Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
We believe that the new fifth preambular paragraph and the new operative paragraph 2 seek to reconcile contradictory positions. Мы считаем, что новый пятый пункт преамбулы и новый пункт 2 постановляющей части призваны примирить противоречивые позиции.
Syriza is more a coalition than a unified party, meaning that its leader, Alexis Tsipras, must reconcile moderate socialists, including some of his economic advisers, with radical left-wing members. Сириза - это скорее коалиция, чем единая партия, а ее руководитель Алексис Ципрас должен примирить умеренных социалистов, в том числе некоторых своих экономических советников, с членами радикального левого крыла.
The complementarity of the court with respect to national jurisdictions remained controversial, while the rules of procedure of the court were sensitive in that they needed to reconcile differing systems of criminal procedure. Комплементарность суда относительно национальных юрисдикций остается противоречивой, тогда как правила процедуры суда чувствительны в том, что они должны примирить различные системы уголовного процесса.
Priority was given to the role of Family Reconciliation Committees, which endeavoured to reconcile family members before ordering protective measures or referring the matter to a court. Первоочередное внимание уделяется роли комитетов по семейному примирению, которые стремятся примирить членов семьи, прежде чем отдавать распоряжение о мерах по защите или передавать дело в суд.
In the context of the Council's growing interest in preventing WMD proliferation, it is important to reconcile and balance the lack of implementation of disarmament obligations by certain Council members with their zeal in promoting non-proliferation. В контексте повышения интереса Совета к предотвращению распространения ОМУ важно примирить и уравновесить недостаточное осуществление обязательств в области разоружения со стороны определенных членов Совета с их пылом в деле содействия нераспространению.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
The drafting process was mainly undertaken by the informal drafting group, which attempted to reconcile the various proposals under consideration. Процесс подготовки текста в основном велся неофициальной редакционной группой, которая старалась согласовать различные рассматриваемые предложения.
It recognizes the importance of weighing up competing obligations and is openly consulting with Governments, academics, experts, lawyers and non-governmental organizations in order to evaluate how to reconcile mutually exclusive issues. Она признает важность согласования конкурирующих обязательств и открыто консультируется с правительствами, учеными, экспертами, юристами и неправительственными организациями с целью оценки того, как согласовать эти взаимоисключающие вопросы.
It was necessary to reconcile the traditional view of the use of international watercourses, in which the independence of the sovereignty of the State prevailed, with the recent evolution of the rights and obligations by which States were bound in the exercise of their authority. Необходимо согласовать традиционную точку зрения на использование международных водотоков, при которой превалировала независимость суверенитета государств, с происходившей в последнее время эволюцией прав и обязанностей государств при осуществлении своей власти.
Consequently, a linkage between debt relief and CCD implementation may offer an opportunity to reconcile the concerns of the apparently competitive interests of the constituencies favouring investment in the "environment" and "social sectors". Следовательно, взаимосвязь между облегчением бремени задолженности и осуществлением КБО может позволить согласовать внешне противоречивые интересы избирателей, выступающих за инвестиции в "окружающую среду" и "социальные секторы";
A major challenge is to reconcile these latter empowerment strategies to benefit victims of discrimination, with mainstreaming efforts that involve longer-term incremental and process-oriented change. Серьезная задача заключается в том, чтобы согласовать эти последние стратегии расширения прав и возможностей жертв дискриминации с усилиями, направленными на систематический учет гендерной проблематики, что предполагает постепенное и поэтапное осуществление более долгосрочных изменений.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
The Committee also questions the need for outside expertise ($25,000) to reconcile posts and functional titles. Комитет сомневается также в необходимости привлечения внешних специалистов (на сумму 25000 долл. США) для согласования должностей и функциональных наименований.
Little has been known of the actual methods applied by countries to reconcile the estimates. О фактических методах, применяемых странами для согласования оценочных данных, известно было немного.
