| The Law Enforcement Personnel Registry has been established to register and conduct background checks on all police personnel. | Регистр сотрудников правоохранительных органов был создан в целях регистрации и проверки прошлого всего полицейского персонала. |
| At present, for example, fewer than half of the 15 EU member States have some kind of integrated public emissions register. | Например, в настоящее время лишь менее половины из 15 государств - членов ЕС внедрили в той или иной форме комплексный публичный регистр выбросов. |
| The Register is available to the public and can be inspected during working days and hours. | Регистр открыт для общественности, которая может ознакомиться с ним в рабочее время. |
| Ground all Liberia-registered aircraft operating within its jurisdiction until it updates its register of aircraft according to International Civil Aviation Organization guidelines. | запретить полеты всех зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов в пределах ее юрисдикции до тех пор, пока она не обновит свой регистр воздушных судов в соответствии с руководящими принципами Международной организации гражданской авиации. |
| Following substantial discussions, the Group concluded that the Register continued to be an important global confidence-building measure and that efforts were to be continued towards the goal of universal participation in the Register. | По итогам предметных обсуждений Группа пришла к выводу о том, что Регистр по-прежнему является важным глобальным инструментом укрепления доверия и что необходимо и далее прилагать усилия для достижения цели обеспечения всеобщего участия в Регистре. |
| ITC reviews and updates the risk register monthly along with the IPSAS team from United Nations Headquarters. | Совместно с группой по МСУГС из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций ЦМТ ежемесячно проверяет и обновляет реестр рисков. |
| He further indicates, in paragraph 18, that the project manager would maintain a preliminary risk register that provides a schedule of risks and their anticipated outcomes. | В пункте 18 он далее сообщает, что руководитель проекта будет вести предварительный реестр рисков, содержащий перечень рисков и их ожидаемых последствий. |
| The existing Register was originally conceived as a paper-based filing system. | Существующий Реестр был задуман как система учета бумажных документов. |
| The source is the Register of Economic Organizations; enterprises are selected for data supply by means of a random stratified sampling procedure. | Источником служит Реестр экономических организаций; предприятия отбираются для целей представления данных на основе случайной типологической выборки. |
| The park contains 42 locations designated on the National Register of Historic Places, including four National Historic Landmarks. | Парк включает 42 объекта, входящих в национальный реестр исторических мест США, а том числе 4 национальных исторических памятника. |
| (a) To register members of delegations attending United Nations meetings in New York. | а) регистрация членов делегаций, прибывающих на совещания Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| In countries with a high quality population register, it may be possible to select a sample of persons directly from the register. | В странах, где хорошо поставлена регистрация населения, выборка зачастую может быть составлена из конкретных лиц непосредственно по их регистрационным данным. |
| 10: jotabl to twitter into a message board (Shoutbox), register for free for immediate use! | 10: jotabl щебетать в сообщении совета (Рупор), регистрация бесплатна для немедленного использования! |
| (c) Register the complaint; | с) регистрация жалобы; |
| 3.2.5.1.1 E1 - Register guarantee | 3.2.5.1.1 Е1 - регистрация гарантии |
| The trade union organization is obliged to be registered in the register kept by the competent body of state administration. | Профсоюзная организация обязана зарегистрироваться в реестре, который ведет компетентный орган государственного управления. |
| If you not a member of our site, you can register here. | Если Вы первый раз на сайте, то зарегистрироваться можно тут. |
| All non-Shafi'i religious groups are required to register and provide the names of members, and an application can be refused for any reason. | Все религиозные группы, не исповедующие шафиизм, обязаны зарегистрироваться и предоставить список всех членов, при этом им на любых основаниях может быть отказано в регистрации. |
| The problem of competing factions of the same party trying to register under the same name was also raised. | Обсуждался также вопрос о стремлении конкурирующих между собой фракций одной и той же партии зарегистрироваться под одним и тем же названием. |
| To receive a bonus simply register through the banner below, and pay a deposit when the above-mentioned automatically to your account will be added bonus of up to 50%! | Для получения бонуса просто зарегистрироваться через баннер ниже, и оплаты депозита, когда вышеупомянутые автоматически с вашего счета будет добавлен бонус в размере до 50%! |
