binding obligation on States parties to report annually on imports and exports of conventional weapons. | Конвенция предъявляет к государствам-участникам юридически обязательное требование ежегодно отчитываться об импорте и экспорте обычных вооружений. |
Moreover, we will attempt to report more fully to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on NGO funding in this respect. | Кроме того, мы постараемся полнее отчитываться перед Управлением по координации гуманитарной деятельности о финансировании НПО в этом плане. |
This has encouraged a decision to report UNOPS contributions to results at the output level. | Этим продиктовано решение отчитываться о вкладе, вносимом ЮНОПС в достижение результатов, на уровне отдельных мероприятий. |
In other words, the annual report represents the efforts of the Council to live up to the expectations of and to be accountable for its work to the membership from which it receives its powers. | Иными словами, ежегодный доклад отражает усилия Совета с целью оправдать возлагаемые на него ожидания и отчитываться за свою работу перед государствами-членами, которые наделяют его полномочиями. |
The State had also formulated a draft action plan on implementing Bahrain's voluntary pledges to the Human Rights Council, its voluntary commitments contained in the national report and the outcomes of the UPR. | Бахрейн обязуется проводить мониторинг и оценку их осуществления и ежегодно отчитываться по ним перед Советом по правам человека и национальными учреждениями. |
Should the General Assembly agree to the framework, the Secretary-General will report regularly to it on progress made on the implementation of the present report, starting at the sixty-eighth session. | Если Генеральная Ассамблея одобрит систему, начиная с шестьдесят восьмой сессии Генеральный секретарь будет регулярно докладывать о прогрессе, достигнутом в области осуществления положений настоящего доклада. |
Until the framework is fully implemented, the Administrator proposes to the Executive Board that he report orally at each session of the Executive Board on progress made. | Администратор предлагает, что до полной реализации упомянутых выше рамок он будет устно докладывать на каждой сессии Исполнительного совета о достигнутом прогрессе. |
It is not often that we are able to report global breakthroughs in the field of development, so we are particularly encouraged that we now can point to considerable and widespread progress for children, who are our collective future. | Не так часто приходится нам докладывать о глобальных достижениях в области развития; поэтому нам особенно приятно иметь сейчас возможность упомянуть о значительных и широкомасштабных успехах в улучшении положения детей, являющихся нашим общим будущим. |
At its twenty-seventh special session, in 2002, the General Assembly adopted a resolution entitled "A world fit for children", in which it requested the Secretary-General to report regularly on progress made in implementing the Plan of Action included in the annex to the resolution. | На своей двадцать седьмой специальной сессии в 2002 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, озаглавленную «Мир, пригодный для жизни детей», в которой она просила Генерального секретаря регулярно докладывать о прогрессе, достигнутом в осуществлении Плана действий, содержащегося в приложении к этой резолюции. |
In response to a point raised by Mr. Rasmussen she said that it was the duty of forensic experts to report any instances of torture, but many cases had been brought to light by the mass media. | В ответ на вопрос, поднятый г-ном Расмуссеном, она говорит, что обязанностью судебно-медицинских экспертов является докладывать о любых случаях пыток, однако о многих случаях стало известно лишь с помощью средств массовой информации. |
Jim, he saw his dad's arrest and conviction report. | Джим, он видел протокол ареста и приговор своего отца. |
Didn't you read my arrest report? | Разве ты не прочёл протокол задержания? |
The propensity to report crime is typically higher for more serious crimes, for crimes that involve personal property of high value and for crimes for which a formal police report is required to claim insurance. | Желание сообщить о преступлении, как правило, чаще проявляется, когда речь идет о более тяжких преступлениях, преступлениях, связанных с личным имуществом высокой стоимости, и преступлениях, в связи с которыми для получения страховки требуется официальный полицейский протокол. |
Only three Parties - Afghanistan, Cook Islands and Niue - had yet to report any data at all, but all three had ratified the Protocol only recently, and two of them had yet to receive assistance with data reporting. | Только три Стороны Афганистан, Ниуэ и Острова Кука пока еще не представили никакие данные, но все три эти Стороны ратифицировали Протокол лишь недавно, а двум из них должно быть оказано содействие в представлении данных. |
The main outputs of GIWA will include the Global International Waters Assessment itself, a comprehensive report comparable to the global assessments on biodiversity, climate change and the stratospheric ozone layer. | протокол оценки ГОМВ, включая согласованную методологию проведения причинно - следственного анализа для изучения социальных истоков экологических проблем, связанных с водными ресурсами; |
The report concludes with points for discussion. | В заключение доклада приводятся вопросы для обсуждения. |
