Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
I am trying to reconcile all this rigidity. Я же пытаюсь примирить всю эту жестокость.
We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. Необходимо примирить все слои нашего общества и предоставить всем без исключения возможности для развития.
Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее.
Mexico shares with the rest of the members of the Council the conviction that it is both necessary and possible to reconcile the differences. Мексика разделяет со всеми остальными членами Совета убежденность в том, что и необходимо, и можно примирить эти разногласия.
Would it have been possible to reconcile the sacred value of the lives of one's own soldiers with the equally precious lives of foreign civilians? Можно ли будет примирить высшую ценность жизней своих солдат с не менее ценными жизнями мирных жителей другой страны?
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
The key was how to reconcile such right with the limits that international law imposed on it. Основной вопрос состоит в том, каким образом согласовать такое право с ограничениями, которые налагают на его осуществление нормы международного права.
The Legal Subcommittee is currently in the process of attempting to reconcile various differing viewpoints existing amongst member States on the specific manner in which the use and access to that resource should be managed. В настоящее время Юридический подкомитет старается согласовать различные отличающиеся друг от друга точки зрения государств-членов на то, как конкретно должны решаться вопросы использования и доступа к этому ресурсу.
The Working Group requested the Secretariat in redrafting paragraph 9 and referring to provisions from other texts in other parts of the Guide, as appropriate, to try to reconcile considerations of economy, clarity and efficiency. Рабочая группа просила Секретариат при изменении формулировки пункта 9 и включении ссылок на положения других текстов в другие части Руководства попытаться, в надлежащих случаях, согласовать соображения экономии, ясности и эффективности.
Furthermore, the administrative inquiry lacked thoroughness, as the date on which the author filed his complaint was mistaken and it did not attempt to explain or reconcile the conflicting information collected from the police officers in the two preliminary investigations. Кроме того, административное расследование проводилось недостаточно тщательно, поскольку дата представления автором жалобы была указана ошибочно, а в ходе разбирательства не была предпринята попытка объяснить или согласовать противоречивую информацию, собранную в результате опроса сотрудников полиции по двум предварительным расследованиям.
Although still convinced that Shakespeare was the author of the works, Ralph Waldo Emerson expressed this disjunction in a lecture in 1846 by allowing that he could not reconcile Shakespeare's verse with the image of a jovial actor and theatre manager. Ральф Уолдо Эмерсон, хоть и был уверен в том, что Шекспир написал свои работы, в своей лекции в 1846 году указал, что не может согласовать стихи Шекспира с образом весёлого актёра и театрального менеджера.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
The Committee also questions the need for outside expertise ($25,000) to reconcile posts and functional titles. Комитет сомневается также в необходимости привлечения внешних специалистов (на сумму 25000 долл. США) для согласования должностей и функциональных наименований.
With a view to reconcile the two approaches, various proposals were made. С целью согласования этих двух подходов были внесены различные предложения.
Section 233 of the Constitution requires judges to strive to reconcile national law with international law standards without prejudice to the principle of the supremacy of the Constitution. Статья 233 Конституции требует от судей добиваться согласования национальных законов с нормами международного права, не подрывая при этом принципа верховенства Конституции.
Country missions have been organized to align methods and definitions and reconcile estimates. Для согласования методов, определений и оценок были организованы страновые миссии.
It was uncertain whether the Working Group's suggestions would be sufficient to reconcile the differing points of view and the suggested provisions would have to be examined further. Нет уверенности в том, что предложения Рабочей группы окажутся достаточными для согласования различных точек зрения, а предлагаемые положения, безусловно, нуждаются в дополнительном рассмотрении.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
The obligatory zero-grade enables women to reconcile their careers with the upbringing of their children. Обязательный "нулевой класс" дает возможность женщинам совмещать свою карьеру с воспитанием детей.
Working at home allows a woman to reconcile her family duties with her desire to contribute to household income. Работа на дому позволяет женщине совмещать ее функции в рамках семьи с желанием внести свой вклад в общий доход.