| Must register SelectionProcessor for selection type ''. | Необходимо зарегистрировать SelectionProcessor для типа выбора. |
| All businesses are required to register with the Office and declare their employees to it. | Каждое предприятие обязано присоединиться к Национальному управлению медицины труда и зарегистрировать в нем своих работников. |
| With regard to the media and the promotion of cultural harmony, any cultural group could freely register a form of mass media in their own language. | Что касается средств массовой информации и содействия культурному согласию, то любая культурная группа может беспрепятственно зарегистрировать ту или иную форму средств массовой информации на своем языке. |
| As a long-time critic of the current Belarus president, Mr. Lukyanchik tried to register an "initiative group" as a first step to qualify as a parliamentary candidate. | Будучи давним критиком ныне действующего Президента Беларуси, г-н Лукьянчик попытался зарегистрировать "инициативную группу" в качестве первого шага на пути выдвижения своей кандидатуры на парламентских выборах. |
| Decide to register THE PEP with the United Nations Sustainable Development Knowledge Platform to highlight its contributions to the achievement of sustainable development in the context of the follow-up to the Rio+20 Conference; | принимаем решение зарегистрировать ОПТОСОЗ на Платформе знаний в области устойчивого развития Организации Объединенных Наций с целью отражения ее вклада в обеспечение устойчивого развития в контексте последующей деятельности по выполнению решений Конференции "Рио+20"; |
| With regard to two pieces of correspondence regarding Argentina and France, the Working Group decided not to register the cases. | Что касается двух сообщений в отношении Аргентины и Франции, то Рабочая группа приняла решение не регистрировать эти дела. |
| This option could be exercised by all Parties, in which case they would need to register the exemption. | Этот вариант может быть использован всеми Сторонами; в подобном случае им не пришлось бы регистрировать соответствующее исключение. |
| In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. | Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы. |
| Ms. Zetina said that in one district, in particular, people had been finding it difficult to go in to register their children's birth. | Г-жа Зетина говорит, что в одном из районов, в частности, людям трудно регистрировать рождение детей. |
| Due to the fact that under Finnish law it is prohibited to register ethnicity, it is not possible to provide official statistics on the number of Sami and non-Sami shareholders in different cooperatives. | Ввиду того, что по законам Финляндии запрещается регистрировать этническую принадлежность, невозможно предоставить официальные статистические данные о количестве саамских и несаамских пайщиков в различных кооперативах. |
| Accredited non-governmental organizations need not register for each preparatory committee meeting separately. | Аккредитованным неправительственным организациям не обязательно регистрироваться для участия в каждом заседании подготовительного комитета отдельно. |
| The Committee encourages the State party to expeditiously take all necessary steps to ensure that Sri Lankan migrants working abroad have the possibility to register and participate in elections. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы шри-ланкийские трудящиеся-мигранты, находящиеся за рубежом, имели возможность регистрироваться и принимать участие в выборах. |
| The principal reason why minorities do not wish to register is that they continue to feel far from secure. | Главная причина, по которой меньшинства не хотят регистрироваться, заключается в том, что эти меньшинства по-прежнему чувствуют себя в далеко не безопасном положении. |
| UNDP also encourages suppliers to register with the United Nations Common Supplier Database, a central vendor roster used by all the country offices as a reference tool. | ПРООН также рекомендует поставщикам регистрироваться в Единой базе данных Организации Объединенных Наций о поставщиках - центральном реестре поставщиков, который используется в качестве справочника всеми представительствами в странах. |
| 320 banners to mobilize citizens to register | 320 транспарантов, призывающих граждан регистрироваться |
| Since 2000, newly rescued workers have been registered, which has added over 19,000 names to the register. | С 2000 года осуществляется регистрация спасенных работников, в результате чего в регистрационный список было включено 19000 человек. |
| The prevention of entry pursuant to operative paragraph 2 (b) is ensured by the inclusion of the persons put on the lists of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 in the register of personae non gratae. | Недопущение въезда во исполнение пункта 2(b) постановляющей части обеспечивается посредством включения лиц, указанных в перечне Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, в список персон нон грата. |
| Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers' Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers. | Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков. |
