| The Committee recommends that States parties consult non-governmental organizations when they prepare the State report and that they make the report available to all sectors of civil society. | Комитет рекомендует государствам-участникам при подготовке своего доклада проводить консультации с неправительственными организациями и распространять этот доклад среди всех секторов гражданского общества. |
| When the Secretariat receives the report, it will be made available to all parties. | Когда секретариат получит этот доклад, он будет предоставлен в распоряжение всех Сторон. |
| Several suggestions were incorporated into the present governmental report. | Несколько предложений было включено в настоящий правительственный доклад. |
| Final report with recommendations for Task 3 and regional transmission study results from Task 4 provided to all SECI participants. | Заключительный доклад, содержащий рекомендации по задаче З и результаты исследований в области инвестиций в региональные сети энергопередачи, для распространения среди всех участников ИСЮВЕ. |
| Although the workload had been heavy, the Advisory Committee had managed to report in a timely manner on all the relevant functions and activities. | Несмотря на значительную нагрузку, Консультативный комитет смог своевременно представить доклад о выполнении всех соответствующих функций и видов деятельности. |
| I expect a full report by tomorrow. | Я рассчитываю на полный отчет к завтрашнему дню. |
| This report gives us plenty for a warrant. | Этот отчет является достаточным основанием для получения ордера. |
| Duff is Churchill's Private Secretary, so your report won't gather dust in an in-tray. | Дафф - личный секретарь Черчилля. так что ваш отчет не будет пылиться на полках. |
| This problem report applies to a program which is not installed any more. | Этот отчет о проблеме относится к программе, которая не установлена. |
| The OCTI secretariat requested that this latter report should also be standardized. | Секретариат ЦБМЖП обратился с просьбой о том, чтобы стандартизировать и этот отчет. |
| Ordinary citizens and organizations were entitled to report suspected corruption activities to the authorities and to provide information on ongoing corruption cases. | Рядовые граждане и организации получили право сообщать о подозрениях в совершении коррупционных действий властям и предоставлять информацию по делам коррупции, которые находятся на стадии рассмотрения. |
| These Regulations also require financial institutions to report monthly to regulators on any assets of listed persons in their possession. | Закон также требует от финансовых учреждений ежемесячно сообщать регулирующим органам о любых активах перечисленных лиц, находящихся в их владении. |
| The duty under the Financial Intelligence Centre Act to report suspicious and unusual transactions will apply to the same category of persons as the current duty under the Prevention of Organised Crime Act. | Установленная Законом о Центре финансовой разведки обязанность сообщать о подозрительных и необычных операциях будет применяться к той же категории лиц, к которой применяется нынешнее положение в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности. |
| What should it not report? | О чем они не должны сообщать? |
| The UN/ECE member countries are strongly invited to report past industrial accidents that have occurred on their territory as specified in this document, and thus actively support the UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System. | Странам - членам ЕЭК ООН настоятельно предлагается сообщать об имевших место в прошлом промышленных авариях, которые произошли на их территории, как об этом указывается в настоящем документе, и тем самым активно поддержать Систему информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН. |
| We have CBI consultant Patrick Jane here, who is here to report a development in the Red John case. | Здесь консультант КБР Патрик Джейн, который хочет сообщить о подвижках в деле Красного Джона. |
| This is Deputy J Langston calling to report a criminal I just arrested for disorder and conduct. | Это шериф Дж. Ленгстон, звоню сообщить об аресте преступника за разбойное поведение. |
| Observers were required to verbally report how many disks had been presented, both at 10 s and at 60 s after the flashgun exposure. | От наблюдателей требовалось сообщить, сколько дисков было представлено через 10 и через 60 секунд после экспозиции. |
| IMO has requested Governments to report their experiences with the aim of identifying problem areas and developing a future action plan | ИМО просила правительства сообщить о своем опыте в целях выявления проблемных областей и разработки будущего плана действий. |
