Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
Our system must accommodate and reconcile those interests. Наша система должна обеспечить реализацию этих интересов и примирить их друг с другом.
The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. Комиссии было поручено провести слушания о зверствах, совершенных в прошлом при режиме апартеида, с тем чтобы оздоровить общество и примирить нацию.
One such initiative is the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which was established in September 2000 and is seeking to reconcile the concepts of interventions and State sovereignty. Одной из таких инициатив является создание в сентябре 2000 года Международной комиссии по вопросу о вмешательстве и суверенитете государств, которая пытается примирить концепции вмешательства и государственного суверенитета.
While some authors have portrayed the "traditional" and "non-traditional" approaches to customary international law as "a set of paired opposites", others have sought to synthesize and reconcile them in an attempt to produce a common conception or an overall theory of custom. Одни авторы изображают «традиционные» и «нетрадиционные» подходы к международному обычному праву как «свод спаренных противоположностей», другие пытаются синтезировать и примирить их, с тем чтобы получить общую концепцию или общую теорию обычая.
On the question of polygamy, it was clear that the task was to reconcile past and present, and to reassess the situation in the light of evolving wisdom and the modern situation of women. Что же касается полигамии, то здесь, очевидно, задача заключается в том, чтобы примирить прошлое и будущее, пересмотреть ситуацию с учетом эволюции сознания и современного положения женщины.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
22 At issue was how to reconcile the concerns of the Prosecutor, who wants to be in a position to amend an indictment even after the initial appearance of the accused, with the need to enable the defence to prepare its case for trial effectively. 22 Проблема заключалось в том, чтобы как-то согласовать обеспокоенность Обвинителя, который хотел бы иметь полномочия вносить изменения в обвинительное заключение даже после первой явки обвиняемого, и необходимость предоставления защите возможности эффективно готовить дело к судебному разбирательству.
Consensus on the scale would remain difficult to achieve, however, unless Member States mustered the political will to reconcile their conflicting positions on what constituted capacity to pay. Однако трудно достигнуть консенсуса по шкале до тех пор, пока государства-члены не проявят политическую волю, направленную на то, чтобы согласовать различные мнения по вопросу о том, что представляет собой платежеспособность.
The Chairman: Are there any other comments on these two proposals and how to reconcile them? Председатель: Имеются ли какие-либо другие замечания по этим двум предложениям, и как нам лучше согласовать их?
In my last report, I informed the Council that the Secretariat had striven to reconcile, to the extent possible, the views of the two parties on the code governing their conduct during the referendum campaign. В моем последнем докладе я информировал Совет о том, что Секретариат стремился согласовать в той степени, в какой это возможно, точки зрения обеих сторон по кодексу, регулирующему их поведение в ходе кампании по проведению референдума.
While neither side has completely rejected a return to dialogue, it has so far not been possible to reconcile the preconditions introduced by both parties for the resumption of the talks. Хотя ни одна из сторон не отвергла полностью возможность возобновления диалога, пока не удастся каким-либо образом согласовать требования, выдвигаемые двумя сторонами в качестве предварительных условий для возобновления переговоров.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
The participants recognized the need to obtain more information about the speciation of mercury emissions from different sources and to reconcile regional emission estimates with ambient observations. Участники признали необходимость получения дополнительной информации о химическом составе выбросов ртути из различных источников и согласования региональных оценок выбросов с наблюдениями, проводимым в окружающем воздухе.
Country missions have been organized to align methods and definitions and reconcile estimates. Для согласования методов, определений и оценок были организованы страновые миссии.
A very important joint ongoing effort of the Task Force concerns the common data set (CDS), which aims to reconcile the time series on merchandise trade statistics using international standards as a benchmark. Очень важным постоянным направлением совместной деятельности Целевой группы является подготовка общего массива данных в целях согласования временных рядов статистики торговли товарами на основе международных стандартов.
The risk of polarization which, in the long term, could undermine diversification efforts, calls for further policy research and remedial action so as to reconcile conflicting policy objectives. Опасность поляризации, которая в долгосрочном плане может подорвать диверсификационные усилия, требует дополнительного изучения вопросов политики и коррективных мер в интересах согласования различных целей политики;
In paragraph 62 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it update the property and inventory control records, with emphasis on the financial value of each item, and reconcile those records with the summary statement of inventory. В пункте 62 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости обновления данных, касающихся имущества и инвентарных списков, уделяя особое внимание финансовой стоимости каждой единицы имущества, и согласования этих данных с данными сводной инвентарной ведомости.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
The purpose of the parental benefit introduced in 2003 is to help to reconcile work and family life. Цель родительского пособия, введенного в 2003 году, - помочь совмещать работу и семейную жизнь.
