Effective ways to help reconcile market needs with social imperatives include the development of private-public partnerships, community-based enterprises and other forms of cooperative models. |
Эффективные способы примирения рыночных потребностей с социальными императивами включают развитие частно-государственных партнерств, общинных предприятий и других форм совместного ведения дел. |
As a reaction, insurgents are increasingly attacking those who choose to reconcile and reintegrate with the Government. |
Реакцией со стороны повстанцев всё чаще становятся нападения на тех, кто выбрал путь примирения и реинтеграции с государственной властью. |
The task of the arbiters is to bring the couple together and make every effort to reconcile them. |
Задача арбитров состоит в воссоединении супругов и принятии всех мер для их примирения. |
The two arbiters shall make every effort to reconcile the couple. |
Оба арбитра прилагают все усилия для примирения супругов. |
There are tested ways to promote confidence among parties, to reconcile positions and to achieve consensus. |
Есть испытанные средства укрепления доверия между сторонами, примирения позиций и достижения консенсуса. |
Emotional but sincere attempt to reconcile with oneself as the first steps to freedom. |
Эмоциональная, но честная попытка примирения с самим собой - как первые шаги к свободе. |
Contemporary historians have rejected these accounts as being either Soviet propaganda or an attempted compromise in order to reconcile the different conclusions. |
Ряд современных историков отвергает эти сведения как «советскую пропаганду» либо же пытается найти компромисс для примирения различных выводов. |
The role that sport has played to reconcile our people cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить роль, которую сыграл спорт в деле примирения нашего народа. |
Work is being conducted to find new approaches, ways and channels to reconcile the Georgians and the Abkhazians. |
В настоящее время ведется работа по изысканию новых подходов, путей и каналов для примирения грузин и абхазцев. |
Upon failure to reconcile the differences, the Officer must refer the case to the Regional Committee for a decision. |
В случае невозможности примирения сторон этот сотрудник обязан передать дело для принятия решения в Региональный комитет. |
Additional efforts are also needed to reconcile the country, reform governance institutions and address the dire socio-economic conditions of the people. |
Также необходимы дополнительные усилия по обеспечению примирения в стране, реформированию ее институтов управления и улучшению тяжелых социально-экономических условий народа. |
The Commission recommended, inter alia, the urgent institution of mechanisms to reconcile feuding communities. |
Комиссия рекомендовала, в частности, в срочном порядке создать механизмы для примирения между враждующими общинами. |
It is often stressed that governments are the appropriate entities to make the difficult balancing decisions required to reconcile different societal needs. |
Часто подчеркивается, что правительства являются подходящими субъектами для принятия трудных уравновешивающих решений, необходимых для примирения различных общественных нужд. |
The Government also requested the National Peace Council to intervene to reconcile the parties to the conflict. |
Правительство обратилось также к Национальному совету мира с призывом вмешаться в ситуацию в целях примирения конфликтующих сторон. |
While their responses vary, these actors generally offer counselling and mediation, with the aim to reconcile the couple. |
Несмотря на самые разные предлагаемые ими меры, все они, как правило, ограничиваются консультированием и посредничеством с целью примирения супругов. |
Nigeria commended the efforts of Burundi to use non-judicial mechanisms to reconcile opposing groups and opposition parties. |
Нигерия приветствовала усилия Бурунди по использованию внесудебных механизмов для примирения враждующих групп и оппозиционных партий. |
Which is why I didn't expect to reconcile our differences in one conversation. |
Именно поэтому я не ожидал примирения наших разногласий в одной беседе. |
But I figured out a way to reconcile with her. |
Но я нашел путь примирения с ней. |
If there is a chance to reconcile, I am willing to... Travel the distance. |
Если существует возможность примирения, я готова... пойти навстречу. |
In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. |
В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей. |
There are many examples of situations where conflicts are prolonged because people are not given the opportunity to reconcile, for example, Cyprus. |
Есть немало примеров, когда конфликты затягиваются из-за отсутствия у людей возможности для примирения, как, например, на Кипре. |
But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England. |
Но чем они точно никогда не будут, ни при каких обстоятельствах, так это партнёрами в плане примирения с Англией. |
The court may grant an interim period for both couples to reconcile failing which a divorce absolute order will be granted. |
Суд может назначить обоим супругам промежуточный срок для примирения, и в случае отказа будет принято постановление о полном расторжении брака. |
We should uphold common values and make an attempt, with respect to our common Balkan history, to do all possible to reconcile with each other. |
Мы должны сохранять общие ценности и пытаться, с учетом нашей общей истории балканских народов, сделать все возможное для примирения друг с другом. |
We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. |
Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий. |