| It was also agreed that the list of speakers would be opened at the beginning of the session for all participants to register to speak on any agenda item. | Если список выступающих в ходе какого-либо заседания окажется неисчерпанным, то оставшимся выступающим слово будет предоставлено в первую |
| The Electoral Commission of the Sami Parliament had recently rejected 1,124 applications from descendants of Lapps wishing to have their names added to the electoral register for elections to the Sami Parliament. It had accepted 436 applications on the basis of the linguistic criterion. | Избирательная комиссия Саамского парламента отклонила совсем недавно 1124 просьбы предков лопарей, ходатайствовавших об их включении в список избирателей, участвующих в выборах Саамского парламента. 436 просьб было удовлетворено на основе критерия знания языка. |
| Foreigners who reside in Colombian territory for more than six (6) months must register with the Administrative Department of Security. | Иностранцы, находящиеся на территории страны в течение более шести месяцев, обязаны встать на учет в Административном департаменте безопасности. |
| If after a month on the register a child has not been adopted by Ukrainian citizens or placed under guardianship or in custodial care, the information is forwarded to the provincial administration, and the child is placed on the provincial register. | Если на протяжении месяца после взятия ребенка на первичный учет он не будет усыновлен гражданами Украины или устроен под опеку или попечительство, такая информация передается областным государственным администрациям для постановки детей на региональный учет. |
| Those wishing to take up the SCyE register with the municipal employment bureaux forming part of the Employment Services Network and sign a joining agreement setting out their rights and obligations. | Желающие принять участие в программе гарантий профессиональной подготовки и трудоустройства встают на учет в муниципальном отделении службы занятости, входящим в федеральную сеть служб занятости, и подписывают соглашение, в котором зафиксированы их права и обязанности. |
| Entry in the conscripts' register is an obligation for all males who have reached the age of 16 (art. 5, para. 3, of the Act). | Воинский учет предпризывников считается прикреплением, которому подлежат лица мужского пола, достигшие 16 лет (пункт 3 статьи 5 закона). |
| In Venezuela, a register is kept of the levels of lead and of the air to ensure that it does not exceed the levels of tolerance of contaminated air in urban areas and to monitor the gradual reduction of tetraethyl lead in petrol. | Наряду с этим в стране осуществляется учет и контроль за уровнем концентрации свинца в воздушной среде, с тем чтобы не допустить превышения допустимых уровней содержания этого загрязнителя в воздушной среде в городских районах и осуществлять надзор за постепенным сокращением содержания тетраэтилсвинца в бензине. |
| I'll put your name in the register, and that will make it official. | Я запишу ваши имена в журнал, что сделает наше знакомство официальным. |
| I only wish to have a peek in the class register. | Я хотел бы посмотреть классный журнал. |
| A detention report is drawn up and a register of detainees and an individual detention book are kept in each police station. | В случае задержания составляется протокол; в каждом комиссариате полиции имеется журнал регистрации задержанных, и на каждого задержанного заводится отдельная карточка. |
| Almost all countries reported that no person was received in an institution without a valid commitment order, details of which had been previously entered in the register. | Почти все страны сообщили, что в исправительные учреждения не принимается ни одно лицо без юридически действительного судебного постановления, подробности которого предварительно заносятся в регистрационный журнал. |
| After the acquisition of the permission, a naturalized citizen shall use the same name as in the passport to register to his family register. | После получения разрешения натурализованный гражданин также пользуется фамилией, указанной в паспорте, для внесения ее в журнал записей актов гражданского состояния. |
| Section 16 (1) Administration 15 days before the election in accordance with the register of establishing the voter lists. | Раздел 16 (1) Орган 15 дней до проведения выборов в соответствии с регистром создания списков избирателей. |
| It was therefore not certain that the revised voter register would be ready in time for a spring election. | Поэтому нет уверенности в том, что пересмотренный список избирателей будет подготовлен в срок, позволяющий провести выборы весной. |
| The programme achieved significant results: needs in human resources and logistics for the implementation of the elections were evaluated and a pilot survey for testing the capacity to identify and register voters was organized. | В рамках этой программы были достигнуты важные результаты: были оценены потребности в людских ресурсах и материально-технических средствах для проведения выборов и проведено экспериментальное обследование в целях изучения возможностей идентификации и регистрации избирателей. |