(a) Additional measures to enable women to reconcile their professional and family life (para. 264); а) дополнительные меры для того, чтобы женщины могли совмещать свою профессиональную и семейную жизнь (пункт 264);
This fact, coupled with the women's age (cf. 3.2) and working hours (cf. 2.2), suggests that women have applied for such jobs because it enables them to reconcile their working and family lives. Если сопоставить этот факт с возрастом женщин (см. подраздел 3.2.) и рабочим временем (см. подраздел 2.2.), можно предположить, что женщины пошли на эту работу, поскольку она дает им возможность совмещать семейные и профессиональные дела.
Legislation had been introduced to preclude dismissal on the grounds of pregnancy, to provide for maternity leave and to allow women to reconcile work and family responsibilities. Было принято законодательство, запрещающее увольнения по причине беременности, предусматривающее отпуск по беременности и родам и позволяющее женщинам совмещать работу и семейные обязанности.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Efforts to reconcile family cases are undertaken by family arbitration before divorce is ordered by court. До принятия решения о разводе судом, прилагаются усилия к примирению супругов в порядке арбитражного производства по семейным делам.
After establishing the real reasons for the request for divorce, the court has the obligation to take measures to reconcile the spouses and to improve the family's relationship. После установления подлинных причин, лежащих в основе ходатайства о расторжении брака, суд обязан принять меры по примирению супругов и улучшению отношений в семье.
In that regard, his country was pleased to note the personal involvement of the Secretary-General of the United Nations, who was making every effort to reconcile the positions of the parties. В этой связи его страна с удовлетворением отмечает личное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который прилагает все усилия к примирению позиций сторон.
Beyond the obligation to marginalize extremists, to follow through on commitments to rebuild communities destroyed by the March violence and to renew the dialogue of working groups with Belgrade, political leaders in Kosovo must find new ways to reconcile the ethnic communities. Помимо обязанностей по изоляции и обезвреживанию экстремистов, восстановлению общин, разрушенных в результате насилия в марте, и возобновлению диалога рабочих групп с Белградом, политические руководители в Косово должны найти новые пути к примирению этнических общин.
We recognize the complex nature of the work that was carried out, and we would like to thank you, Mr. President, and Ambassadors Kumalo and Arias, for all the efforts to try to reconcile the points of view that often diverged on essential aspects. Мы признаем, что была проделана нелегкая работа, и поэтому мы хотели бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и послов Кумало и Ариаса за все усилия по примирению позиций, часто расходившихся по основным аспектам.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
As a reaction, insurgents are increasingly attacking those who choose to reconcile and reintegrate with the Government. Реакцией со стороны повстанцев всё чаще становятся нападения на тех, кто выбрал путь примирения и реинтеграции с государственной властью.
In order to produce concrete and positive results, all the countries that take part in those forums must increase their efforts to reconcile their positions and work together. Для того чтобы достичь конкретных и положительных результатов, все страны, которые принимают участие в этих форумах, должны увеличить свои усилия с тем, чтобы достичь примирения в своих позициях и работать вместе.
In each place visited, workshops were organized to conciliate and reconcile the population. В каждом месте организовывались встречи в целях примирения населения.
At his death bed in 1792, the monarch asked for Hedvig Eleonora von Fersen to meet him, as he wished to reconcile with her before he died, and asked her to make peace with him. И только на смертном одре в 1792 году монарх попросил, чтобы Хедвиг Элеонора фон Ферзен встретилась с ним для примирения, что она и сделала.
Nonetheless, while the Government was aware that an official declaration might be needed to reconcile Australians of all origins, what was most important was continuing the process that had been started to Вместе с тем правительство сознает тот факт, что, хотя обнародование правительственного заявления необходимо для примирения австралийцев любого происхождения, самое важное состоит в продолжении начатого процесса с целью восстановления мира и согласия между всеми.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
The need for women to be able to reconcile their family duties with their work responsibilities is a subject that is attracting growing interest in Qatar. Необходимость для женщин сочетать свои семейные обязанности с обязанностями на работе является вопросом, вызывающим растущий интерес в Катаре.
