Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
PPPs seek to reconcile and synthesise these different approaches, so that the private sector's strengths and resources can be used to best advantage. Практика ПГЧС помогает примирить и увязать эти различные подходы в интересах максимально эффективного использования сильных сторон и ресурсов частного сектора.
At Davos over the weekend I chaired some very interesting discussions between the International Monetary Fund and Professor Joe Stiglitz - who is the champion of expansionary economics - on how to reconcile these two sides of the dilemma. В конце недели я председательствовал в Давосе на некоторых интересных обсуждениях между Международным валютным фондом и профессором Джо Стиглицем, который является сторонником экспансионистской экономики, посвященных вопросу о том, как примирить эти две стороны дилеммы.
Priority was given to the role of Family Reconciliation Committees, which endeavoured to reconcile family members before ordering protective measures or referring the matter to a court. Первоочередное внимание уделяется роли комитетов по семейному примирению, которые стремятся примирить членов семьи, прежде чем отдавать распоряжение о мерах по защите или передавать дело в суд.
In the context of the Council's growing interest in preventing WMD proliferation, it is important to reconcile and balance the lack of implementation of disarmament obligations by certain Council members with their zeal in promoting non-proliferation. В контексте повышения интереса Совета к предотвращению распространения ОМУ важно примирить и уравновесить недостаточное осуществление обязательств в области разоружения со стороны определенных членов Совета с их пылом в деле содействия нераспространению.
It seems to have been this decision - this "either/or" - which consumed Kierkegaard during the years of his engagement, and he felt that he could not reconcile his marriage with his religious calling. Это, очевидно, и была эта тяжёлая дилемма («или - или»), которая разрывала Кьеркегора в эти годы, и он чувствовал, что не может примирить брак со своим религиозным призванием.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
It also asked how UNFPA planned to reconcile the various reproductive health programme strategies of different donors in the country. Она спросила также, как ЮНФПА планирует согласовать стратегии разных программ по охране репродуктивного здоровья, осуществляемых различными донорами в стране.
In a more general way, eco-innovations should help reconcile the objective of achieving sustainable development targets with concerns about maintaining the competitiveness of national economies. В более общем плане экологические инновации призваны помочь согласовать задачу достижения целей устойчивого развития с задачами сохранения конкурентоспособности национальной экономики.
Additionally, there was a discussion on how to reconcile benchmark PPPs with time-series PPPs that are based on gross domestic product (GDP) growth rates. Кроме того, состоялось обсуждение вопроса о том, как согласовать базовые значения ППС с динамическими рядами значений ППС, рассчитанными на основе темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП).
For UNCTAD the challenge is how to reconcile the need to disseminate its publications as widely as possible with the need to identify and reach desired target audiences, while at the same time avoiding duplication and waste. В случае ЮНКТАД проблема состоит в том, каким образом согласовать необходимость максимально широкого распространения ее публикаций с необходимостью выявления желательного круга читателей целевой аудитории и выхода на нее, не допуская в то же время дублирования в работе и расточительных затрат.
There were certain things about the forensics that I couldn't reconcile with, specifically, the angle and the velocity of the arrows were not consistent with a normal bow or archer of normal height. Были кое-какие детали относительно этой экспертизы, которые я не могла согласовать, конкретнее говоря, угол и скорость стрел не были совместимы с нормальным луком или лучником нормального телосложения.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
Mr. Kowalski pointed out the need to clarify the Ad Hoc Group of Experts' orientation, governance structure and programme of work and reconcile these with new Terms of Reference. Г-н Ковальски отметил необходимость конкретизации направления деятельности Специальной группы экспертов, структуры руководства и программы работы, а также согласования этих аспектов с новым кругом ведения.
It was uncertain whether the Working Group's suggestions would be sufficient to reconcile the differing points of view and the suggested provisions would have to be examined further. Нет уверенности в том, что предложения Рабочей группы окажутся достаточными для согласования различных точек зрения, а предлагаемые положения, безусловно, нуждаются в дополнительном рассмотрении.