| My Special Representative, following consultations with all parties, had already publicly endorsed the credibility and transparency of the operations conducted to identify and register the voters. | Проведя консультации со всеми сторонами, мой Специальный представитель уже выступил с публичным заявлением, в котором назвал мероприятия по идентификации и регистрации избирателей транспарентными и заслуживающими доверия. |
| One comprehensive, computerised list can also assist the authorities in verifying the accuracy of the lists, thereby enhancing the integrity of the voter register. | Полный компьютеризированный список может помочь властям в проверке точности списков, таким образом обеспечивая достоверность регистра избирателей. |
| Now get the money out of the register. | А теперь давай бабки из кассы. |
| And while you're at it, I'll take everything you got in the register! | И пока ты будешь тут, я заберу всё из кассы! |
| I'll take everything you got in the register! | Я заберу всё из кассы! |
| There's no money missing from the register. | Деньги из кассы не пропали. |
| I want the whole register. | Я хочу деньги из кассы. |
| First I lowered the blinds, then I closed the register. | Сначала я закрыл ставни, потом я закрыл кассу. |
| My bride's maid will take over and get total for my register. | Тогда я уйду пораньше, а моя подружка прикроет меня и закроет мою кассу. |
| Where is she going, the register? | Куда она пошла, на кассу? |
| Open the register, one hand. | Открывай кассу, одной рукой. |
| Any available cashier to register two. | Свободный кассир - на вторую кассу. |
| In this spirit, Jordan feels honour-bound to register its concern over threats to the process of global reconciliation. | В этом духе Иордания считает делом чести выразить свое беспокойство в связи с угрозами, нависшими над процессом глобального примирения. |
| Let me, first and foremost, register our deep concern at the continued occurrence of armed conflicts and natural disasters and the human suffering which these crises continue to cause. | Прежде всего позвольте мне выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися вооруженными конфликтами и стихийными бедствиями, а также страданиями людей, обусловленными этими кризисами. |
| The Government of Equatorial Guinea wishes to register its concern with regard to these entirely fair and reasonable observations and express its apologies to the Committee that it has not always been able to provide the desired comprehensive and detailed statistics and indicators. | В свете этих заслуженных и оправданных замечаний правительство Экваториальной Гвинеи желает выразить свою обеспокоенность в этой связи и принести Комитету извинения за то, что к настоящему времени ему не удалось во всех случаях привести более объемные и подробные статистические данные и показатели, как того хотелось бы Комитету. |
| Ms. Joseph (Saint Lucia): The delegation of Saint Lucia would like to register its disappointment at the General Committee's decision not to fully consider the inclusion of item 165 of the draft agenda regarding the application for membership of Taiwan in the United Nations. | Г-жа Джозеф (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Делегация Сент-Люсии хотела бы выразить разочарование в связи с решением Генерального комитета не рассматривать в полном объеме вопрос о включении в проект повестки дня пункта 165 в отношении просьбы Тайваня о вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
| We are therefore compelled to register our deep concern at any interruption of the constitutional order of any sovereign State and the dangerous precedent this could create if left unchallenged by the international community. | Поэтому мы вынуждены официально выразить нашу глубокую озабоченность по поводу нарушения конституционного порядка любого суверенного государства и опасного прецедента, который может быть создан, если против этого не выскажется международное сообщество. |
| Everyone went to his hometown to register. | И пошли все записываться, каждый в свой город. |
| May I request delegations that wish to become sponsors of any draft resolution, to register their names with the Secretariat. | Я хотел бы попросить делегации, которые желают стать соавторами любого проекта резолюции, записываться в Секретариате. |
| As explained in paragraph 356 of the report, Travellers could register as electors. It was true that they still faced certain practical difficulties in registering, but steps would be taken to encourage them to do so. | Как поясняется в пункте 356 доклада, кочевые общины могут записываться в избирательные списки, однако на практике возникают некоторые трудности, при том, что предусмотрены меры по их устранению. |