The system of conditions for the exercise of the court's jurisdiction envisaged by articles 21 to 23 of the draft statute were, in general, acceptable to his delegation, which considered it as reflecting an attempt to reconcile the quest for consensus with community interests. Условия осуществления компетенции суда, определенные в статьях 21-23 проекта устава, в целом приемлемы для итальянской делегации, которая видит в этом попытку сочетать консенсусный подход с заботой об интересах членов международного сообщества.
The driving force of the overall topic was the need to reconcile the freedom of States to permit the conduct of useful but risky activities in their territory with their duty not to cause harm in the territory of other States or in areas beyond national jurisdiction. Вся динамика проекта сводится к необходимости сочетать право государств на осуществление полезной, но сопряженной с риском деятельности с их обязанностью не причинять ущерба на территории других государств или в регионах, не находящихся под их юрисдикцией.
Regarding equality between men and women, she wondered about the legislative provisions referred to in paragraph 32 of the report, whose purpose was to advance the interests of women in the federal administration, in particular to enable them to reconcile their jobs with family responsibilities. Относительно равенства между мужчинами и женщинами г-жа Медина Кирога задает вопрос об упомянутых в пункте 32 доклада законодательных положениях, согласно которым преследуемая цель заключается в защите интересов женщин на уровне федеральных административных органов, в частности с тем, чтобы позволить им сочетать трудовую деятельность с семейными обязанностями.
The future of the concept of integrated missions depends upon whether such missions can in practice reconcile the fulfilment of the various mandates of their component parts with a more coherent United Nations response in the field, thereby producing the desired impact on the overall peace process. Будущее самой концепции комплексных миссий зависит от того, смогут ли они на практике успешно сочетать выполнение различных мандатов своих составляющих частей с более согласованным реагированием Организации Объединенных Наций на местах, оказывая таким образом требуемый эффект на общее течение мирного процесса.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
This could also help us to reconcile nuclear reality to the global non-proliferation regime. Это могло бы также помочь нам увязать ядерную реальность с глобальным нераспространенческим режимом.
It was difficult for him to reconcile the two statements. Оратору трудно увязать эти два заявления.
He also played an outstanding role in the drawing up of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, where he was always able to reconcile the views of his Government and the need to secure a consensus acceptable to all. Он также стал превалирующим персонажем при разработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, где он неизменно оказывался в состоянии увязать взгляды своего правительства с необходимостью формирования приемлемого для всех консенсуса.
(b) Even if the mission (manually) determines the shares of planned operational resources for each results-based budgeting framework for the budget, it cannot automatically reconcile this with actual usage, as information on the latter is maintained outside the financial systems; Ь) даже если миссии (с использованием неавтоматизированных систем) определяют доли запланированных оперативных ресурсов по каждому компоненту бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они не в состоянии автоматически увязать их с фактическими показателями использования ресурсов, поскольку информация о последних хранится вне финансовых систем;
The working group had the task of seeking a way to reconcile the right that States acknowledged to one another to enter reservations in order to limit their treaty obligations, on the one hand, with respect for universal values on the other. Рабочей группе нужно было определить, каким образом увязать оставляемое государствами за собой право на выдвижение оговорок в целях ограничения объема своих договорных обязательств с уважением универсальных ценностей.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
The message noted too that we must "reconcile... concerns of equity with those of efficiency". В послании также отмечалось, что мы должны "совместить... заботу о соблюдении равенства с заботой о достижении эффективности".
One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. Одним из наиболее спорных является вопрос о том, как совместить универсальную юрисдикцию с юрисдикционными иммунитетами должностных лиц государства.
Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit. Г-н Сандовал (Чили) говорит, что вполне возможно совместить два требования - правовой определенности и гибкости, предусмотрев соглашение о продлении срока для предъявления иска.
This will cause cognitive dissonance in her brain as she tries to reconcile what she hears against the evidence that she's seen, unraveling her belief that you are who you say you are. У неё возникнет когнитивный диссонанс, когда она попытается совместить ваши слова с доказательствами против вас, и это пошатнёт её убеждённость в том, что вы - тот, за кого себя выдаете.
Indeed, the debate is going on right now for such a root-and-branch reform that would reconcile democratizing enrolment with strategies for recognizing, consolidating and meeting the demands of the various social groups. В настоящее время идут дискуссии в отношении комплексной реформы системы образования, которая позволила бы совместить демократическую процедуру зачисления в учебные заведения со стратегией выявления и удовлетворения спроса со стороны различных социальных групп.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
But there was still a deep nagging problem, one that the radicals felt Schroedinger just couldn't reconcile. Но ещё оставалась одна очень раздражавшая проблема, из-за которой радикалы не могли примириться со Шрёдингером.
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past. В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
It's not an old man rescued from the camps that you've chosen, to reconcile with your roots. Я вижу, чтобы примириться с прошлым, ты выбрал не бывшего узника Дранси.
However, while neighbours and well-wishers can help with prevention and remembrance, they cannot do much to help the parties to transcend and reconcile. Однако в то время как соседи и доброжелатели способны оказать помощь в предотвращении и закреплении в памяти, они мало что могут сделать для того, чтобы помочь сторонам переступить порог навстречу друг другу и примириться.
Duke Henry of Brabant rushed to reconcile with the Welf ruler, who soon after his coronation, however, steered into conflict with the Pope over the Kingdom of Sicily, then ruled by the young Hohenstaufen prince Frederick II, nephew of the late Philip of Swabia. Герцог Генрих Брабанский поспешил примириться с правителем из дома Вельфов, который вскоре после своей коронации, поссорился с папой Римским из-за королевства Сицилия, которым в то время правил Фридрих II из дома Гогенштауфенов, племянник покойного Филиппа Швабского.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
And I just can't understand how he could try to reconcile with my mom without apologizing. Я просто не могу понять, как он смог помириться с мамой без извинений.
He starts dating Charlie's former stalker Rose, but Zoey tries to reconcile with Walden, telling him she made a mistake. Он начинает встречаться с бывшей сталкершей Чарли Роуз, но Зоуи пытается помириться с Уолденом, говоря ему, что она совершила ошибку.
Well, about Bbal Ddae, how about you ladies reconcile with Bbal Ddae? Ну, речь о Баль Дэ. Как насчёт того, чтоб с ним помириться, девушки?
Did you ever really want to reconcile with her? Ты хотел помириться с ней?
Mum, I will do everything that we reconcile. Мама, обещаю, что сделаю всё, чтобы с ним помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
It would be up to each constituency coordinator to assemble and reconcile views into one submission. Обобщать и согласовывать точки зрения отдельных организаций мог бы координатор каждой группы.
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
With administrative data in general, the statistician has to take what is available, reconcile any differences in concepts, definition or coverage between the administrative file and the statistical objectives, and assess any issues of reporting or coding accuracy in the records. Что касается административных данных в целом, то статистик вынужден иметь дело с тем, что он получает, согласовывать какие-либо различия в подходах, определениях и сферах охвата между административными материалами и статистическими задачами, а также учитывать возможные неточности учета или кодирования полученных данных.
In most SAMs it is therefore necessary to reconcile the macro aggregate of household income with the micro income statistics on which the disaggregation is based. В силу этого в большинстве МССП необходимо согласовывать макросовокупный показатель дохода домохозяйств с микростатистикой о доходах, на чем и основана разбивка.