Others with a much more complex societal mix have managed to put in place democratic mechanisms to reconcile the right of the majority to govern with sufficient guarantees for the security and dignity of the minority. В других ситуациях, характеризующихся намного более сложным социальным составом общества, удалось создать демократические механизмы в целях согласования права большинства на управление с достаточными гарантиями для безопасности и достоинства меньшинства.
Regarding the need to reconcile individual rights with the existence of an indigenous legal system, he said that the latter was subordinate to the norms of international human rights law. Что касается согласования прав отдельных лиц с существованием правовых систем коренных народов, то он указал на подчинение правовых систем коренных народов нормам международного права, касающимся прав человека.
It seems to me, there's only one concept that can reconcile those three time scales. Мне кажется, у проблемы согласования трёх временных шкал есть всего одно решение.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
Perhaps it was difficult for women, who were increasingly educated and independent, to reconcile their personal and professional lives. Возможно, женщинам, которые становятся все более образованными и независимыми, оказывается сложным совмещать личную и профессиональную жизнь.
Working at home allows a woman to reconcile her family duties with her desire to contribute to household income. Работа на дому позволяет женщине совмещать ее функции в рамках семьи с желанием внести свой вклад в общий доход.
In this connection, we would like to state that, while supporting and promoting the role of families, Governments must provide assistance to men and women so that they can reconcile productive work and family responsibilities in the light of contemporary conditions. В этой связи мы хотели бы заявить о том, что помимо поддержки и укрепления роли семьи правительства стран должны оказывать помощь мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли совмещать трудовую деятельность с выполнением их семейных обязанностей с учетом современных условий.
The ability of families to fulfil those functions, however, is put into question as families find it increasingly more difficult to care for household members young and old, reconcile work and family life and maintain the intergenerational bonds that sustained them in the past. Однако возможности семей в плане выполнения этих функций вызывают сомнение, поскольку семьям становится все труднее ухаживать за малолетними и престарелыми членами семьи, совмещать работу и семейные обязанности и поддерживать межпоколенческие связи, как это имело место в прошлом.
On the contrary, both laws accord women special privileges, allowing them to reconcile their duties to their families and their work. Напротив, оба закона предоставляют женщинам особые привилегии, позволяющие им совмещать работу с выполнением их обязанностей в семье.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Any solution must seek to help the societies concerned to reconcile themselves with themselves. Необходимо найти такое решение, которое содействовало бы примирению всех членов соответствующих обществ.
We believe that this has been a healthy debate, useful to better clarify what is at stake and, perhaps, to reconcile points of view. Мы считаем, что это были здравые прения, способствовавшие лучшему пониманию того, что поставлено на карту, и, возможно, примирению мнений.
While we welcome ECOWAS efforts to reconcile the three States and to hold a summit meeting among their leaders, we also note that the activities deployed by the United Nations in the region should serve the same purpose. Хотя мы приветствуем усилия ЭКОВАС по примирению этих трех государств и проведению встречи в верхах между их лидерами, мы также отмечаем, что деятельность, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в регионе, должна служить той же цели.
According to GHRD, Bhutan must aspire to reconcile with all communities inside and outside its borders, and assume international responsibility and assistance to ensure transition to a system of protection and promotion of human rights and democracy. По мнению ГЗПЧ, Бутан должен стремиться к примирению со всеми общинами внутри страны и за ее пределами и принять международную ответственность и помощь по обеспечению перехода к системе защиты и поощрения прав человека и демократии.
Indeed, it is absolutely necessary to reconcile the desire for national reconciliation with the campaign against impunity. Очень важно сочетать стремление к национальному примирению с кампанией против безнаказанности.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
Nigeria commended the efforts of Burundi to use non-judicial mechanisms to reconcile opposing groups and opposition parties. Нигерия приветствовала усилия Бурунди по использованию внесудебных механизмов для примирения враждующих групп и оппозиционных партий.
Which is why I didn't expect to reconcile our differences in one conversation. Именно поэтому я не ожидал примирения наших разногласий в одной беседе.