| Training is provided at BTVI in various technical fields, and women are eligible to register and participate in any and every course, that is available to their male counterparts. | Профессионально-технический институт Багамских Островов предоставляет возможность овладеть различными техническими специальностями, и женщины имеют право записываться на любые курсы и проходить их наравне с мужчинами. |
| At this event it was decided that a register of candidates should be established and that the manual registration system should be replaced with an electronic registration system that allows candidates to register themselves for exams and competitions. | На семинаре было принято решение о введении реестра кандидатов и об отказе от записи вручную в пользу электронной записи, которая позволяет записываться на экзамены самостоятельно. |
| The register file has seven read ports and three write ports. | Регистровый файл имеет семь портов чтения и три порта записи. |
| The integer register file has 32 64-bit entries. | Целочисленный регистровый файл имеет 32 64-битных записи. |
| Continue to use 12 month concept and explain that it is likely to give rise to difficulties especially for register based countries. | Продолжить использование 12-месячной концепции и пояснить, что она может создавать трудности, особенно в странах, которые используют регистровый метод. |
| It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. | Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи. |
| At some point, it may be smaller and/or faster to have multiple redundant register files, with smaller numbers of read ports, rather than a single register file with all the read ports. | В какой-то момент, возможно, будет более оптимально по площади или по задержкам иметь несколько регистровых файлов с дублирующейся информацией и половиной портов чтения в каждом, чем один большой регистровый файл сразу со всеми портами чтения. |
| The competent authorities of the Contracting Parties shall maintain a register of the marks and electronic safety data used and of approved workshop and fitter cards issued. | Компетентные органы каждой Договаривающейся стороны ведут регистрационный журнал используемых знаков и электронных данных обеспечения безопасности, а также карточек, которые были выданы утвержденным мастерским и механикам. |
| According to the forensic doctor accompanying the mission, the medical register was not properly kept and the prison doctor was not familiar with the Istanbul Protocol. | По мнению сопровождавшего миссию судебно-медицинского эксперта, медицинский регистрационный журнал велся ненадлежащим образом, и тюремный врач не был знаком со Стамбульским протоколом. |
| All detainees were entitled to receive three free meals a day, any medical treatment that was provided to a detainee had to be recorded in a register and anyone who claimed to have been mistreated by a police officer could file a complaint. | Всем задержанным ежедневно полагается трёхразовое питание, при этом любые медицинские услуги, предоставляемые задерживаемому лицу, в обязательном порядке заносятся в регистрационный журнал, и все, кто заявляет о ненадлежащем обращении со стороны того или иного сотрудника полиции, имеют возможность подать официальную жалобу. |
| The Environmental Permit Authorities record key information on matters dealt with in an information system containing a logbook and decisions register. | Государственные органы по выдаче экологических разрешений регистрируют основную информацию по вопросам, охватываемым информационной системой, содержащей регистрационный журнал и регистр решений. |
| The recommendations made by the SAHRC included that the Police Service appoint a special team to investigate the criminal charges; all complaints by prisoners must, in future, be recorded in the complaints register as soon as reasonably possible. | Комиссия, в частности, порекомендовала полицейской службе назначить специальную группу для расследования предъявленных обвинений и в будущем в пределах разумной возможности оперативно заносить жалобы заключенных в регистрационный журнал. |
| There is sometimes a long waiting list and parents are required to register years in advance. | В некоторых школах существует длинный лист ожидания, и родителям приходится записывать своих детей за несколько лет вперед. |
| As registration is necessary, for example, to collect pensions and humanitarian aid or to register children in school, it is imperative that it be accomplished without discrimination. | Поскольку прохождение регистрации необходимо, например, для того, чтобы получать пенсии или гуманитарную помощь или записывать детей в школу, крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся без какой бы то ни было дискриминации. |
| There have been complaints concerning pressure on pupils not to register Bulgarian as their mother tongue, the reduction in the Bulgarian curriculum and classes, and relocation of schools to towns without Bulgarian programmes. | Имеются жалобы на то, что школьников заставляют не записывать болгарский язык своим родным языком, а также на сокращение учебных программ и классов на болгарском языке и на перевод школ в города, где преподавание на болгарском языке не ведется. |