In the diplomatic service, once again, it was difficult for women to reconcile career and family. На дипломатической службе женщинам опять же трудно совмещать семейную жизнь с карьерой.
These initiatives, on their own, cannot yet be construed as part of a policy to promote measures enabling women to reconcile their work and family lives. В отдельности эти инициативы еще нельзя рассматривать как часть последовательной политики, позволяющей женщинам совмещать трудовую и семейную жизнь.
This fact, coupled with the women's age (cf. 3.2) and working hours (cf. 2.2), suggests that women have applied for such jobs because it enables them to reconcile their working and family lives. Если сопоставить этот факт с возрастом женщин (см. подраздел 3.2.) и рабочим временем (см. подраздел 2.2.), можно предположить, что женщины пошли на эту работу, поскольку она дает им возможность совмещать семейные и профессиональные дела.
These atypical forms of employment including variable forms of working time increase employees' satisfaction, increase job quality, increase the efficiency of work processes and help employees to reconcile their work and family duties. Такие нестандартные формы занятости, включая гибкий подход к установлению рабочего графика, повышают удовлетворенность работников, качество работы, эффективность рабочих процессов и помогают работникам совмещать исполнение профессиональных и семейных обязанностей.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
The Afghan Peace and Reintegration Programme continued efforts, through provincial peace councils and local authorities, to encourage lower-level combatants to reconcile. С помощью провинциальных советов мира и местных властей через Афганскую программу мира и реинтеграции продолжали прилагаться усилия к тому, чтобы побудить комбатантов низового уровня к примирению.
The agreement was not achieved by happenstance; it was the result of hard work and meticulous endeavours to reconcile the parties and encourage negotiations. Достижение соглашения не было случайностью; оно явилось результатом напряженной работы и тщательных усилий по примирению сторон и поощрению переговоров.
Divorce is only allowed after exhaustive efforts to reconcile the marriage has been made, and a decision is taken by the Court to approve a divorce. Развод допускается только после исчерпывающих усилий по примирению и принятия судом решения о разводе.
Interviewees reported cases where police officers merely advised the couple to reconcile, as well as cases where officers made disparaging comments on the act of domestic violence as a 'Gypsy matter'. Опрошенные сообщили о случаях, когда полицейские просто советовали парам прийти к примирению, а также о случаях, когда полицейские пренебрежительно отзывались об инцидентах бытового насилия как о «цыганских делах».
When considering an appliction to dissolve a marriage the court must establish the motives for the application, and take steps to reconcile the marriage partners. При рассмотрении дела о расторжении брака суд обязан установить мотивы подачи заявления о расторжении брака и принять меры к примирению супругов.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
The Government also requested the National Peace Council to intervene to reconcile the parties to the conflict. Правительство обратилось также к Национальному совету мира с призывом вмешаться в ситуацию в целях примирения конфликтующих сторон.
Therefore, the formulation of the regulations is both a process for increasing mankind's knowledge about these two resources and a means to reconcile the interests of countries. Поэтому разработка соответствующих правил является как процессом накопления знаний человечества об этих двух ресурсах, так и средством примирения интересов стран.
The international community must do its utmost to help the people of Rwanda heal, reconcile and build a stable future. Международное сообщество должно также сделать все, что в его силах, чтобы помочь народу Руанды залечить раны, достичь примирения и построить стабильное будущее.
Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels. Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Apparently she's been wanting to reconcile for years, wondering why I never picked up on the clues. Оказалось, всё это время она ждала примирения, удивляясь, почему я не понимаю намёков.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
It was necessary to reconcile the desire to improve the cohesiveness and organization of the international community with the demands of the real world. Необходимо сочетать желание укреплять сплоченность и организацию международного сообщества с требованиями реальности.
Realization of the right of self-determination through autonomy was a highly useful concept which could help to reconcile the right to self-determination with the principle of territorial integrity. Осуществление права на самоопределение через автономию - весьма полезная концепция, которая могла бы сочетать право на самоопределение с принципом территориальной целостности.