| I am glad to report that the mission was well received in all 11 member States of the Economic Community for Central African States. | Я рад сообщить, что миссия была хорошо принята во всех 11 государствах-членах Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
| This report covers a total of 41 communications transmitted to 33 States. | Всего за отчетный период 33 государствам было направлено в общей сложности 41 сообщение. |
| It was only after an inquiry from Headquarters concerning the computerization of application forms, that a confidential and immediate report was sent on 31 January 1995. | Лишь после запроса из Центральных учреждений относительно компьютеризации процесса обработки заявлений 31 января 1995 года было направлено конфиденциальное и срочное сообщение. |
| The Working Party took note of an oral report by the Chairperson of the ExG of its twelfth session (12 June 2007). | Рабочая группа приняла к сведению устное сообщение Председателя двенадцатой сессии Группы экспертов (12 июня 2007 года). |
| The disappearance of at least one of their scouting aircraft (shot down by aircraft from Enterprise before it could send a radio report), caused the Japanese to strongly suspect that U.S. carriers were in the immediate area. | Тем не менее, в связи с потерей как минимум одного из самолётов-разведчиков (он был сбит самолётом с «Энтерпрайза» до того, как успел послать сообщение по радио), японцы догадывались о возможном районе нахождения авианосцев США. |
| However, as Ms. Jahangir was appointed Special Rapporteur only in August 1998, she was unfortunately not in a position to present a full report; she did, however, make an oral presentation to the General Assembly at its fifty-third session. | Однако в связи с тем, что г-жа Джаханджир была назначена Специальным докладчиком только в августе 1998 года, она, к сожалению, не имела возможности представить полный доклад; однако на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи она сделала устное сообщение. |
| Yet how the present report can be called final may be hard to imagine. | Однако трудно себе представить, каким образом настоящий доклад может быть заключительным. |
| During the process of applications, the applicants shall be informed of their rights and obligations, including the facts that they can contact the Office of the UNHCR and that they have to inform the Immigration Department of their home addresses and report as requested and so forth. | В процессе рассмотрения прошений просители информируются о своих правах и обязанностях, в том числе о том, что они могут установить контакт с УВКБ, должны сообщить департаменту иммиграции свой домашний адрес и представить другие сведения в требуемом порядке, и т. д. |
| A report by the commission appointed to compile and analyse information about institutional discrimination on grounds of ethnic origin or religion and propose measures to counteract institutionalized discrimination was due by 31 March 2005. | Комиссия, созданная для подготовки и анализа информации по вопросу ведомственной дискриминации на основании этнического происхождения или религии, в компетенцию которой также входит представление предложений относительно мер противодействия такой дискриминации, должна представить свой доклад к 31 марта 2005 года. |
| By resolution 1632, the Security Council extended the mandate of the Group of Experts until 15 December 2005, and requested the Group of Experts to submit an update report by 1 December 2005. | Резолюцией 1632 Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов до 15 декабря 2005 года и просил Группу экспертов представить обновленный доклад к 1 декабря 2005 года. |
| The members of the CPR Committee represented at the meeting appreciated the preparations undertaken by the Ssecretariat and recommended that members of the CPR Committee should contribute their views to the finalization of the Secretary-General's report. | Члены Комитета, представленные на этом заседании, с удовлетворением отметили проведенную секретариатом подготовительную работу и рекомендовали членам Комитета представить свои мнения в целях доработки доклада Генерального секретаря. |
| Now, if I see it, I have to report it. | Итак, если я такое увижу, то обязана буду доложить. |
| Outsourcing tool and methodology development, testing and customization by issuing invitations to donors, partners or other existing institutions and tool developers to take action and report back to the Plenary on progress. | Ь) привлечение внешних ресурсов для разработки испытания и адаптации к требованиям пользователей, инструментов и методологий путем предложения донорам, партнерам или другим существующим учреждениям и разработчикам инструментов предпринять соответствующие меры и доложить Пленуму о достигнутом прогрессе. |
