| UN-Women proposes to refine the methodology in consultation with other United Nations funds and programmes. | Структура «ООН-женщины» предлагает усовершенствовать эту методологию в консультации с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| The Government also intends to refine that definition by adding a subparagraph on incest. | Кроме того, правительство изъявило желание усовершенствовать это определение, добавив к нему отдельный абзац, посвященный болезненному вопросу кровосмешения. |
| I try to refine them down to very simple forms. | Я пытаюсь усовершенствовать их до самых простых форм. |
| In the coming year, UNDP expects to refine its country evaluation methodology, particularly in the area of government leadership. | ПРООН намеревается усовершенствовать в предстоящем году свою методологию страновых оценок, особенно в том, что касается руководящей роли правительств. |
| The Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to refine the methodology so that a more realistic result is achieved. | Комитет просит Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовать методологию, с тем чтобы обеспечить получение более реалистичного результата. |
| The latter had to refine budget procedures and develop indicators to improve the impact assessment of aid projects. | Последним необходимо усовершенствовать бюджетные процедуры и разработать показатели для повышения качества оценки отдачи от проектов помощи. |
| We have to believe that it will pursue this course in seeking to strengthen and refine them. | Мы должны верить, что оно и впредь будет следовать этому курсу в стремлении укрепить и усовершенствовать их. |
| The developing countries must refine the machinery for political and economic coordination to enable us to get this dialogue going seriously and constructively. | Развивающиеся страны должны усовершенствовать механизм для политической и экономической координации с тем, чтобы позволить конструктивно и серьезно провести этот диалог. |
| Similarly, there is a need to refine the process of identifying potential savings in all sections of the programme budget. | Также необходимо усовершенствовать процесс выявления потенциальной экономии по всем разделам бюджета по программам. |
| In my reform programme, I also recommended that Member States refine or revise a number of institutional practices under their jurisdiction. | В моей программе реформы я также рекомендовал государствам-членам усовершенствовать или пересмотреть ряд институциональных процедур, входящих в их компетенцию. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |
| We plan to refine the indicators further in future reports. | В будущих докладах мы планируем усовершенствовать эти индексы. |
| It had also requested the Secretariat to refine the methodology for calculating utilization rates. | Комитет также просил Секретариат усовершенствовать методологию исчисления показателей использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| OIOS therefore needed to refine its workload assessment method, including the criteria for determining which cases should be investigated. | В связи с этим УСВН необходимо усовершенствовать его метод оценки объема работы, в том числе критерии определения подлежащих расследованию дел. |
| To refine the approach to modelling health and ecosystem effects. | Усовершенствовать подход к моделированию воздействия на здоровье человека и экосистемы. |
| With the Inter-Agency Standing Committee Reference Group, the Office plans to develop and refine the methodology for assessments of the humanitarian impact of sanctions. | Управление по координации гуманитарной деятельности планирует с помощью Справочной группы Межучрежденческого постоянного комитета разработать и усовершенствовать методологию оценки гуманитарных последствий санкций. |
| The scale methodology represented a very delicate political balance and a consensual approach was needed in any attempt to refine it. | Методология построения шкалы представляет собой очень деликатный политический баланс, и необходимо добиваться консенсуса при любой попытке усовершенствовать ее. |
| The satellite mission was expected to increase knowledge about biogenic emissions, refine the technology and monitor compliance with the Kyoto Protocol. | Ожидается, что работа спутника позволит повысить осведомленность о биогенных выбросах, усовершенствовать технологии и контролировать соблюдение Киотского протокола. |
| Adequately detailed guidelines coupled with continuous coaching and regular iterations would help to refine the process. | Должным образом разработанные детальные руководящие принципы в сочетании с постоянным наставничеством и регулярными итерациями помогли бы усовершенствовать этот процесс. |
| The current review of the Council provided an opportunity for the international community to refine its procedures, mandate and governance. | Нынешний обзор работы Совета дает международному сообществу возможность усовершенствовать его процедуры, мандат и управление. |
| The IGO has continued to refine its inspection methodology. | УГИ продолжало усовершенствовать свои методы проведения инспекций. |
| PDES is planning to test and refine the policy by undertaking a number of evaluations of UNHCR reintegration programmes. | СРПО намеревается опробовать и усовершенствовать политику путем проведения ряда оценок реинтеграционных программ УВКБ. |
| They viewed the 2015 mid-term review of the strategic plan and the results framework as an ideal opportunity to refine that alignment. | По их мнению, намеченный на 2015 год среднесрочный обзор стратегического плана и матрицы результатов представляет собой идеальную возможность усовершенствовать данную процедуру. |
| Therefore, the objective of the following proposal is to refine the ISP, retaining the benefits, while addressing shortcomings and optimising the use of the limited financial resources. | В связи с этим цель нижеследующего предложения состоит в том, чтобы усовершенствовать МСП, сохранив преимущества, устранив недостатки и оптимизировав использование ограниченных финансовых ресурсов. |
| Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: | Проводимые региональными сетями мероприятия помогли усовершенствовать и улучшить национальные учебные курсы по подготовке сотрудников таможенных служб следующим образом: |