Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
In that subsidiary body, Ireland strove to reconcile the divergent aspirations of all Non-Proliferation Treaty States parties and succeeded in negotiating a text that commanded consensus. Во вспомогательном органе 2 Ирландия стремилась примирить различные позиции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия и с успехом согласовала текст, который мог быть принят лишь на основе консенсуса.
He was ordered to marry, because the council of chiefs thought that a wife and family would reconcile him to staying with his captors for life. Его заставили жениться по решению совета вождей, считающих, что жена и семейная жизнь могут примирить его остаться на всю жизнь с теми, кто его взял в плен.
An intermediary approach, as outlined by the facilitators, could reconcile the various positions on enlargement, provided that Member States show the flexibility that many of us are calling for. С помощью же очерченного посредниками промежуточного подхода можно было бы примирить различные позиции в отношении расширения членского состава, если только государства-члены проявят необходимую гибкость, к чему призывают многие из нас.
The conduct of the comprehensive review required the support of all stakeholders; the aim was to reconcile competing priorities and arrive at a revised system that was coherent and sustainable and that met the concerns of Member States, organizations and staff members. Проведение всеобъемлющего пересмотра требует поддержки со стороны всех заинтересованных сторон; цель состоит в том, чтобы примирить конкурирующие приоритеты и прийти к пересмотренной системе, которая была бы слаженной и надежной и позволяла бы решать проблемы государств-членов, организаций и сотрудников.
Several competing explanations attempt to reconcile these trends, and getting it right is essential for calibrating monetary and fiscal policy appropriately. Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
Additionally, there was a discussion on how to reconcile benchmark PPPs with time-series PPPs that are based on gross domestic product (GDP) growth rates. Кроме того, состоялось обсуждение вопроса о том, как согласовать базовые значения ППС с динамическими рядами значений ППС, рассчитанными на основе темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП).
He stated that a postponement was necessary in order to reconcile the positions of Member States and to ensure respect for the privileges and immunities of permanent missions and the obligations of the host country under international law. Он заявил, что такая отсрочка необходима для того, чтобы согласовать позиции государств-членов и обеспечить уважение привилегий и иммунитетов постоянных представительств и обязательств страны пребывания в соответствии с международным правом.
For UNCTAD the challenge is how to reconcile the need to disseminate its publications as widely as possible with the need to identify and reach desired target audiences, while at the same time avoiding duplication and waste. В случае ЮНКТАД проблема состоит в том, каким образом согласовать необходимость максимально широкого распространения ее публикаций с необходимостью выявления желательного круга читателей целевой аудитории и выхода на нее, не допуская в то же время дублирования в работе и расточительных затрат.
Some delegations highlighted that such a conference would provide the opportunity to agree on a definition of terrorism and identify the root causes, and would serve as a platform to resolve other outstanding issues and reconcile positions among delegations. Некоторые делегации особо отметили, что такая конференция дала бы возможность согласовать определение терроризма, выявить его коренные причины и послужить платформой для урегулирования других нерешенных вопросов и примирить позиции делегаций.
Consequently, a linkage between debt relief and CCD implementation may offer an opportunity to reconcile the concerns of the apparently competitive interests of the constituencies favouring investment in the "environment" and "social sectors". Следовательно, взаимосвязь между облегчением бремени задолженности и осуществлением КБО может позволить согласовать внешне противоречивые интересы избирателей, выступающих за инвестиции в "окружающую среду" и "социальные секторы";
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
Belarus excludes the data on secondary jobs in order to reconcile the estimates; Ь) Беларусь исключает данные о совместительстве в целях согласования оценочных показателей;
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств.
A very important joint ongoing effort of the Task Force concerns the common data set (CDS), which aims to reconcile the time series on merchandise trade statistics using international standards as a benchmark. Очень важным постоянным направлением совместной деятельности Целевой группы является подготовка общего массива данных в целях согласования временных рядов статистики торговли товарами на основе международных стандартов.
Cash flows from other sources contain non-cash items that are required to reconcile the net excess (shortfall) of income over expenditure to arrive at cash and term deposits balances at the end of the year. Движение денежной наличности по другим позициям включает неденежные элементы, необходимые для согласования чистого положительного (отрицательного) сальдо поступлений и расходов с объемом денежной наличности и срочных вкладов на конец года.