It is our duty, more than any other country, to help our brothers in the Sudan to reconcile. Наша страна более, чем какая-либо другая, обязана помогать нашим братьям в Судане достичь примирения.
It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. Она призвала политические партии Бурунди согласовать свои позиции, с тем чтобы региональная техническая комиссия могла приступить к своей работе, имеющей целью восстановить условия безопасности и начать процесс политического примирения.
Apparently she's been wanting to reconcile for years, wondering why I never picked up on the clues. Оказалось, всё это время она ждала примирения, удивляясь, почему я не понимаю намёков.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Several countries made legal provisions to enable women and men to reconcile work and family responsibilities, informing them and their employers about laws and policies and encouraging their use. Некоторые страны приняли нормативные положения, позволяющие женщинам и мужчинам сочетать профессиональные и семейные обязанности, информируя их и их работодателей о законах и программах и поощряя их применение.
We must reconcile the necessary support to the African Union with the principle of the universality of the United Nations and with the special role that the Charter entrusts to the Security Council. Мы должны сочетать необходимую поддержку Африканскому союзу с принципом универсальности Организации Объединенных Наций и с особой ролью, которую Устав отводит Совету Безопасности.
Ateliers Reichert are noteworthy for their extreme flexibility as regards the organization of work in order to enable their staff, particularly their female staff members, to reconcile their family responsibilities with their on-the-job responsibilities. Мастерские Рейхерта выделяются, в частности, своей крайне гибкой организацией рабочего процесса, позволяющего их персоналу, особенно женщинам, сочетать свою семейную жизнь с профессиональной.
There was nothing to suggest the existence of similar measures to permit men to reconcile their jobs with their family responsibilities. Вместе с тем ничто не говорит о том, что аналогичные меры предусмотрены в отношении мужчин, с тем чтобы позволить и им сочетать трудовую деятельность с семейными обязанностями.
In order to reduce discrimination against women in the labour market, it was important to break traditional gender behaviour patterns within the family and reconcile family and work. В целях уменьшения дискриминации в отношении женщин на рынке труда важно разрушить традиционные модели поведения мужчин и женщин в семье и обеспечить им возможность сочетать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
In attempting to reconcile economic development with environmental protection, a growing number of developing countries were trying to implement a "new environmentalism". Стремясь увязать экономическое развитие с охраной окружающей среды, все большее число развивающихся стран пытаются применять новый экологический подход к решению этой проблем.
The Special Rapporteur cannot reconcile what he saw with the subsequent assertion made to him by the Ministry of the Interior that such quarantine cells do not exist in the institutions he visited. Специальный докладчик не может увязать увиденное с последующим утверждением сотрудников министерства внутренних дел, что таких карантинных камер нет в учреждениях, которые он посетил.
PPPs seek to reconcile and synthesise these different approaches, so that the private sector's strengths and resources can be used to best advantage. Практика ПГЧС помогает примирить и увязать эти различные подходы в интересах максимально эффективного использования сильных сторон и ресурсов частного сектора.
The goal is to reconcile these two target components to permit the best possible fulfillment of the tasks of the FSO. Задача заключается в том, чтобы увязать между собой эти две цели и обеспечить наиболее эффективное решение стоящих перед ФСУ задач.
The policy towards exit authorizations remained flexible, aimed at finding a solution that could reconcile observance of the rights covered by the Covenant with the defence of Gabon's vital interests, as the Committee had suggested. Вопрос о разрешениях на выезд не закрыт, поскольку, как рекомендовал Комитет, необходимо найти решение, позволяющее увязать предусмотренные Пактом гарантии прав человека с защитой жизненно важных интересов Габона.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit. Г-н Сандовал (Чили) говорит, что вполне возможно совместить два требования - правовой определенности и гибкости, предусмотрев соглашение о продлении срока для предъявления иска.