Finally, the report offers the following areas for further consideration and action: | В заключение в докладе предлагаются следующие области для более детального изучения и принятия мер: |
Finally, the report provides a series of recommendations to all parties and actors concerned with a view to ensuring the better protection of children in conflict-affected areas in the Philippines. | В заключение в докладе приводится ряд адресованных всем соответствующим сторонам и субъектам рекомендаций, призванных обеспечить более эффективную защиту детей в затронутых конфликтом районах на Филиппинах. |
The Prosecutor General expected a conclusive report by the end of October 2010 and requested financial support for the international travel of seven magistrates, as well as for the setting up of a protection mechanism for the witnesses. | По его словам, он ожидает получить соответствующее заключение в октябре 2010 года и обратился с просьбой об оказании финансовой поддержки для обеспечения поездки за рубеж семи судей, а также создания механизма защиты свидетелей. |
The report shall contain an opinion on: | В отчете должно содержаться заключение: |
Beer was the drink of common laborers; financial accounts report that the Giza pyramid builders were allotted a daily beer ration of one and one-third gallons. | Пиво пили даже чернорабочие; финансовая отчетность того времени показывает, что строителям пирамид в Гизе выделялась ежедневно одна треть галлона пива. |
This control is ongoing and involves the entity's obligation to submit its complete accounting report and balance sheet each year to the Ministry of Justice. | Он касается обязанности организаций ежегодно предоставлять министерству юстиции всю свою документацию и финансовую отчетность. |
The regional commissions would report back to the Committee as this request is implemented. | Региональные комиссии будут представлять Комитету отчетность по мере выполнения этой просьбы. |
The report should show the options selected from the list provided; | Отчетность должна показывать варианты, выбранные из представленного перечня; |
A further advantage with Government funding is that the authority is accountable for the use of its resources, and is required to report the use of funds to Parliament. | Еще одним преимуществом государственного финансирования является отчетность антимонопольного органа об использовании выделенных ему средств, о котором он обязан докладывать парламенту. |
The lead author of the report, Dr. Kjell Aleklett, has claimed that IEA's reports are "political documents". | Ведущий автор группы, Dr. Kjell Aleklett, заявил, что отчеты МЭА в первую очередь являются «политическими документами». |
All reports written while in Exercise Mode will have the label "EXERCISE" written throughout the report and in e-mails sent to recipients. | Все отчеты написанные в тренировочном режиме будут иметь ярлык "ТРЕНИРОВКА", указанный в отчете и в электронных сообщениях, посланных получателям. |
Weekly situation reports, a mid-year and annual progress report and monthly financial reports are provided to OHCHR. | УВКПЧ представляет еженедельные отчеты о ситуации, полугодовые и годовые отчеты о ходе осуществления и ежемесячные финансовые отчеты. |
There should be a status report for each of the main substantive areas of work (at present: acidification and eutrophication, photochemical pollution, particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants). | Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности (в настоящее время: подкисление и эвтрофикация, фотохимическое загрязнение, твердые частицы, тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители). |
In its resolution 67/221, the General Assembly invited the Governments of graduating countries, with the support of the consultative mechanism, to report annually to the Committee on the preparation of the transition strategy. | В своей резолюции 67/221 Генеральная Ассамблея предложила правительствам стран, выходящих из категории наименее развитых, при поддержке со стороны консультативного механизма ежегодно представлять Комитету отчеты о подготовке стратегии перехода. |
They filed a report for property damage, and then they told her, | Они приняли заявление об ущербе имуществу, а затем сказали ей: |
The Ad Hoc Committee's report also acquires special importance as it contains the statement of the Chairman of the Committee, in which he presented his interpretation of some provisions relating to the abuse of national technical means and entry into force. | Доклад Специального комитета приобретает также особую важность ввиду того, что в нем приводится заявление Председателя указанного Комитета, в котором он излагает свое толкование некоторых положений, имеющих отношение к злоупотреблению национальными техническими средствами и вопросу о вступлении договора в силу. |
Paragraph 78 of the report stated that under the Evidence Ordinance, any statement or confession made to a police officer was inadmissible in criminal proceedings in a court of law, which was somewhat surprising. | В пункте 78 доклада отмечается, что в соответствии с Указом о представлении доказательств какое-либо заявление или признание, сделанное сотруднику полиции, является неприемлемым в качестве доказательства в ходе судебного процесса по уголовному делу, что, по меньшей мере, вызывает удивление. |
And file a police report. | И подать заявление в полицию. |
Here's the police report. | Двое из штаба сделали заявление. |
I haven't finished the report yet... | Лала, я ещё не дописал донесение. |
I mistook you for a convict I have made a false report | Я принял вас за осужденного и написал ошибочное донесение. |