He noted that some elements of international law sought to reconcile forms of indigenous justice with human rights norms. Он отмечает, что в международном праве есть определенные элементы, позволяющие согласовывать различные формы правосудия коренных народов с правозащитными нормами.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
What is now needed is a more modest debate about how to reconcile the deficiencies of the market with the demands of solidarity. То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности.
One delegation raised a query regarding how UNDP could reconcile its mandate with those of institutions whose pursuit of macroeconomic stability tended to aggravate special development situations. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ПРООН может привести свой мандат в соответствие с мандатами тех учреждений, которые, стремясь к макроэкономической стабильности, как правило, еще более усугубляют особые ситуации, связанные с развитием.
In order to reconcile its name with the actual focus of its work, the Team requested the Working Party to change its name to "The Team of Specialists on Youth Entrepreneurship". Для того чтобы привести название Группы в соответствие с реальными приоритетными направлениями ее работы, Группа специалистов просила Рабочую группу изменить ее название на "Группу специалистов по предпринимательской деятельности молодежи".
The Committee urges the State party to reconcile Kenyan citizenship laws with the provisions of the draft constitution and article 9 of the Convention in order to eliminate all provisions that discriminate against women in the area of citizenship and nationality. Комитет настоятельно призывает государство-участника привести в соответствие кенийские законы о гражданстве с положениями проекта конституции и статьи 9 Конвенции, с тем чтобы устранить все положения дискриминационного характера в отношении женщин в области гражданства и национальности.
On one hand, well, perhaps I'm afraid that if Niles and Maris reconcile, we may lose the friendship he and I developed during their separation. С одной стороны, я возможно опасаюсь, что воссоединение Найлса и Марис может привести к потере нашей дружбы, окрепшей за время их разлуки.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
We are confident of the prospects for good and friendly relations between our countries and that we will reconcile the remaining differences. Мы уверены в перспективах добрых и дружественных отношений между нашими странами и в том, что мы сможем устранить сохраняющиеся разногласия.
The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. Поэтому нынешняя формулировка статьи 12 может представлять собой наилучшее решение, поскольку в ней не предпринимается попытка устранить неустранимые разногласия.
Information Centres would provide accurate and unbiased information about the events, which would hopefully assist the public to progressively engage in open discussion about the past and through those discussions reconcile their differences. Информационные центры могли бы представлять достоверную и объективную информацию о событиях, что, предположительно, способствовало постепенному вовлечению общественности в открытую дискуссию относительно событий прошлого и в ходе этих дискуссий устранить свои разногласия.
Whenever the "good offices committee" reports to the Unit that divergent points of view regarding the recommendation(s) have not been reconciled and the Unit itself fails also to reconcile these differences, a dissenting view might be expressed. Во всех случаях, когда "комитет добрых услуг" докладывает Группе о том, что расхождение во мнениях в отношении рекомендации(й) устранить не удалось, и сама Группа также не может устранить эти различия, может быть выражено особое мнение.
It is therefore a matter of some grave regret that the developing countries of the South and those of the developed North could not reconcile their differences, and thus rendered inconclusive the Cancún mid-term review of the World Trade Organization's Doha Development Agenda. Поэтому вызывает большое сожаление тот факт, что развивающиеся страны Юга и развитые страны Севера не смогли устранить свои разногласия, вследствие чего проведенный в Канкуне среднесрочный обзор Повестки дня для развития, принятой Всемирной торговой организацией в Дохе, не дал ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
We believe that the Bougainvilleans will be able to reconcile their differences on this matter. Мы считаем, что бугенвильцы сумеют урегулировать свои разногласия в этом вопросе.
Puerto Ricans had been unable to reconcile their differences in order to establish a constituent assembly on the status of Puerto Rico, which would provide the most effective means to combat imperialism. Пуэрториканцы не смогли урегулировать свои разногласия, с тем чтобы сформировать учредительное собрание для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, который смог бы предложить наиболее эффективное средство для борьбы против империализма.