| The Board recommended that the Administration (a) enhance its database on vendors in order to generate information on the invitees and awardees, and (b) report accordingly to the General Assembly (para. 229). | Комиссия рекомендовала администрации: а) расширить ее базу данных о поставщиках с целью сбора информации об участвующих в торгах поставщиках и получателях заказов и Ь) доложить Генеральной Ассамблее в надлежащем порядке (пункт 229). |
| At its thirty-fifth session, in 2004, the Commission asked its Bureau, with the assistance of the United Nations Statistics Division, to conduct such an examination and to report back to the Commission. | На своей тридцать пятой сессии в 2004 году Комиссия поручила своему Бюро при поддержке Статистического отдела Организации Объединенных Наций провести изучение этих методов и доложить о его результатах Комиссии. |
| I had to report it. | Я должен был доложить о нём. |
| I left a report here for you last night. | Я оставила здесь рапорт прошлым вечером. |
| Put that in the report, have him have to defend it. | Занесите это в рапорт, пусть оправдывается. |
| I've been looking at your initial police report. | Я читала полицейский рапорт о вашем задержании. |
| The isolation report and the statement on each visit for each minor are collated in an attached file. | Рапорт о применении режима изоляции и протокол каждого посещения каждого несовершеннолетнего заносятся в тетрадь. |
| You'll want to fill out a report for your insurance. | Хотите заполнить рапорт для вашей страховой? |
| The Act imposes a duty to report, and to receive reports of, abuse. | Закон предусматривает обязанность отчитываться и получать отчеты о случаях жестокого обращения. |
| It is expected that this review will lead to a complete re-definition of the reporting requirements and procedures of our implementing partners, and the putting in place of the necessary tools to allow them to report back to UNHCR more easily and more promptly. | Ожидается, что этот обзор приведет к полному пересмотру требований и процедур отчетности наших партнеров-исполнителей и к внедрению необходимых механизмов, которые позволят им по более простой схеме и оперативнее отчитываться перед УВКБ. |
| While it is understood that some reporting entities may not be requested to report against all reporting elements, it is proposed that the reporting guidelines should generally have five main sections: | При том понимании, что некоторым отчитывающимся субъектам, возможно, не нужно будет отчитываться по всем элементам, предусмотренным в системе отчетности, предлагается, чтобы руководящие принципы отчетности в целом имели пять основных разделов: |
| The regional centres for equality and diversity are to provide information on and promote compliance with the duty to take action and report under the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act and the Anti-Discrimination and Accessibility Act. | Региональные центры по вопросам равенства и многообразия предоставляют информацию о выполнении обязанности принимать меры и отчитываться в соответствии с Законом о гендерном равенстве, Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности, а также содействуют выполнению этой обязанности. |
| (c) Report back to the legislative bodies on progress made in this regard. | с) отчитываться перед директивными органами о достигнутых результатах. |
| The investigating authority should report the outcome of the investigation directly to the legislative body of the respective organization for action on the matter. | Проводящий расследование орган должен докладывать о результатах расследований непосредственно руководящему органу соответствующей организации для принятия ею соответствующих мер. |
| Such personnel should also be instructed to report such incidents. | Кроме того, такому персоналу должны быть даны указания докладывать о подобных инцидентах. |
| Nothing much to report yet, Jack. | Не о чем докладывать, Джек. |
| ALSO REQUESTS the Commission to take all necessary measures to ensure the implementation of this decision and to report regularly to Council; | просит также Комиссию принять все надлежащие меры с целью обеспечить осуществление надлежащего решения и регулярно докладывать Совету; |
| The Armed Forces, the Defense Materiel Administration, the Defense Research Agency and other governmental agencies are obliged to report all acquisitions or modifications of anti-personnel weapons to the Delegation. | Вооруженные силы, Управление материальных средств обороны, Агентство по исследованиям в области обороны и другие государственные учреждения обязаны докладывать Делегации обо всех приобретениях или модификациях систем оружия, предназначенных для поражения живой силы. |
| Oral appeals are recorded in a report by the procurator or investigator. | Устные жалобы прокурор или следователь заносит в протокол. |