In November 2008 the MONUC Aviation Safety Unit submitted an observed hazard report detailing the risks for the safety of MONUC staff and assets at Goma airport arising from FARDC transportation and storage of military equipment at the airport. | В ноябре 2008 года подразделение МООНДРК, занимающееся вопросами авиационной безопасности, представило донесение об отмеченной опасности, в котором детально излагались угрозы для безопасности персонала и имущества МООНДРК в аэропорту Гомы транспортировки и хранения военного имущества ВСДРК в этом аэропорту. |
Now, give me your report. | А теперь давай твоё донесение. |
Report from our agent in Rabat, August 25th '72: | Донесение нашего агента от 25-го августа 1972-го года. |
On the same day, in Sector South, United Nations military observers reported "movement of Serb reinforcements from Bosnia." (UNPROFOR situation report, 11 October 1993.) | В тот же день в южном секторе, по сообщению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, имело место "передвижение сербских подкреплений из Боснии" (оперативная сводка СООНО, 11 октября 1993 года). |
The report represented a summary of humanitarian concerns that were regularly brought to the attention of the Coalition forces throughout 2003. | В докладе содержалась сводка проблем гуманитарного характера, которые регулярно доводились до сведения коалиционных сил на протяжении 2003 года. |
96 The fact sheet is based upon a summary stock status report that CCSBT issued in 2004 for other RFMOs with an interest in southern bluefin tuna. | 96 Эта сводка основывается на сводном отчете о состоянии запасов, который ККСБТ опубликовала в 2004 году для других РРХО, имеющих интерес к южному синему тунцу. |
Summary of recommendations in respect of the category "A" claims in this second late-claims report | Сводка рекомендаций по претензиям категории "А", включенным в этот второй доклад о просроченных претензиях |
The report describes the activities undertaken by the Special Rapporteur and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of urgent appeals and communications to and from the Governments, as well as the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. | В докладе излагается деятельность Специального докладчика, обсуждаются насущные вопросы, содержится краткая сводка призывов о незамедлительных действиях и сообщений, направленных правительствам и полученных от правительств ответов, а также приводятся заключительные выводы и рекомендации Специального докладчика. |
Allen needs to sign my report card. | Аллен, нужно, чтобы ты подписал мой табель успеваемости. |
3.3 In order to establish his identity, the author states that he indirectly contacted an Egyptian lawyer who procured a high school report, which was faxed to the authorities in Sweden. | З.З Как утверждает автор, для подтверждения своей личности он обходными путями связался с египетским юристом, которому удалось получить табель успеваемости средней школы и направить его факсом шведским властям. |
You got your report card, didn't you? | Вам выдали табель успеваемости? |
The Millennium Development Goals Report 2007 is a clear report card of the work that we have accomplished over the span of seven years. | Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год представляет собой наглядный «табель успеваемости» проделанной нами за семь лет работы. |
I mean, Oliver, he just, he asked me to examine a jpeg of his niece's report card. | Просто, Оливер попросил меня проверить табель успеваемости своей племянницы. |
The State of Nicaragua had fallen considerably behind in fulfilling its obligation to report periodically on the implementation of the provisions of these treaties. | Никарагуанское государство с опозданием выполнило свое обязательство по представлению периодических докладов о применении положений соответствующих договоров. |
Immediate technical capacity is also required to enable the Government to centrally authorize, notify, receive, verify, report and record imports of arms, ammunition and military equipment for use by its security services. | Правительству необходимо также немедленно обеспечить технические возможности для централизации мероприятий по санкционированию, уведомлению, приему, проверке, представлению отчетов и регистрации применительно к импорту оружия, боеприпасов и военной техники для сил безопасности. |
The Committee accepted a single submission as representing several overdue reports, and in this way it was able to bring States parties fully up to date with their reporting obligations when they submitted a report. | Комитет одобрил процедуру объединения нескольких просроченных докладов в единый документ, что позволяет государствам-участникам полностью ликвидировать отставание в выполнении их обязательств по представлению докладов. |
complete report by the end of 1994. | Пятый периодический доклад подлежит представлению 30 июня 2008 года. |
The Board noted that the differences could be attributed in part to the lack of expenditure data arising from the non-submission or late submission of quarterly utilization reports by implementing partners or different cut-off dates for report submission. | Комиссия отметила, что эта разница может быть частично обусловлена отсутствием данных о расходах вследствие непредставления или запоздалого представления учреждениями - исполнителями квартальных отчетов об исполь-зовании средств или вследствие различных дат смены периодов применительно к представлению отчетов. |