How can we reconcile the role given to the Security Council under the Charter of the United Nations with a "humanitarian intervention" not mandated by the Council? Как можно совместить роль, отводимую Совету Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций, с "гуманитарным вмешательством", не санкционированным Советом?
How are we to reconcile the need to increase the number of permanent members, so that they are representative of all the regions of the world, with the need to make the Council more effective towards the solution of urgent international problems? Как совместить расширение состава его членов для более полного представительства регионов мира и одновременно повысить эффективность Совета Безопасности в решении неотложных международных проблем?
How did the Netherlands reconcile that seemingly contradictory approach with its duty to protect life under article 6 of the Covenant? Каким образом Нидерланды могут совместить такой, как представляется, противоречивый подход с обязанностью защищать жизнь согласно статье 6 Пакта?
And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
But there was still a deep nagging problem, one that the radicals felt Schroedinger just couldn't reconcile. Но ещё оставалась одна очень раздражавшая проблема, из-за которой радикалы не могли примириться со Шрёдингером.
I hope you had a chance to reconcile. Я надеюсь, вы успели примириться.
My delegation appeals to those forces which continue to reject peace to seize this opportunity to reconcile themselves with the whole South African family, thus setting aside the dark legacy of the policies of racial discrimination. Моя делегация призывает те силы, которые продолжают отказываться от мира, воспользоваться этой возможностью и примириться со всей южноафриканской семьей, отказавшись таким образом от мрачного наследия политики расовой дискриминации.
Its two passages to power - ten years under Mitterand and five years with Prime Minister Lionel Jospin - forced the left to reconcile with reality. Их два прихода к власти (десять лет президентства Миттерана и пять лет с премьер-министром Лионелем Жоспеном) заставили левых примириться с действительностью.
In March 1654 Cromwell, who in alarm at the plots being formed against him was attempting to reconcile some of his opponents to his government, sent Holles a pass "with notable circumstances of kindness and esteem." В марте 1654 года Кромвель встревоженный заговорами готовящимися против него попытался примириться с некоторыми противниками его правительства и послал Холлису пропуск «с известными обстоятельствами доброты и уважения».
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
She tried to reconcile, but the bad memories crowded out the good, and she ran. Она пыталась помириться с ней, но плохие воспоминания вытеснили хорошие, и она сбежала.
He called for SPLM to reconcile with the militias, and said the parties would work together to find appropriate solutions. Он призвал НОДС помириться с ополченцами и заявил, что стороны будут взаимодействовать с целью поиска надлежащих решений.
Although, getting between her and the general while they're trying to reconcile might be just as dangerous. Быть между нею и генералом, в то время как они пробуют помириться, может быть столь же опасно.
Some argue that the Taliban, eager to return to power, would want to reconcile with the international community or at least prevent further Western military strikes. Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада.
April, did you try to reconcile with your husband before the divorce? Эйприл, вы пытались помириться с мужем перед разводом?
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
It is important to establish a well-functioning national consultative mechanism with the authority and competence to reconcile and prioritize data demands. Важно создать хорошо функционирующий национальный консультативный механизм, обладающий полномочиями и компетенцией согласовывать и устанавливать первоочередность потребностей в данных.
The P-5, moreover, did not seek to coordinate or reconcile their positions on more than perhaps five to ten percent of the draft resolutions. Кроме того, П5 стремятся координировать или согласовывать свои позиции по проектам резолюций, пожалуй, не более чем в 5 - 10 процентах случаев.
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
In pursuing the initiative, the Department for General Assembly and Conference Management never provided a concrete elaboration of how it would reconcile the accommodation of duty station specificities on the one hand with the aim of the standardization of work practices on the other. При осуществлении рассматриваемой инициативы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению так и не дал конкретных разъяснений по поводу того, как он будет согласовывать решение задачи учета особенностей мест службы, с одной стороны, и достижение цели стандартизации методов работы - с другой.