The Committee urges the State party to take further measures to enable working parents to reconcile professional and family responsibilities, including by ensuring access to affordable childcare and flexible parental leave schemes for workers in both the public and private sectors. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры, с тем чтобы позволить работающим родителям сочетать профессиональные и семейные обязанности, в том числе за счет обеспечения доступа к приемлемым услугам по уходу за детьми и гибких процедур предоставления отпусков родителям для работников и государственного, и частного сектора.
However, although part-time work may be seen as an opportunity for women, to the extent that it enables them to reconcile a gainful activity with family life, it is also an appreciable obstacle to the realization of true equality between men and women. Однако, хотя работа неполный рабочий день может рассматриваться в качестве блага для женщин, поскольку она позволяет им сочетать приносящую доход деятельность с семейной жизнью, она вместе с тем является существенным препятствием на пути к осуществлению подлинного равенства мужчин и женщин.
In order to enable working mothers to better reconcile family and work, they are entitled to 20 weeks of maternity leave. Для того, чтобы работающие матери могли сочетать свои семейные обязанности с работой, им предоставляется отпуск по беременности в 20 недель.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
But, in any case, there is no easy way to reconcile short-term stabilization needs with long-term concerns about fiscal sustainability. Однако в любом случае увязать краткосрочные стабилизационные потребности с долговременными интересами бюджетно-финансовой устойчивости непросто.
The objectives of this session should be to discuss and share experiences on how to reconcile trade and environmental matters in the forest sector, namely: Задача данного заседания должна состоять в том, чтобы обсудить, каким образом можно увязать торговлю с охраной природы в лесном секторе, и обменяться опытом работы, а также, чтобы:
It took me weeks of internal thinking to try to reconcile the good reasons we had to assist that family and the soldier of fortune he became. Мне потребовались недели раздумий, чтобы попытаться увязать между собой бывшие у нас веские причины помочь этой семье и тот факт, что он стал наёмником.
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения.
It took me weeks of internal thinking to try to reconcile the good reasons we had to assist that family and the soldier of fortune he became. Мне потребовались недели раздумий, чтобы попытаться увязать между собой бывшие у нас веские причины помочь этой семье и тот факт, что он стал наёмником.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
There are different options available, which have to reconcile the needs for flexibility, streamlined reporting and national consultations. Существуют различные варианты, призванные совместить необходимость обеспечения гибкости, упорядочения отчетности и проведения национальных консультаций.
It is oriented on how young parents who want to reconcile family and work life as fathers who want to be active in raising the children and mothers who want to work really live. Эта политика ориентирована на реальную жизнь молодых родителей, которые хотят совместить семейные и трудовые обязанности, будучи отцами, активно участвующими в воспитании детей, и матерями, которые хотят работать.
And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов.
How does one reconcile an isolated retrograde incident such as the disappearance of an elderly Chinese couple with the hopeful progress of the "Chinese economic miracle" that has so transformed this once seemingly desperate, backward land? Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну?
In 24 out of 26 cantons, continuous hours have been introduced in schools - in different forms and generally not in all schools - in order to help parents seeking to reconcile work and family life. В 24 из 26 кантонов в школах введен режим продленного дня, который принимает различные формы и, как правило, распространяется не на все школы, с тем чтобы помочь родителям, стремящимся совместить профессиональную деятельность с выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
It requires strategic clarity, unity of purpose and due recognition of the nature of those with whom we seek to reconcile. Достижение примирения требует стратегической ясности, единства цели и должного осознания природы тех, с кем мы стремимся примириться.
While she is in New York awaiting trial, her father, Larry, seeks her out and attempts to reconcile with her. Находясь в Нью-Йорке в ожидании суда, отец Молли, Ларри, ищет ее и пытается примириться с ней.
My delegation appeals to those forces which continue to reject peace to seize this opportunity to reconcile themselves with the whole South African family, thus setting aside the dark legacy of the policies of racial discrimination. Моя делегация призывает те силы, которые продолжают отказываться от мира, воспользоваться этой возможностью и примириться со всей южноафриканской семьей, отказавшись таким образом от мрачного наследия политики расовой дискриминации.
And I don't know how to reconcile those two facts. И я не знаю, как примириться с этими двумя фактами.
How do you reconcile that? Как можно примириться с этим?
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
So much for Simon saying that he wanted to reconcile with Vicky. Вот тебе и разговоры Саймона о том, что он хочет помириться с Викки.
April, did you try to reconcile with your husband before the divorce? Эйприл, вы пытались помириться с мужем перед разводом?
Wouldn't it have been easier to reconcile with her before her curse destroys the land? Не легче было бы помириться с ней до того, как ее проклятие поглотило мир?