On that same occasion, we also regretted not having had more time to reconcile references to the right to self-determination with principles pertaining to the territorial integrity, national unity and organizational structure of each State. В этой связи мы также сожалеем о том, что мы не располагали большим временем для согласования ссылок относительно права на самоопределение с принципами, относящимися к территориальной неприкосновенности, национальному единству и организационной структуре каждого государства.
The Office is thus fostering collaborative partnerships in the region to support national capacity building to address migratory movements in line with international standards, and to reconcile the imperative of refugee protection with migration management interests. Поэтому Управление активизирует в регионе совместные партнерства для содействия формированию национального потенциала решения проблем миграции в соответствии с международными стандартами, а также для согласования императивы защиты беженцев с интересами регулирования миграции.
In paragraph 62 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it update the property and inventory control records, with emphasis on the financial value of each item, and reconcile those records with the summary statement of inventory. В пункте 62 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости обновления данных, касающихся имущества и инвентарных списков, уделяя особое внимание финансовой стоимости каждой единицы имущества, и согласования этих данных с данными сводной инвентарной ведомости.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
Over the last two decades, new measures were taken to enable both parents who work, to reconcile their family responsibilities. В последние два десятилетия были приняты меры, направленные на то, чтобы позволить обоим работающим родителям совмещать свою трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
She would also like to know how the childcare system worked, and what measures were taken to ensure that women were able to reconcile a working life with parental responsibilities. Она хотела бы также знать, как работает система детских учреждений и какие принимаются меры к тому, чтобы обеспечить предоставление женщинам возможности совмещать работу с выполнением родительских функций.
Several measures were taken to help workers reconcile work and family. Был принят ряд мер к тому, чтобы работающие женщины могли совмещать работу и семью.
The aim of the project was to encourage men reconcile professional and familial duties, be more active in family life, avail of the entitlement to parental leave established by the law. Цель проекта состояла в том, чтобы помочь мужчинам более успешно совмещать профессиональные и семейные обязанности, более активно участвовать в семейной жизни и более широко использовать предусмотренное законом право на отпуск по уходу за ребенком.
The government and the communes (municipalities) have made considerable efforts in recent years to increase the availability of childcare facilities outside school hours to enable parents to pursue their professional careers and to reconcile working and family life more effectively. За последние годы правительство и коммуны провели большую работу в плане увеличения количества структур по уходу за детьми и заведений по присмотру за детьми во внешкольное время, с тем чтобы позволить родителям продолжать заниматься профессиональной деятельностью и лучше совмещать профессиональную деятельность и выполнение семейных обязанностей.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
With the support of the United Nations Development Programme, the diligent finalization of poverty reduction strategies could also help to reconcile Guinea-Bissau's authorities with the international financial institutions and make additional resources available. Тщательная доработка при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций стратегий сокращения масштабов нищеты могла бы также помочь примирению властей Гвинеи-Бисау с международными финансовыми учреждениями и выделению дополнительных средств.
In that regard, his country was pleased to note the personal involvement of the Secretary-General of the United Nations, who was making every effort to reconcile the positions of the parties. В этой связи его страна с удовлетворением отмечает личное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который прилагает все усилия к примирению позиций сторон.
The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными.
With regard to labour policy, the Government Programme, inter alia, states that raising the employment rate will require solutions that help to reconcile work and family life. Что касается политики в области труда, то в правительственной программе, в частности, отмечается, что повышение уровня занятости потребует решений, способствующих примирению интересов производственной и семейной жизни.
The Ministry of Special programmes has established Peace and Reconciliation Committees in all districts, comprised of approximately 30 to several hundred members, to help reconcile communities and maintain peace. Министерство специальных программ учредило комитеты по урегулированию разногласий и примирению во всех районах, в состав которых входят от 30 до нескольких сот членов, для улаживания споров между общинами и поддержания мира.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
The two arbiters shall make every effort to reconcile the couple. Оба арбитра прилагают все усилия для примирения супругов.