(c) Reconcile supply and demand for technical assistance by evaluating existing activities and checking them against requests for assistance. с) согласовывать спрос и предложение в области технической помощи посредством оценки существующих видов деятельности и их сопоставления с запросами о помощи.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
One delegation raised a query regarding how UNDP could reconcile its mandate with those of institutions whose pursuit of macroeconomic stability tended to aggravate special development situations. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ПРООН может привести свой мандат в соответствие с мандатами тех учреждений, которые, стремясь к макроэкономической стабильности, как правило, еще более усугубляют особые ситуации, связанные с развитием.
As the representative of Italy had suggested, States should be encouraged to endeavour to reconcile pre-existing agreements with the new convention. Как предложил представитель Италии, государства следует призвать к тому, чтобы они попытались привести ранее существовавшие соглашения в соответствие с новой конвенцией.
It requests the State party to include in its next report information on actions taken, especially on its efforts to reconcile indigenous peoples' land rights with the preservation of wildlife. Он просит государство-участник включить в его следующий доклад информацию о принятых мерах, особенно о его усилиях, направленных на то, чтобы привести земельные права коренных народов в соответствие с необходимостью сохранения живой природы.
One said that it was necessary to consider whether one head would be able to reconcile the sometimes divergent demands and priorities of three conventions, especially when resources were limited. Один из них заявил, что необходимо подумать над тем, сможет ли один руководитель привести к общему знаменателю порой не совпадающие требования и приоритеты трех конвенций, особенно в условиях нехватки ресурсов.
The Board recommended that the Fund should reconcile the physical inventory to the asset register and implement measures to ensure that physical inventory counts are conducted and reconciled with the asset register on a regular basis. Комиссия рекомендовала Фонду привести данные реестра активов в соответствие с результатами инвентаризации и принять меры по обеспечению регулярного проведения инвентаризации и сопоставления ее результатов с данными реестра активов.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
This Committee seeks to reconcile the divergent points of view and reports to the Unit. Этот комитет стремится устранить расхождение во мнениях и докладывает об этом Группе.
I am convinced that their remarkable work will make it possible, by the end of this session, for us to reconcile the legitimate concerns of the various parties with regard to security and disarmament, for the sake of lasting peace. Я убежден в том, что их конструктивные усилия позволят нам к концу работы этой сессии устранить вполне обоснованную обеспокоенность различных сторон в вопросах безопасности и разоружения во имя установления прочного мира.
Given that several institutions are engaged in data collection and dissemination, it is necessary to clarify distinct concepts and methodologies that are used and, to the extent possible, reconcile unnecessary differences. С учетом того, что сбором и распространением информации занимаются несколько учреждений, необходимо четко разъяснить используемые различные концепции и методологии и устранить по возможности ненужные различия.
Information Centres would provide accurate and unbiased information about the events, which would hopefully assist the public to progressively engage in open discussion about the past and through those discussions reconcile their differences. Информационные центры могли бы представлять достоверную и объективную информацию о событиях, что, предположительно, способствовало постепенному вовлечению общественности в открытую дискуссию относительно событий прошлого и в ходе этих дискуссий устранить свои разногласия.
5.10 Should the above scenario become a reality, it is envisaged that an intense and perhaps long-drawn series of meetings and consultations would be required to reconcile the differences that continue to separate the two sides. 5.10 Для того чтобы вышеупомянутый вариант стал реальностью, потребуется, как предполагается, провести ряд интенсивных и, возможно, очень продолжительных совещаний и консультаций с целью устранить различия, продолжающие разделять позиции обеих сторон.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
However, the two leaders failed to reconcile their differences. Однако оба лидера не смогли урегулировать существующие между ними противоречия.
Puerto Ricans had been unable to reconcile their differences in order to establish a constituent assembly on the status of Puerto Rico, which would provide the most effective means to combat imperialism. Пуэрториканцы не смогли урегулировать свои разногласия, с тем чтобы сформировать учредительное собрание для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, который смог бы предложить наиболее эффективное средство для борьбы против империализма.