In reality you wanted to reconcile with her? Ты хотел помириться с ней?
Paul started a new attempt to reconcile with his father and visited him together with Elise on 3 August 1869 in Schloss Donaustauf, obviously to no avail. Пауль безуспешно пытался помириться с отцом и вместе с Элизой побывал З августа 1869 года в крепости Донауштауф.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
It would be up to each constituency coordinator to assemble and reconcile views into one submission. Обобщать и согласовывать точки зрения отдельных организаций мог бы координатор каждой группы.
When there are major differences, the bodies involved need to reconcile their estimates. При наличии серьезных разногласий соответствующим органам необходимо согласовывать свои оценки.
The P-5, moreover, did not seek to coordinate or reconcile their positions on more than perhaps five to ten percent of the draft resolutions. Кроме того, П5 стремятся координировать или согласовывать свои позиции по проектам резолюций, пожалуй, не более чем в 5 - 10 процентах случаев.
Ways had to be found to reconcile that imperative with the need to avoid having to justify the requests for interim measures. Следовало бы проанализировать средства, позволяющие согласовывать этот императив с необходимостью избегать мотивировать просьбы о принятии временных мер.
Such a review was even more complex for an Organization which had to reconcile the interests of 185 Member States. Насколько же сложнее пересматривать такой порядок Организации, вынужденной согласовывать интересы 185 своих государств-членов.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
The main task of the Committee, with the assistance of the Board, must now be to reconcile the top-down, long-term programme of the National Justice Sector Strategy with the realities on the ground. Главная задача этого Комитета заключается в том, чтобы с помощью Совета привести всю долгосрочную программу реализации национальной стратегии в области правосудия в соответствие с реалиями на местах.
Nor should we overlook the question of concepts and policies that would help to reconcile the need for economic growth and the need for a change in the predominant patterns of production and consumption. Следует также не оставить без внимания вопрос о концепциях и политике, которые позволяли бы привести в согласие необходимость экономического роста с необходимостью изменения господствующих способов производства и потребления.
One said that it was necessary to consider whether one head would be able to reconcile the sometimes divergent demands and priorities of three conventions, especially when resources were limited. Один из них заявил, что необходимо подумать над тем, сможет ли один руководитель привести к общему знаменателю порой не совпадающие требования и приоритеты трех конвенций, особенно в условиях нехватки ресурсов.
UNOPS indicated that doing additional work to reconcile the difference would be costly and time consuming, and that such an effort might not yield the desired result, since a major portion dates back to 1998 and prior years. ЮНОПС отметило, что проведение дополнительной работы по выверке этих расхождений будет дорогостоящим и трудоемким занятием и что такие усилия могут не привести к желаемому результату, поскольку основная часть этой суммы относится к 1998 году или предыдущим годам.
The first challenge is to reconcile, on the one hand, the promotion of the universal values of democracy and human rights with, on the other, the need to take into account the specific character of each society, its culture and identity. Первая состоит в том, чтобы привести в соответствие, с одной стороны, содействие всеобщим ценностям демократии и прав человека и, с другой стороны, необходимость учета особого характера каждого общества, его культуры и самобытности.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
We are confident of the prospects for good and friendly relations between our countries and that we will reconcile the remaining differences. Мы уверены в перспективах добрых и дружественных отношений между нашими странами и в том, что мы сможем устранить сохраняющиеся разногласия.
Information Centres would provide accurate and unbiased information about the events, which would hopefully assist the public to progressively engage in open discussion about the past and through those discussions reconcile their differences. Информационные центры могли бы представлять достоверную и объективную информацию о событиях, что, предположительно, способствовало постепенному вовлечению общественности в открытую дискуссию относительно событий прошлого и в ходе этих дискуссий устранить свои разногласия.
He had been encouraged by the constructive spirit prevailing during the Working Group's discussions, since he believed that Member States would need to show political will in order to reconcile remaining differences of opinion and reach agreement on the proposals. Председатель Рабочей группы приветствует конструктивный дух, наблюдавшийся в ходе работы Рабочей группы, и подчеркивает, что государства-члены должны проявить политическую волю к тому, чтобы устранить сохраняющиеся разногласия и достичь согласия по предложенным текстам.
The Secretary-General recommends that Member States, United Nations entities, non-governmental organizations and other multilateral humanitarian bodies work more closely together so as to reconcile these two imperatives. Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам, структурам Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и другим многосторонним гуманитарным органам работать в более тесном контакте, с тем чтобы устранить противоречия между этими двумя неотложными задачами.