Therefore, the formulation of the regulations is both a process for increasing mankind's knowledge about these two resources and a means to reconcile the interests of countries. Поэтому разработка соответствующих правил является как процессом накопления знаний человечества об этих двух ресурсах, так и средством примирения интересов стран.
It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. Она призвала политические партии Бурунди согласовать свои позиции, с тем чтобы региональная техническая комиссия могла приступить к своей работе, имеющей целью восстановить условия безопасности и начать процесс политического примирения.
Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels. Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
If in divorce proceedings one of the spouses does not consent to the dissolution of the marriage, the court takes steps to reconcile the spouses and is entitled to defer the proceedings by fixing a period of three months for the spouses to effect a reconciliation. При рассмотрении дел о расторжении брака в случае отсутствия согласия одного из супругов на расторжение брака суд принимает меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Several countries made legal provisions to enable women and men to reconcile work and family responsibilities, informing them and their employers about laws and policies and encouraging their use. Некоторые страны приняли нормативные положения, позволяющие женщинам и мужчинам сочетать профессиональные и семейные обязанности, информируя их и их работодателей о законах и программах и поощряя их применение.
Realization of the right of self-determination through autonomy was a highly useful concept which could help to reconcile the right to self-determination with the principle of territorial integrity. Осуществление права на самоопределение через автономию - весьма полезная концепция, которая могла бы сочетать право на самоопределение с принципом территориальной целостности.
There exist a wide variety of flexible rate arrangements and possible degrees of openness of the capital account that could reconcile stability with flexibility and suit each country's growth and development objectives. Существуют целый ряд гибких механизмов регулирования валютного курса и возможные степени открытости счета движения капиталов, которые позволяют сочетать стабильность с гибкостью и решать задачи обеспечения роста и развития в каждой стране.
The Committee urges the State party to take further measures to enable working parents to reconcile professional and family responsibilities, including by ensuring access to affordable childcare and flexible parental leave schemes for workers in both the public and private sectors. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры, с тем чтобы позволить работающим родителям сочетать профессиональные и семейные обязанности, в том числе за счет обеспечения доступа к приемлемым услугам по уходу за детьми и гибких процедур предоставления отпусков родителям для работников и государственного, и частного сектора.
In order to reduce discrimination against women in the labour market, it was important to break traditional gender behaviour patterns within the family and reconcile family and work. В целях уменьшения дискриминации в отношении женщин на рынке труда важно разрушить традиционные модели поведения мужчин и женщин в семье и обеспечить им возможность сочетать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
But, in any case, there is no easy way to reconcile short-term stabilization needs with long-term concerns about fiscal sustainability. Однако в любом случае увязать краткосрочные стабилизационные потребности с долговременными интересами бюджетно-финансовой устойчивости непросто.
To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. В условиях, когда глобальные институты не смогли достаточно активно продвигать интересы развивающихся стран, считается, что региональные финансовые механизмы обладают достаточной чувствительностью и пониманием местных условий для того, чтобы увязать разные национальные нужды и приоритеты с возможностями и препятствиями, существующими на международном уровне.
It is essential to reconcile those cultural visions with peace, creating a dynamic of cultural dialogue in order to save, create, discuss and disseminate the values of peace through education, social communication, cultural creativity and the exercise of democracy. Эти культурные мировоззрения необходимо увязать с концепцией мира на основе налаживания процесса диалога между различными культурами в целях сохранения, создания обсуждения и распространения ценностей мира с помощью просвещения, социального общения, культурной созидательности и осуществления на практике принципов демократии.
The Special Rapporteur cannot reconcile what he saw with the subsequent assertion made to him by the Ministry of the Interior that such quarantine cells do not exist in the institutions he visited. Специальный докладчик не может увязать увиденное с последующим утверждением сотрудников министерства внутренних дел, что таких карантинных камер нет в учреждениях, которые он посетил.