| We would like to enlarge boxes 1-9 in the vouchers because they are so small that there is no space to insert the 14 digital register numbers. | Было бы желательно расширить рубрики 1-9 отрывных листков, поскольку их размер не позволяет записывать 14-значные регистрационные номера. |
| He worked at my shop - helping the mechanics, learning the register. | Он работал в моей мастерской... помогал механикам, изучал ведомость. |
| The criminal police officers were required to keep a regularly updated register, initialled by the Public Prosecutor. | Сотрудники судебной полиции обязаны вести специальную ведомость, которая регулярно обновляется и визируется подписью прокурора Республики. |
| An adjustment was made to the 2008-2009 opening balance following a reconciliation of physical inventory to the asset register in 2010-2011. | После сверки наличных запасов с реестром учета активов в 2010 - 2011 годах в балансовую ведомость на начало периода за 2008 - 2009 годы была внесена корректировка. |
| Austria indicated that, according to the regulations of the Austrian Commercial Code, which entered into force on 1 July 1996, each joint stock company was obliged to submit its balance sheet to the commercial register in order to be made public. | Австрия сообщила, что согласно положениям Коммерческого кодекса Австрии, вступившего в силу 1 июля 1996 года, каждая акционерная компания обязана представлять свою балансовую ведомость коммерческому регистру с целью ее опубликования. |
| The production serial numbers shall be continuous for all protective helmets of the types approved in the same country, and each authority shall keep a register from which it can check that the type and production serial numbers correspond. | Серийный номер продукции должен быть непрерывным для всех типов защитных шлемов, утвержденных в одной и той же стране; каждый компетентный орган должен вести регистрационную ведомость, в которой указывается соответствие между типом и серийными номерами продукции, |
| In 1998, temporary register clerks were recruited to compile lists of residential buildings. | Для составления списков жилых домов в 1998 году привлекались временные работники - регистраторы. |
| Price collectors from the statistical office register prices at selected retail and service outlets in 38 districts of the Slovak Republic. | Регистраторы цен из статистических управлений собирают информацию о ценах по выборке предприятий розничной торговли и сферы услуг в 38 районах Словацкой Республики. |
| Registry operators are the "wholesalers" of Internet domain names, while domain name registrars act as the "retailers", working directly with consumers to register a domain name address. | Операторы реестров - это «оптовики» интернет-доменов, в то время как регистраторы доменных имён занимаются розничной деятельностью, непосредственно работая с потребителями и регистрируя конкретные адреса. |
| Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. | Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
| However, an assessment conducted by UNMIL determined that there was no evidence that a particular ethnic group was being targeted by the registrars and that the attempts by foreigners to register were minimal. | Однако проведенная МООНЛ проверка показала, что нет никаких фактов, которые указывали бы на то, что регистраторы дискриминировали ту или иную этническую группу, и что попыток зарегистрироваться со стороны иностранцев было ничтожно мало. |
| Japan attaches great importance to the United Nations Arms Register as a measure to enhance confidence-building and security among countries concerned. | Япония придает важное значение Регистру вооружений Организации Объединенных Наций как мере укрепления доверия и безопасности между соответствующими странами. |
| In September 2004, the Department published an updated version of its information booklet on the Register, which was printed by the Government of the United Kingdom. | В сентябре 2004 года Департамент опубликовал обновленное издание своего информационного бюллетеня по Регистру, которое было отпечатано правительством Соединенного Королевства. |
| The chairman of the Business Register Council, also the key decision maker, is the head of the Economic Statistics Department in Statistic Sweden. | Председатель совета по коммерческому регистру, который также играет решающую роль при выработке решений, возглавляет отдел экономической статистики в Статистическом управлении Швеции. |
| The Centre for Disarmament Affairs intends to continue its programme of regional workshops on the Register, a course of action which reflects my own ideas on stimulating better understanding of this important confidence-building measure. | Центр по вопросам разоружения намеревается продолжить осуществление своей программы региональных семинаров по Регистру, деятельность, которая отвечает моим собственным представлениям о том, как обеспечить более ясное понимание этой важной меры укрепления доверия. |
| After United Nations Register of Conventional Arms delete facts and figures | После фразы «информационный буклет по Регистру обычных вооружений» исключить фразу «и по фактам и данным». |