| The certified report is used in certain specific events, where it is supposed to give a detailed description of the situation at hand. | Протокол используется в определенных конкретных случаях, где он может применяться для детального описания сложившейся ситуации. |
| Incidents or accidents, certified report | А. Дорожно-транспортные происшествия, протокол |
| At the time of preparing the present report, eight States had ratified/acceded to the 1999 Basel Protocol, which is set to enter into force after the date of deposit of the twentieth instrument of ratification/acceptance, formal confirmation, approval or accession. | На момент составления настоящего доклада восемь государств ратифицировало Базельский протокол 1999 года или присоединилось к нему (предусматривается, что Протокол вступит в силу после того, как будет сдано на хранение 20 ратификационных грамот или документов о его принятии, официальном подтверждении, одобрении или присоединении). |
| The Protocol also has the potential to change the trends reflected in the JMP report, particularly by setting preferential targets to increase house connections over connections outside the house and by increasing priority for access to safe sanitation. | Протокол также обладает потенциалом изменения тенденций, которые отражены в докладе СПМ, особенно путем установления преференциальных целевых показателей в области подвода канализации к жилищам по сравнению с подводом канализации вне зданий и посредством определения первоочередности в доступе к безопасным услугам санитарии. |
| Only in May 2002, did the Criminal Prosecution Office decide to investigate the matter and order a medical report. | Лишь в мае 2002 года Управление уголовного преследования постановило расследовать данное дело и запросить медицинское заключение. |
| Finally, referring to paragraph 130 of the report, she requested details of the benefits provided to rural women engaged in home-based work. | В заключение, обращаясь к пункту 130 доклада, оратор просит представить подробные данные о пособиях, предоставляемых сельским женщинам, занятым надомной работой. |
| Finally, in accordance with the request of the Security Council, I recommend the establishment of a multidimensional stabilization operation with a mandate, size and structure as contained in paragraphs 68 to 111 of the present report. | В заключение, реагируя на просьбу Совета Безопасности, я рекомендую учредить многогранную стабилизационную операцию, мандат, масштабы и структура которой излагаются в пунктах 69 - 111 настоящего доклада. |
| In conclusion, Canada, Australia and New Zealand urge the Council to give full consideration to the report before it and to respond quickly to those areas identified for follow-up. | В заключение, я хотел бы от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии настоятельно призвать Совет всесторонним образом рассмотреть представленный его вниманию доклад и принять срочные меры в тех областях, которые связаны с последующей деятельностью. |
| However, while an agreement concerning an initial group of five observers was concluded with the Commission of the European Union, at the time of writing of this report no funds had been effectively made available, making it impossible to deploy any human rights observers. | Однако, несмотря на заключение соглашения с Комиссией Европейского союза о размещении первоначальной группы из пяти наблюдателей, на момент подготовки настоящего доклада средства выделены не были, в результате чего размещение наблюдателей по правам человека является невозможным. |
| Pursuant to subparagraph 14 (i) of resolution 58/270, this issue was reported on in the context of the first performance report for 2004-2005. | В соответствии с подпунктом (i) пункта 14 резолюции 58/270 отчетность по этому вопросу была представлена в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
| For Step 1, activities required to report should be focussed on those covered by the EU IPPC Directive plus municipal waste water treatment plants. | Что касается этапа 1, то виды деятельности, по которым требуется представлять отчетность, следует ориентировать на виды деятельности, охватываемые директивой ЕС о КПОЗ, а также на установки для обработки городских сточных вод. |
| The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. | Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости. |
| The accounts of the Area Staff Provident Fund, shown separately in this report, indicate that the total assets of the Fund rose from $824.3 million to $856.6 million during the biennium. | Отчетность Фонда обеспечения персонала на местах, которая в данном докладе приводится отдельно, показывает рост общего объема активов фондов за двухгодичный период с 824,3 млн. долл. США до 856,6 млн. долл. США. |
