The Committee is aware of the evident difficulties surrounding the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and that, as a consequence, little could be done to refine and improve budget presentation. |
Комитету известно об очевидных трудностях, связанных с подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, и о том, что вследствие этих трудностей возможности сколько-нибудь улучшить и усовершенствовать формат представления бюджета не имелось. |
We also believe it is necessary to prioritize and refine our programme of work as well as to restructure and re-programme the Main Committees and improve their working methods. |
Кроме того, мы считаем, что необходимо определить приоритеты и уточнить нашу программу работы, а также изменить структуру и программу работы главных комитетов и усовершенствовать методы их функционирования. |
(b) To refine and improve further, where necessary, the current system devoted to monitoring the amount of international assistance for programmes dealing with population and development so as to render it more accurate; |
Ь) доработать и усовершенствовать, при необходимости, нынешнюю систему наблюдения за объемом международной помощи, поступающей на осуществление программ, касающихся народонаселения и развития, с тем чтобы сделать ее более точной; |
I try to refine them down to very simple forms. |
Я пытаюсь усовершенствовать их до самых простых форм. |
And when you think about this, you think about what is required to make handwashing a daily habit, it requires sustained funding to refine this behavior. |
А когда вы об этом думаете, вы думаете о том, что необходимо, чтобы сделать мытьё рук ежедневной привычкой, это требует устойчивого финансирования, чтобы усовершенствовать это поведение. |
Considering that quantitative analysis provides important insights into the effects of services trade liberalization, the need exists to refine estimation techniques and modelling to capture the specificities of trade in services. |
С учетом того, что количественный анализ позволяет во многом понять последствия либерализации торговли услугами, необходимо усовершенствовать методы и модели оценки, для того чтобы учесть специфику торговли услугами. |
Urges UNFPA to simplify and refine further the content and format of the next MYFF, 2004-2007, to ensure that it becomes the main policy document of the Fund as well as its strategic resource and management tool; |
настоятельно призывает ЮНФПА упростить и усовершенствовать структуру и формат следующих МРФ (2004 - 2007 годы) для обеспечения того, чтобы они стали главным стратегическим документом Фонда, а также его стратегическим механизмом для управления ресурсами и деятельностью; |
(e) Strengthen its procurement performance information, including the value added by its procurement function, and refine the set of targets to be included in a procurement scorecard; |
ё) улучшить информацию о результатах его закупочной деятельности, в том числе о дополнительной экономической выгоде, которую обеспечивает его закупочная функция, и усовершенствовать набор целевых показателей для включения в систему показателей закупочной деятельности; |
(a) The need for OIOS to place more emphasis on auditing of mission-based procurement activities given the high level of procurement done at the mission level, and the need to refine its risk-based workplan in order to ensure that it fully captures such high-risk areas; |
а) необходимости того, чтобы УСВН делало больший упор на ревизии закупочной деятельности в миссиях с учетом значительных объемов закупок, совершаемых на уровне миссий, и необходимости усовершенствовать план работы на основе рисков, с тем чтобы в нем полностью учитывались области высокого риска; |
Refine job descriptions and the recruitment process to facilitate the employment of outside experienced persons in all of the OIOS staff levels, including eliminating the requirement to consider internal candidates first. |
Усовершенствовать описание должностных обязанностей и процесс набора кадров, с тем чтобы облегчить прием на службу опытных сотрудников со стороны на всех кадровых уровнях УСВН, включая отказ от требования о рассмотрении в первую очередь внутренних кандидатов. |
8.2 Refine approval process for DIM by adding a strong national capacity assessment requirement and a clear strategy for capacity enhancement as well as a timeline for transition to NIM |
8.2 Усовершенствовать процедуры одобрения проектов прямого исполнения за счет включения в них требований о проведении тщательной оценки национального потенциала и разработки ясной стратегии оптимизации потенциала, а также сроков перехода к национальному исполнению проектов |
(a) Refine literacy indicators and methodologies to enable countries systematically to collect and disseminate more and better information, with particular attention to providing information on gender gaps; |
а) усовершенствовать показатели грамотности и методологию их определения, с тем чтобы страны могли на систематической основе осуществлять сбор и распространение большего объема более качественной информации, уделяя особое внимание предоставлению информации, касающейся различий, обусловленных полом; |
Trying to refine their approach. |
Пытались усовершенствовать свой подход. |
