| It is our task to reconcile those concerns. | Наша задача состоит в том, чтобы примирить эти интересы. |
| It should also seek to reconcile differences on the other issues. | Она также должна стремиться к тому, чтобы примирить разногласия по другим вопросам. |
| He wondered how the United Nations could reconcile those contrasting tensions. | Он интересуется, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы примирить эти две преследующие противоречивые интересы силы. |
| Our system must accommodate and reconcile those interests. | Наша система должна обеспечить реализацию этих интересов и примирить их друг с другом. |
| The international community must reconcile the challenges of mitigating and adapting to climate change while supporting the growth of developing countries. | Международное сообщество должно примирить проблемы смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним одновременно с поддержкой экономического роста развивающихся стран. |
| It aims to reconcile divided communities on both sides of the occupation line, build confidence between them and create incentives to interact. | Она призвана примирить разобщенные общины по обеим сторонам оккупационной линии, восстановить доверие между ними и создать стимулы для взаимодействия. |
| The equation couldn't reconcile relativity with quantum mechanics. | Оно не могло примирить теорию относительности с квантовой механикой. |
| I am trying to reconcile all this rigidity. | Я же пытаюсь примирить всю эту жестокость. |
| You can reconcile yourself with Him and have a whole new start. | Ты можешь примирить себя с Ним и начать все сначала. |
| Can we reconcile vastly divergent viewpoints? | Можем ли мы примирить различные во многом мнения? |
| Draft guideline 3.1.13 sought to reconcile the two apparently contrasting views. | Проект руководящего положения 3.1.13 призван примирить эти два явно противоположных мнения. |
| In that way, it would be possible to reconcile those two objectives. | Таким образом нам удалось бы примирить эти две цели. |
| We should ask ourselves, therefore, whether or not it is feasible to reconcile the system's needs with the individual aspirations of Members. | Поэтому мы должны задать себе вопрос, насколько возможно примирить нужды системы с индивидуальными устремлениями ее членов. |
| It will not be easy, however, to reconcile this approach with the Fund's traditional role as confidential adviser. | Однако такой подход будет нелегко примирить с традиционной ролью Фонда как конфиденциального советника. |
| The question was how to reconcile the level of ambition and that of proportionality. | Вопрос заключается в том, как примирить уровень масштабности и уровень пропорциональности. |
| She therefore wished to know how the State party planned to reconcile the contradictions between the two systems. | Поэтому оратор хочет знать, каким образом государство-участник планирует примирить противоречия между этими двумя системами. |
| Whatever attempts Ingegerd may have done to act as mediator between the king and her family failed to reconcile them. | Все попытки Ингегерд выступить в качестве посредника между королём и её семьёй и примирить их не увенчались успехом. |
| A while later the known bibliographer and friend of Pushkin Sergei Sobolevsky managed to reconcile Pushkin with Tolstoy. | Позднее известному библиографу и другу Пушкина Сергею Соболевскому удалось примирить Пушкина с Толстым. |
| The following week on Impact Wrestling, Hogan and Sting managed to reconcile their differences. | На следующей неделе Хогану и Стингу удалось примирить свои разногласия. |
| She visited Sandwich, possibly trying to reconcile the parties. | Она посетила Сэндвич, вероятно, в надежде примирить стороны. |
| At the same time, he attempted to reconcile the imperatives of democracy with the necessity for a strong and coherent government. | С другой стороны, он надеялся примирить императивы демократии с необходимостью сильного и последовательного правительства. |
| In a stroke of diplomatic genius, Boniface managed to reconcile all the parties while still retaining the confidence of the Emperor. | В результате дипломатических маневров Бонифацию удалось примирить обе стороны и при этом сохранить доверие императора. |
| And if his desire... to reconcile Greek and barbarian ended in failure... | Его попытка примирить греков и варваров закончилась провалом. |
| The trick for Chinese policy is to reconcile Modi's ambitions with China's strategic goals. | Сложная задача для китайской политики - примирить амбиции Моди со стратегическими целями Китая. |
| Only then will we truly reconcile democracy and globalization. | Только так можно примирить демократию и глобализацию. |