| Welcomes the intention of the Secretary-General, as set out in action 32 of his report, to continue to improve management, and requests the Secretary-General to continue to improve accountability and responsibility as well as monitoring and control mechanisms and procedures; | приветствует намерение Генерального секретаря, изложенное в мере 32 его доклада, продолжать повышать качество управления и просит Генерального секретаря продолжать повышать отчетность и ответственность, а также совершенствовать механизмы и процедуры наблюдения и контроля; |
| The final report includes several annexes containing reports of investigations and studies, which as a whole constitute an integral part of the report. | В итоговый доклад включены несколько приложений, содержащих отчеты о проведенных расследованиях и исследованиях, которые вместе составляют неотъемлемую часть доклада. |
| These are the EU-SILC, the statistics on day-care centres for children, and ESSOS, social welfare statistics, consumer surveys and the income report). | К их числу относятся обследования ЕС-СИЛК, статистические данные о центрах дневного ухода за детьми, ЕССОС, статистика социального обеспечения, обследования потребителей и отчеты о доходах. |
| The Committee further notes with appreciation the intention of the Government to publish its initial report, as well as the summary records of the debate with the Committee and the concluding observations adopted thereon. | Комитет также с удовлетворением отмечает намерение правительства опубликовать свой первоначальный доклад, а также краткие отчеты заседаний Комитета, посвященных рассмотрению этого доклада, и принятые по нему заключительные замечания. |
| 2.8 The author also sent the Committee a copy of a report prepared by the Ombudsman in 2000 recommending that the Executive Director of PET should submit the environmental impact study and the reports on PET activities to INRENA so that it could issue the necessary evaluation. | 2.8 Автор также направила Комитету копию доклада, подготовленного уполномоченным по правам человека в 2000 году, в котором руководителю СПТ рекомендовалась представить НИПР результаты оценки воздействия на окружающую среду и отчеты о мероприятиях, проведенных в рамках проекта, с тем чтобы институт мог подготовить соответствующую оценку. |
| Each year's budget performance report details clearly the projects carried out, the delivery stage of each project, if any, what has been accomplished and what was deferred. | Годовые отчеты об исполнении бюджета содержат подробную информацию об осуществляемых проектах, в том числе информацию о том, что уже сделано и что еще предстоит сделать. |
| During the period covered by this report, Chile made the declaration on competence provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. | В период, охватываемый настоящим докладом, Чили сделала заявление о признании компетенции Комитета, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 Конвенции. |
| The Working Group noted a statement by Azerbaijan on its concerns related to the construction of the nuclear power plant in Metsamor, Armenia, which the secretariat was requested to reflect in the meeting report. | Рабочая группа приняла к сведению заявление представителя Азербайджана об опасениях его страны в связи со строительством атомной электростанции в городе Мецамор (Армения), которое секретариату было поручено отразить в докладе о работе совещания. |
| The combined report states that the Ministry of Women Development has requested the National Commission on the Status of Women to examine Pakistan's declaration on the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and give its views on whether it can be withdrawn. | В сведенном воедино докладе говорится о том, что министерство по улучшению положения женщин обратилось к Национальной комиссии по положению женщин с просьбой изучить заявление Пакистана по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и изложить свое мнение о возможности его отзыва. |
| Mom is gone for four days, and the daughter doesn't report her missing? | Мама исчезла 4 дня назад, а дочь даже не подала заявление? |
| He's simply filling out a formal damage report. | Он просто пишет заявление о порче имущества... |
| I have our report here, Brigadier. | У меня при себе есть донесение, Бригадир. |
| The investigating officer must take down his statement promptly and refer the police report and the accused to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. | Проводящий расследование сотрудник обязан незамедлительно взять показания у арестованного и препроводить донесение полиции и обвиняемого в Департамент государственного обвинения в течение 24 часов. |
| I mistook you for a convict I have made a false report | Я принял вас за осужденного и написал ошибочное донесение. |
| When the second Hudson tried to radio its sighting of Mikawa's force, Fall River refused to receive the report and rebuked the Hudson's crew for breaking radio silence. | Когда второй Hudson сообщал по радио о визуальном контакте с силами Микавы, Фолл-Ривер отказался получать донесение, упрекнув экипаж Hudson в нарушении радиомолчания. |