Contemporary management theory also highlights the value and role of learning organizations in trying to reconcile those difficult dilemmas which Governments must face and, furthermore, equip them to manage change effectively. В современной теории управления также особо выделяется значение и роль обучающихся организаций в усилиях, направленных на то, чтобы увязать эти сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться правительствам, и, кроме того, подготовить их к эффективному управлению преобразованиями.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
I'd like to know how a human head can reconcile two such opposing concepts. Интересно, как человеческий разум может совместить настолько противоположные понятия.
Under its economic recovery strategy, Kenya had been able to reconcile stability of basic macroeconomic indicators and trade liberalization with social intervention aimed at enabling the poor to face the adverse effects of globalization and liberalization. В рамках своей стратегии экономического оздоровления Кения сумела совместить стабильность основных макроэкономических показателей и либерализацию торговли с действиями и в социальной сфере, направленными на укрепление возможностей для неимущих противостоять пагубным последствиям глобализации и либерализации.
The international debate is increasingly concerned with how to reconcile national development objectives with such global environmental objectives as ameliorating climate change or conserving genetic pools to a degree that is often well beyond the needs of individual nation States. Ведущиеся на международном уровне дебаты все больше затрагивают вопросы о том, каким образом совместить национальные цели развития с такими глобальными экологическими задачами, как корректировка климатических изменений в лучшую сторону или сохранение генофонда, в такой степени, которая зачастую намного превышает уровень потребностей отдельных государств.
Indeed, the debate is going on right now for such a root-and-branch reform that would reconcile democratizing enrolment with strategies for recognizing, consolidating and meeting the demands of the various social groups. В настоящее время идут дискуссии в отношении комплексной реформы системы образования, которая позволила бы совместить демократическую процедуру зачисления в учебные заведения со стратегией выявления и удовлетворения спроса со стороны различных социальных групп.
How did the Netherlands reconcile that seemingly contradictory approach with its duty to protect life under article 6 of the Covenant? Каким образом Нидерланды могут совместить такой, как представляется, противоречивый подход с обязанностью защищать жизнь согласно статье 6 Пакта?
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
I fear that you will have to reconcile yourself to the new Queen. Боюсь, вам придется примириться с новой королевой.
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past. В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
But also keen to reconcile, to make an effort to pursue who she really was. Но и готова примириться, попытаться остаться той, кто она на самом деле.
In 769, he helped them reconcile, and pressured them to support the still infant Papal States, by reminding them of the support which their father had given the Papacy in the past. В 769 году папа помог им примириться и оказывал на них давление, чтобы обеспечить границы Папской области, напоминая им о той поддержке, которую их отец оказывал папству в прошлом.
How do you reconcile that? Как можно примириться с этим?
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
It's never too late to reconcile, you know. Знаешь, никогда не поздно помириться.
He starts dating Charlie's former stalker Rose, but Zoey tries to reconcile with Walden, telling him she made a mistake. Он начинает встречаться с бывшей сталкершей Чарли Роуз, но Зоуи пытается помириться с Уолденом, говоря ему, что она совершила ошибку.
The band went on hiatus for a small period of time after the album's release, with David Ball taking time to reconcile with his girlfriend and Almond performing with Marc and the Mambas. После выхода альбома, группа объявила перерыв: Дэвиду Боллу нужно было время, чтобы помириться с своей девушкой, а Марк Алмонд начал выступать с Магс and the Mambas.
You must reconcile with the bread. Ты должен помириться с хлебом.
I hope you had a chance to reconcile. Надеюсь, вы успели помириться?
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
When there are major differences, the bodies involved need to reconcile their estimates. При наличии серьезных разногласий соответствующим органам необходимо согласовывать свои оценки.
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
Consistent with that request, we hope that all of us will accept the obligation to reconcile ourselves with the general interests of the international community and to avoid acting solely in light of our particular strategic, military or political interests. В соответствии с этой просьбой мы надеемся, что все мы примем обязательство согласовывать наши интересы с общими интересами международного сообщества и избегать односторонних действий в свете особых стратегических, военных или политических интересов.
