Английский - русский
Перевод слова Reconcile
Вариант перевода Согласования

Примеры в контексте "Reconcile - Согласования"

Примеры: Reconcile - Согласования
To reconcile these aims, it is important to standardize different uses in different ways. Для согласования этих задач важно по-разному стандартизировать методы использования.
To reconcile the different views, the Meeting of the Parties set up an ad hoc group to revise the draft decision. В целях согласования разных точек зрения Совещание Сторон учредило специальную группу для пересмотра проекта решения.
The work on the amendments works continue to reconcile the two proposals in order to draw as much support as possible. Работа над поправками продолжается с целью согласования двух предложений, чтобы обеспечить им максимально широкую поддержку.
UNICEF concurs with this recommendation, provided that IT systems can be implemented to reconcile claim submission. ЮНИСЕФ согласен с этой рекомендацией при условии, что можно будет применить системы ИТ для согласования процедуры представления требований.
Challenges included the need for rigorous discussions to reconcile conflicting policies and different levels of capacity. Среди стоящих задач - активные дискуссии в интересах согласования взаимопротиворечащих стратегий и выправление разницы в имеющихся возможностях.
I have always believed that true health can only be achieved if we reconcile the body and the mind. Я всегда верил, что истинного здоровья можно достичь лишь посредством согласования тела и ума.
The outline concept was another attempt to reconcile those approaches. Концепция бюджетного наброска является очередной попыткой согласования этих подходов.
The general aim is to seek out ways to reconcile nature conservation with human needs and to underpin the programme with international scientific cooperation. Общая цель заключается в поиске путей для согласования природоохранных мероприятий с деятельностью по удовлетворению потребностей человека, причем в основе Программы должно лежать международное сотрудничество в области науки.
The most intractable problem was how to reconcile measures to stimulate growth with strategies that placed emphasis on an equitable distribution of income. Огромная проблема связана с отысканием путей согласования мер по стимулированию роста со стратегиями, в рамках которых основной упор делается на справедливое распределение доходов.
How to reconcile these factors is a question of ongoing debate. В настоящее время обсуждается вопрос о том, как добиться согласования этих факторов.
The Committee also questions the need for outside expertise ($25,000) to reconcile posts and functional titles. Комитет сомневается также в необходимости привлечения внешних специалистов (на сумму 25000 долл. США) для согласования должностей и функциональных наименований.
Throughout the political consultations, my Special Representative did his utmost to secure consensus and reconcile often contradictory positions. В ходе политических консультаций мой Специальный представитель сделал все возможное для достижения консенсуса и согласования нередко противоречивых позиций.
Since the Summit, there has been a growing awareness of the need to reconcile social and economic policy. З. После Встречи на высшем уровне люди все больше сознают необходимость согласования социальной и экономической политики.
In order to reconcile those rights, States must exercise restraint, so as to avoid harming the environment of other States. Для согласования этих прав государства должны действовать осмотрительно во избежание создания угрозы для окружающей среды других государств.
Active technical assistance is given to countries that have conducted a population-based survey to reconcile surveys and surveillance. В целях согласования обследований и наблюдений активная техническая помощь оказывается тем странам, которые уже провели демографические обследования.
Countries also emphasized that a comprehensive approach on forests is needed to reconcile short-term needs with long-term policy and economic interests. Страны также подчеркивали, что необходим всеобъемлющий подход к лесам для согласования краткосрочных потребностей с долгосрочной политикой и экономическими интересами.
Many States are adopting measures to better reconcile work and family responsibilities for women and men, including flexible working arrangements. Во многих государствах принимаются меры в целях более эффективного согласования трудовых и семейных обязанностей женщин и мужчин, включая возможности гибкого графика работы.
However, at times, States have to make difficult balancing decisions to reconcile different societal needs. Вместе с тем иногда государствам приходится принимать трудные решения для согласования различных потребностей общества.
A broad-based negotiating agenda in a single undertaking was required to reconcile diverse interests among many participants by allowing cross-sectoral trade-offs. Для согласования разных интересов многих участников на основе межсекторальных уступок пришлось принять широкую программу переговоров по формуле единого обязательства.
With a view to reconcile the two approaches, various proposals were made. С целью согласования этих двух подходов были внесены различные предложения.
Initiation of coordinated programmes of assistance to reconcile family and job obligations Начало осуществления скоординированных программ оказания помощи с целью согласования семейных и служебных обязанностей.
It was felt that efforts should be made to reconcile cultural objectives with international trade policies. Было указано, что следует предпринять усилия для согласования целей в сфере культуры с политикой в области международной торговли.
Little has been known of the actual methods applied by countries to reconcile the estimates. О фактических методах, применяемых странами для согласования оценочных данных, известно было немного.
Adjustments to reconcile deficit for the year to net cash flows: Корректировки для согласования дефицита за год с сальдо движения денежных средств
States parties may consider establishing and/or improving coordination mechanisms among relevant agencies at the national level in order to reconcile priorities and strengthen concerted action against the smuggling of migrants. Государства-участники могут рассмотреть вопрос о создании и/или совершенствовании механизмов координации деятельности соответствующих учреждений на национальном уровне в целях согласования приоритетов и активизации слаженных действий по борьбе с незаконным ввозом мигрантов.