Such policies attempt to reconcile professional and family life, particularly for women, since the increased participation of women in the labour market is perceived as one of the main reasons behind fertility decline. Такая политика призвана устранить антагонизм между профессиональной и семейной жизнью, в частности для женщин, поскольку более широкое участие женщин в рынке рабочей силы считается одной из основных причин снижения рождаемости.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
However, the two leaders failed to reconcile their differences. Однако оба лидера не смогли урегулировать существующие между ними противоречия.
Conduct exhaustive bank reconciliations that reconcile all differences with the general ledger; undertake a re-performance of a sample of bank reconciliations Проводить всеобъемлющую выверку банковских счетов, позволяющую урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой; проводить повторную проверку выборки выверенных банковских ведомостей
Times are changing, and in the interest of peace some Governments in the region have begun to respond to these changes by taking appropriate steps to reconcile their differences and to ensure that their peoples can live together in peace. Времена меняются, и в интересах мира некоторые правительства в регионе начали реагировать на эти изменения путем принятия надлежащих мер, для того чтобы урегулировать свои разногласия и обеспечить народам возможность жить мирно.
According to reports MAHIDIN militia shot at several East Timorese youths who had approached a MAHIDIN post in Manutasi in an attempt to reconcile past differences. Согласно сообщениям, ополченцы МАХИДИН открыли огонь по группе молодых уроженцев Восточного Тимора, которые подходили к боевому посту МАХИДИН в деревне Манутази с целью урегулировать возникшие ранее разногласия.
The failure to reconcile accounts receivable and payable balances with other United Nations agencies could result in disputes and hence affect the accuracy of the balances reflected in the accounts of UNICEF. Если не удастся урегулировать проблему остатков дебиторской и кредиторской задолженности других учреждений системы Организации Объединенных Наций, это приведет к возникновению споров и в результате отразится на точности данных об остатках средств, указанных на счетах ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
Participation and engagement help citizens to reconcile their multiple interests and explore trade-offs. Участие и вовлеченность помогают гражданам примирять свои многочисленные интересы и изыскивать возможные пути их согласования.
The Government has established a reparation commission which tries to pay reparation and to reconcile the people in that area, but the successful cases are few. Правительство учредило Комиссию по возмещению ущерба, которая старается выплачивать компенсацию и примирять людей в этом районе, однако достигнутые успехи остаются весьма ограниченными.
The rules of the game should ensure that no active political force is excluded from governing, and that everybody agrees upon the basic rules of governance a priori, which implies creating institutions that are able to reconcile differences arising from strong social and political cleavages. Правила игры должны быть такими, чтобы ни одна активная политическая сила не исключалась из процесса управления и чтобы каждый был априори согласен с основными принципами управления, что означает создание институтов, способных примирять различные точки зрения, обусловленные наличием серьезных социальных и политических противоречий.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
The Board also recommends that UNOPS promptly reconcile all the returns from imprest account holders so as to ensure that it effectively monitors expenditure disbursed in the field. Комиссия также рекомендует ЮНОПС оперативно выверять все поступления от держателей авансовых счетов в целях обеспечения эффективного контроля за распределением средств на местах.
(b) Maintain a consolidated staffing document and periodically reconcile the number and level of authorized posts by functional unit; Ь) вести сводный документ об укомплектовании штатов и периодически выверять число и уровень утвержденных должностей по функциональным подразделениям;
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40); Ь) по-прежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада «БНП-Париба» о пассивах с учетом каждого отдельного обязательства и отражать внесенные коррективы в том финансовом периоде, к которому они относятся (пункт 40);
In paragraph 26 of its report on UNU for the biennium ended 31 December 2003, the Board recommended that UNU review periodically the unliquidated obligations and cancel invalid obligations, ensure that all obligations were adequately supported, and reconcile financial records in a timely manner. В пункте 26 своего доклада по УООН за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия рекомендовала УООН периодически рассматривать вопрос о непогашенных обязательствах и списывать недействующие обязательства, добиваться надлежащего обеспечения всех обязательств и своевременно выверять данные финансового учета.
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
And my dearest wish is to reconcile them. И все, чего я хочу, - помирить их.
Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить.
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
It was not until 1255 that Gaston, Viscount of Bearn, managed to reconcile the adversaries. Только в 1255 году Гастону, виконту де Беарну, удалось помирить соперников.
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...