After the last futile attempt to reconcile the Russian-French relationship at his meeting with Napoleon on 15 April 1812, the subsequent departure of Napoleon marking the start of Napoleon's invasion of Russia led to Kurakin resigning as ambassador. После последней неудачной попытки урегулировать русско-французские отношения на его встрече с Наполеоном в Сен-Клу 15 апреля 1812 года и последовавшего начала вторжения в Россию Куракин выехал из Франции.
Indeed, judges' attempts to reconcile the parties were based on domestic civil codes, which generally included conciliation procedures. В самом деле попытки судей урегулировать разногласия сторон основываются на внутренних гражданских кодексах, которые, как правило, предусматривают проведение согласительной процедуры.
Richard's act of mercy was calculated to reconcile him with Stanley, but it may have been to no avail-Carpenter has identified a further cause of friction in Richard's intention to reopen an old land dispute that involved Thomas Stanley and the Harrington family. Акт милосердия Ричарда имел целью урегулировать отношения со Стэнли, но как считал Карпентер, дал толчок дальнейшим трениям в виде повторного рассмотрения старого спора вокруг земли, который вовлёк Томаса Стэнли и семью Гаррингтонов.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
The first thing you might ask is why would anyone want to reconcile two such different theories? Первое, что вы могли бы спросить, это зачем понадобилось примирять две такие разные теории?
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union) said that actual emissions cuts depended to a large degree on the introduction of legal and fiscal reforms - a political question in which parliaments had to reconcile the competing demands of their constituents. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза) говорит, что реальное сокращение выбросов в значительной мере зависит от законодательных и налоговых реформ, а это является политической проблемой, в рамках которой парламенты вынуждены примирять конкурирующие требования своих избирателей.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
It is essential here carefully to reconcile international assistance measures with the specifics of the situation in each individual case and to take into account national particularities and the status of local judicial systems. Необходимо при этом тщательно выверять меры международного содействия в зависимости от специфики ситуации в каждом конкретном случае и с учетом национальных особенностей и состояния местных судебных систем.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
The Board recommends that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP on a regular, and at least quarterly, basis, posting correcting entries as appropriate to its accounting system to maintain the overall reliability of the accounting records. Комиссия рекомендует ЮНОПС выверять счет межфондовых операций с ПРООН на регулярной основе, по меньшей мере ежеквартально, размещая по мере необходимости исправленные записи в своей системе учета для поддержания общей надежности бухгалтерской отчетности.
UNHCR has already adopted international best practice and is able to automatically reconcile its accounts payable sub-systems, on a daily basis, for all UNHCR Headquarters bank accounts, which represent the most active and high-value bank accounts. УВКБ уже внедрило передовую международную практику и имеет возможность автоматически выверять на ежедневной основе свои подсистемы кредиторской задолженности по всем банковским счетам штаб-квартиры УВКБ, которые используются наиболее активно и являются наиболее значимыми.
(b) Record all shipments from strategic deployment stocks in IMIS simultaneously with the transfer thereof and reconcile the UNLB database with IMIS data on a periodic basis; and Ь) заносить данные о всех отгрузках из стратегических запасов для развертывания в ИМИС одновременно с передачей имущества и периодически выверять данные, хранящиеся в базе данных БСООН, с использованием данных ИМИС;
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
And my dearest wish is to reconcile them. И все, чего я хочу, - помирить их.
I just have 2 weeks to reconcile them? У меня 2 недели, чтобы их помирить?
At the award ceremony Chairman Sejersted answered these charges, pointing out that during the civil conflict Ramos-Horta was not even in the country and on his return he tried to reconcile the two parties. На церемонии награждения председатель Нобелевского комитета Сейерстеда ответил на эти обвинения, указав, что во время гражданского конфликта Рамуш-Орта даже не присутствовал в стране и после возвращения он пытался помирить две партии.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you? Возможно, мне удастся помирить вас?
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...