He noted that some elements of international law sought to reconcile forms of indigenous justice with human rights norms. Он отмечает, что в международном праве есть определенные элементы, позволяющие согласовывать различные формы правосудия коренных народов с правозащитными нормами.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
There is now a need, on a regional basis, to reconcile supply of ODS with consumption if illegal trade is to be avoided. На нынешнем этапе для предотвращения незаконной торговли необходимо привести предложение ОРВ в соответствие с их спросом на региональном уровне.
We concur with General Assembly President Kerim's statement that we need to reconcile the economic aspirations of developing countries with the necessity to reduce greenhouse gas emissions. Мы согласны с заявлением Председателя Генеральной Ассамблеи Керима о том, что нам нужно привести экономические устремления развивающихся стран в соответствие с необходимостью сократить выбросы парниковых газов.
In most cases, those interpreting the norms would endeavour to reconcile them, giving precedence to the Constitution in the event of conflict. В большинстве случаев при толковании норм предпринимаются попытки привести их в соответствие, при этом в случае возникновения противоречий предпочтение будет отдаваться Конституции.
The CCD process must help to reconcile the immediate needs of the populations with the requirements for long-term conservation and sustainability. Процесс осуществления КБО должен привести к взаимоувязке насущных потребностей населения и требований, сохранения устойчивости в долгосрочной перспективе.
This will provide a new opportunity for us to work on a multilateral basis to reconcile our conflicting interests and focus on the problem of small arms and light weapons, which affects all of us. Она даст новые возможности для деятельности в многостороннем формате, с тем чтобы привести к общему знаменателю противоречивые интересы и сосредоточиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которая касается всех нас.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
To that end, my delegation will spare no effort in the coming days, in consultation and cooperation with all interested delegations, to reconcile the remaining differences that still exist over a few paragraphs. В этих целях моя делегация приложит все усилия в предстоящие дни в ходе консультаций и во взаимодействии со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы устранить сохраняющиеся разногласия, которые все еще имеют место в связи с несколькими пунктами.
I also strongly urge all Central African parties to reconcile their differences to allow for the urgent installation of the Electoral Commission and the development of a detailed operational plan for the elections, including a realistic implementation timetable and the allocation of funds. Я также настоятельно призываю все партии в Центральноафриканской Республике устранить разногласия, с тем чтобы позволить в срочном порядке создать избирательную комиссию и подготовить подробный оперативный план выборов, включая реалистичный график его осуществления и распределение средств.
The Board recommends that UNU reconcile variances between the programme unit records and the reports generated by the Financial, Budgetary and Personnel Management System to ensure accurate reporting on programmes. Комиссия рекомендует УООН устранить расхождения между данными, фигурирующими в отчете программных подразделений, и данными, полученными через Систему управления финансами, бюджетом и персоналом с целью обеспечить правильную отчетность по программам.
UNAMID has taken steps to reconcile its expendable and non-expendable assets and is aiming at reconciling 100 per cent of both categories by 30 June 2012 ЮНАМИД приняла ряд мер по устранению несоответствий в данных по ее расходуемому имуществу и имуществу длительного пользования и планирует устранить на 100 процентов несоответствия в данных по обеим категориям имущества к 30 июня 2012 года
Tracing requests have been initiated and the response of manufacturing States and the authorities of the Democratic Republic of the Congo is necessary for the Group to reconcile the data. Для того чтобы Группа могла устранить расхождения в полученных данных, она должна получить ответы от государств-производителей и от властей Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
However, the parties failed to reconcile their differences over the composition of the Council of State and the process of selecting its members. Вместе с тем стороны не смогли урегулировать разногласия относительно состава Государственного совета и процесса отбора его членов.