| Receiving no acknowledgment, they returned to Milne Bay at 12:42 to ensure that the report was received as soon as possible. | Не сумев связаться (в это время на Фолл-Ривер производился воздушный налёт), в 12:42 самолёт вернулся в залив Милн, чтобы как можно быстрее доставить донесение. |
| Actual (0) or Forecast (1) report | Сводка на данный момент (0) или прогноз (1) |
| UNPROFOR reported in sectors East and South an increased level of cease-fire violations "mainly initiated by Serbs." (UNPROFOR situation report, 14 October 1993.) | По сообщениям СООНО, в восточном и южном секторах участились случаи нарушений прекращения огня, "в основном инициированные сербами" (оперативная сводка СООНО, 14 октября 1993 года). |
| A summary of communications sent to various Governments and the responses received for the reporting period is contained in addendum 1 to this report. | В добавлении 1 к настоящему докладу содержится сводка обращений, направленных различным правительствам, и полученных ответов за отчетный период. |
| Table 4 below sets out a summary of the determinations and recommendations made by the Panel in respect of all of the claims included in this report. | В таблице 4 ниже представлена сводка выводов и рекомендаций Группы в отношении всех претензий, отраженных в этом докладе. |
| A monthly summary report for all vehicle fleet counts of all missions was sent to the Insurance Service at the end of the month following the month of the vehicle count. | Ежемесячная сводка о количестве всех автотранспортных средств, принадлежащих всем миссиям, направляется в Службу страхования в конце месяца после подсчета количества автотранспортных средств за предыдущий месяц. |
| Here's his progress report. | Вот его табель успеваемости. |
| If you start digging around this yard, in five minutes, you'd hit report card. | Если ты начнешь копать вокруг этого двора, минут через пять ты отыщешь табель успеваемости. |
| You have your report card? | У тебя есть табель успеваемости? |
| (Mimi) I've had your report. | Я получила твой табель успеваемости. |
| Christine's first report card. | Первый табель успеваемости Кристин. |
| Having considered the information contained in the initial report and the oral replies to questions raised, the Committee decides to request the State party to prepare a new comprehensive report which follows the Committee's guidelines on reporting. | Рассмотрев информацию, содержащуюся в первоначальном докладе, и устные ответы на заданные вопросы, Комитет постановляет просить государство-участник подготовить новый всеобъемлющий доклад с учетом руководящих принципов Комитета по представлению докладов. |
| It had experienced similar difficulties in fulfilling its reporting obligations with respect to other human rights treaties, and it was only thanks to bilateral and multilateral cooperation that it had at last been able to submit the present report. | Оно столкнулось с аналогичными трудностями в исполнении своих обязательств по представлению докладов и остальным договорным органам по правам человека, и лишь благодаря двустороннему и многостороннему сотрудничеству ему в конечном счете удалось представить настоящий доклад. |
| The draft of the next report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, if submitted as planned in November, would be the first instance of Cambodia reporting to a treaty body within the treaty periodicity. | Если проект следующего доклада, подлежащего представлению в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, будет, как это планируется, представлен в ноябре, то это станет первым случаем своевременного выполнения Камбоджей своих обязательств по представлению докладов договорным органам. |
| The working group allocates to each of its members the initial responsibility for undertaking a detailed review of a specific report, as well as the relevant information provided by the Secretariat, and for putting before the group a preliminary list of issues. | Рабочая группа поручает каждому из своих членов первоначальную задачу по подробному рассмотрению конкретного доклада и соответствующей информации, представленной секретариатом, а также по представлению группе предварительного перечня вопросов. |
| I am pleased to report that Fiji's requests for funding assistance from the fund have been approved and that we are now actively preparing our own submission. | Я с удовлетворением сообщаю, что обращенная к фонду просьба Фиджи о финансовой помощи одобрена и в настоящее время мы ведем активную подготовку к представлению нашей заявки. Фиджи обладает обширным континентальным шельфом, и мы в ближайшее время представим Комиссии соответствующую информацию по его внешним границам. |