An ongoing independent evaluation of how UNDP manages for results will help refine the RBM system. |
Проводимая в настоящее время независимая оценка, которая позволит определить степень эффективности управленческой деятельности в ПРООН с точки зрения достижения результатов, поможет усовершенствовать систему управления, ориентированного на достижение результатов. |
You've found a way to refine it, haven't you, so you can remain human yet benefit from its restorative effects. |
Ты нашел способ усовершенствовать ее так, чтобы оставаться человеком и при этом пользоваться ее восстановительными свойствами. |
Second, UNOPS will refine its pricing model for the recovery of indirect costs to include relevant cost-drivers associated with the value added by UNOPS. |
Во-вторых, ЮНОПС намерено усовершенствовать свою модель расчета ставок возмещения косвенных расходов, включив в нее другие значимые факторы, обусловливающие рост издержек, которые связаны с повышением эффективности ЮНОПС. |
The team met with other interested work groups, particularly with TBG1 in order to refine the e-Cert Business Requirement Specification document. |
Группа провела заседания с другими заинтересованными рабочими группами, и в частности с ГТД 1, чтобы усовершенствовать документ, содержащий спецификацию требований ведения деловых операций, связанных с электронной сертификацией. |
Although animal experiments are still needed for drug development Metris has found solutions to reduce the number of experiments and refine animal experimenting. |
Несмотря на то, что эксперементы на животных досихпор являются неотъемлемой частью в процессе разработки лекарственных средств, компания Метрис нашла выход, позволяющий сократить количество экспериментов с животными и усовершенствовать экспериментирования на них. |
There was a need to refine the methodology used to estimate the workload connected with the performance of services by UNON on behalf of UNEP and Habitat and the related cost. |
Необходимо усовершенствовать методологию оценки рабочей нагрузки Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, связанной с оказанием услуг ЮНЕП и Хабитат, а также других связанных с этим расходов. |
The methods and practices to communicate resource requirements to Member States (the so-called gap lists) were also reviewed and an effort is under way to refine, and render more strategic, the force generation process. |
Также были пересмотрены методы и процедуры доведения информации о потребностях в ресурсах до сведения государств-членов (так называемые «перечни недостающих средств») и прилагаются усилия для того, чтобы усовершенствовать и сделать более стратегически направленным процесс формирования сил. |
As a new institution, the United Nations was required to build and refine tools that could help to address emerging issues confronting the international community, from mediating disputes in the Middle East and South Asia to supporting the transition to independence in post-colonial States. |
От недавно созданной Организации Объединенных Наций требовалось выработать и усовершенствовать механизмы, которые могли бы содействовать решению проблем международного сообщества - от оказания посреднических услуг в целях урегулирования споров на Ближнем Востоке и в Южной Азии до поддержки перехода бывших колоний к независимости. |
In addition, one expert expressed his concern that there should be a process to update and refine decision-guidance documents, particularly in the light of new notifications for a chemical already in Annex III. |
Кроме того, один из экспертов высказал предположение о том, что данный процесс следует обновить, а документы для содействия принятию решений необходимо усовершенствовать, в частности, в свете новых уведомлений о химических веществах, уже поступивших в рамках приложения III. |
This has also involved EUPM input to the joint working group of the two agencies on the Law on Police Officials, which has continued in this period to amend and refine the State-level Law as it affects these two agencies. |
Эта рабочая группа продолжала функционировать в течение этого периода для того, чтобы уточнить и усовершенствовать общегосударственные законы, регламентирующие деятельность этих двух ведомств. |
Since the adoption of the Millennium Declaration, UNDP helped develop and refine needs assessments and costing methodologies that could be adapted to country contexts and were key to integrating MDGs into the national planning process, as well as for clarifying the resource requirements for achieving them. |
После принятия Декларации тысячелетия ПРООН помогла разработать и усовершенствовать методологии оценки потребностей и исчисления соответствующих расходов; эти методологии могут адаптироваться к различным внутригосударственным условиям и имеют важное значение для интеграции ЦРДТ в национальные процессы планирования и для более точного определения потребностей в ресурсах для достижения этих целей. |
The Committee recommends that UNOPS pursue efforts to further develop and refine the presentation and elements of its results-based framework. |
Комитет рекомендует ЮНОПС усовершенствовать и доработать формат представления и элементы его бюджетного документа, ориентированного на конкретные результаты. |