Times are changing, and in the interest of peace some Governments in the region have begun to respond to these changes by taking appropriate steps to reconcile their differences and to ensure that their peoples can live together in peace. Времена меняются, и в интересах мира некоторые правительства в регионе начали реагировать на эти изменения путем принятия надлежащих мер, для того чтобы урегулировать свои разногласия и обеспечить народам возможность жить мирно.
We call upon all warring factions in Afghanistan to reconcile in a manner that will bring peace and stability to the people. Мы призываем все враждующие афганские стороны урегулировать свои разногласия, благодаря чему народ обретет мир и стабильность.
Richard's act of mercy was calculated to reconcile him with Stanley, but it may have been to no avail-Carpenter has identified a further cause of friction in Richard's intention to reopen an old land dispute that involved Thomas Stanley and the Harrington family. Акт милосердия Ричарда имел целью урегулировать отношения со Стэнли, но как считал Карпентер, дал толчок дальнейшим трениям в виде повторного рассмотрения старого спора вокруг земли, который вовлёк Томаса Стэнли и семью Гаррингтонов.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
Participation and engagement help citizens to reconcile their multiple interests and explore trade-offs. Участие и вовлеченность помогают гражданам примирять свои многочисленные интересы и изыскивать возможные пути их согласования.
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
Stated differently, the suggestion is that societies have lost part of their capacity to balance individual and societal needs and reconcile the particular interest with the common good. Иными словами, смысл этой темы в том, что общества частично утратили способность устанавливать баланс между потребностями индивидов и общества и примирять интересы отдельно взятого человека с общественным благом.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union) said that actual emissions cuts depended to a large degree on the introduction of legal and fiscal reforms - a political question in which parliaments had to reconcile the competing demands of their constituents. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза) говорит, что реальное сокращение выбросов в значительной мере зависит от законодательных и налоговых реформ, а это является политической проблемой, в рамках которой парламенты вынуждены примирять конкурирующие требования своих избирателей.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
By eliminating manual re-entry and automating reconciliation, this system allows users to reconcile accounts daily instead of monthly. Устраняя необходимость в ручном вводе данных и обеспечивая автоматическую выверку счетов, эта система позволяет пользователям выверять счета ежедневно, а не ежемесячно.
Reconcile the unliquidated obligations reported at year-end by field offices to ensure that there is no overstatement of expenditures in the accounts; Выверять непогашенные обязательства, о которых сообщается в конце года отделениями на метах, с тем чтобы в отчетности не завышались показатели расходов.
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund secretariat should reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on unreconciled items in a timely manner. Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что секретариату Фонда следует выверять ежемесячные взносы, получаемые из организаций-членов, и своевременно устранять расхождения, выявленные в ходе выверки.
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40); Ь) по-прежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада «БНП-Париба» о пассивах с учетом каждого отдельного обязательства и отражать внесенные коррективы в том финансовом периоде, к которому они относятся (пункт 40);
In paragraph 26 of its report on UNU for the biennium ended 31 December 2003, the Board recommended that UNU review periodically the unliquidated obligations and cancel invalid obligations, ensure that all obligations were adequately supported, and reconcile financial records in a timely manner. В пункте 26 своего доклада по УООН за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия рекомендовала УООН периодически рассматривать вопрос о непогашенных обязательствах и списывать недействующие обязательства, добиваться надлежащего обеспечения всех обязательств и своевременно выверять данные финансового учета.
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
And my dearest wish is to reconcile them. И все, чего я хочу, - помирить их.
They try to reconcile their children, but everyone does it in their own way, as a result of which matchmakers do not just quarrel with children, but also bring the family to the brink of divorce. Они стараются помирить своих детей, но каждый делает это по-своему, в результате чего сваты не просто ссорятся с детьми, но и доводят семью до грани развода.
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
It was not until 1255 that Gaston, Viscount of Bearn, managed to reconcile the adversaries. Только в 1255 году Гастону, виконту де Беарну, удалось помирить соперников.
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...