Puerto Ricans had been unable to reconcile their differences in order to establish a constituent assembly on the status of Puerto Rico, which would provide the most effective means to combat imperialism. Пуэрториканцы не смогли урегулировать свои разногласия, с тем чтобы сформировать учредительное собрание для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, который смог бы предложить наиболее эффективное средство для борьбы против империализма.
It regretted the lack of effort by the sponsors to reconcile differences, to engage in open, informal discussions or to take into consideration the concerns and proposals of a cross-regional group of Member States before the draft resolution was tabled. Она сожалеет по поводу отсутствия усилий со стороны авторов, чтобы урегулировать разногласия, провести открытые неофициальные обсуждения или принять во внимание озабоченности и предложения межрегиональной группы государств-членов до вынесения проекта резолюции на рассмотрение.
It is essential to reconcile and settle the past in a way that individuals can also be consoled and compensated in order to rebuild amicable and friendly future-oriented relations between States. Здесь необходимо примирить интересы и урегулировать проблемы прошлого таким образом, чтобы успокоить людей и выплатить им компенсацию и тем самым заложить основу для восстановления в будущем дружеских отношений между государствами.
Whether this was a genuine attempt to reconcile with hostile factions in the Senate cannot be ascertained. Были ли эти действия подлинной попыткой урегулировать отношения с враждебными фракциями в сенате либо попыткой завоевать их поддержку, неизвестно.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
The Government has established a reparation commission which tries to pay reparation and to reconcile the people in that area, but the successful cases are few. Правительство учредило Комиссию по возмещению ущерба, которая старается выплачивать компенсацию и примирять людей в этом районе, однако достигнутые успехи остаются весьма ограниченными.
The rules of the game should ensure that no active political force is excluded from governing, and that everybody agrees upon the basic rules of governance a priori, which implies creating institutions that are able to reconcile differences arising from strong social and political cleavages. Правила игры должны быть такими, чтобы ни одна активная политическая сила не исключалась из процесса управления и чтобы каждый был априори согласен с основными принципами управления, что означает создание институтов, способных примирять различные точки зрения, обусловленные наличием серьезных социальных и политических противоречий.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
(b) Maintain a consolidated staffing document and periodically reconcile the number and level of authorized posts by functional unit; Ь) вести сводный документ об укомплектовании штатов и периодически выверять число и уровень утвержденных должностей по функциональным подразделениям;
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные.
UNHCR has already adopted international best practice and is able to automatically reconcile its accounts payable sub-systems, on a daily basis, for all UNHCR Headquarters bank accounts, which represent the most active and high-value bank accounts. УВКБ уже внедрило передовую международную практику и имеет возможность автоматически выверять на ежедневной основе свои подсистемы кредиторской задолженности по всем банковским счетам штаб-квартиры УВКБ, которые используются наиболее активно и являются наиболее значимыми.
(e) Reconcile the payroll with the general ledger on a regular basis to ensure that all payroll costs have been correctly allocated (para. 80); ё) выверять платежные ведомости с общей бухгалтерской книгой на регулярной основе для обеспечения правильной проверки расходов, связанных с выплатой заработной платы (пункт 80);
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
At the award ceremony Chairman Sejersted answered these charges, pointing out that during the civil conflict Ramos-Horta was not even in the country and on his return he tried to reconcile the two parties. На церемонии награждения председатель Нобелевского комитета Сейерстеда ответил на эти обвинения, указав, что во время гражданского конфликта Рамуш-Орта даже не присутствовал в стране и после возвращения он пытался помирить две партии.
They try to reconcile their children, but everyone does it in their own way, as a result of which matchmakers do not just quarrel with children, but also bring the family to the brink of divorce. Они стараются помирить своих детей, но каждый делает это по-своему, в результате чего сваты не просто ссорятся с детьми, но и доводят семью до грани развода.
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
It was not until 1255 that Gaston, Viscount of Bearn, managed to reconcile the adversaries. Только в 1255 году Гастону, виконту де Беарну, удалось помирить соперников.
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...