As it was not feasible to fully reconcile both the budgetary and programmatic demands in the absence of cash resources to effect further separations, the Director-General determined that budgetary considerations should take precedence in the short term. Ввиду невозможности полного согласования бюджетных и программных потребностей в отсут-ствие наличных средств на цели дальнейшего пре-кращения контрактов Генеральный директор счел необходимым в краткосрочной перспективе в пер-вую очередь принимать во внимание бюджетные соображения.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
It also recommends that the State party take further measures to make it easier for women to reconcile work and family life. Он также рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для того, чтобы женщинам было легче совмещать работу и семейную жизнь.
The "Success Factor Family 2005"competition was staged to recognise companies that were dedicated to helping employees reconcile family and work life, with the hope of setting an example others would follow. Конкурс под названием "Семья - фактор успеха - 2005"был организован с целью выявления компаний, которые помогают своим сотрудникам совмещать семейную и трудовую жизнь, в надежде, что другие компании также последуют их примеру.
In this connection, we would like to state that, while supporting and promoting the role of families, Governments must provide assistance to men and women so that they can reconcile productive work and family responsibilities in the light of contemporary conditions. В этой связи мы хотели бы заявить о том, что помимо поддержки и укрепления роли семьи правительства стран должны оказывать помощь мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли совмещать трудовую деятельность с выполнением их семейных обязанностей с учетом современных условий.
Better reconcile professional, personal and family life; помочь более эффективно совмещать профессиональную деятельность, личную и семейную жизнь;
Hence, parents with older children are also enabled to reconcile work and family. Таким образом, родители с детьми более старшего возраста также получили возможность успешно совмещать семейную и трудовую жизнь.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Work must continue to reconcile the positions of the various parties. Мы по-прёжнему должны стремиться к примирению позиций различных сторон.
No new parties joined the Darfur Peace Agreement in September while efforts to reconcile the SLM factions continued. В сентябре к Мирному соглашению по Дарфуру не присоединилась ни одна новая сторона, и продолжали предприниматься усилия по примирению группировок Освободительного движения Судана (ОДС).
Those figures could indicate bias on the part of the State, lack of effective investigation and unequal treatment by the judiciary, all of which could have a long-term impact on efforts to reconcile the two communities. Эти показатели могут свидетельствовать о пристрастной позиции, занимаемой государством, неэффективности проведенных расследований и неравном отношении со стороны судебных органов: все эти факторы могут оказать долгосрочное воздействие на усилия по примирению этих двух общин.
In recent days, we have noted a greater degree of flexibility that has attenuated the rigidity observed early in this process in the Council, which was characterized by an insufficient readiness to engage in dialogue, reconcile differences and open avenues of understanding and negotiation. В последние дни мы отмечали большую степень гибкости, позволившую смягчить используемый ранее Советом к этому процессу жесткий подход, который характеризовался недостаточной готовностью приступить к диалогу, примирению позиций и открыть путь к взаимопониманию и переговорам.
I'm sure fear played a part, but I heard that her parents pushed her to reconcile with him every time they split, and her father up with a Hertz dealership. Уверен, что свою роль играл страх, но я слышал, что её родители подталкивали её к примирению с ним всякий раз, как они расставались, и что О. Джей помог её отцу с дилерским центром "Херц".
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
Some delegations emphasized the need to improve the care options for newborn children, to reconcile family and professional life particularly in difficult duty stations, and to combat harassment in all its forms. Некоторые делегации особо отметили необходимость улучшения вариантов ухода за новорожденными, примирения семейной и профессиональной жизни, особенно в трудных местах службы, и борьбы с домогательствами во всех их формах.
That tragedy is a powerful reminder to us all of the vulnerability of freedom, but it also teaches us that sincere efforts to admit one's crimes help nations to reconcile and create a truly peaceful, secure and stable area. Эта трагедия служит для нас важным напоминанием об уязвимости свободы, но она также учит нас тому, что искренние усилия, направленные на признание чьих-то преступлений, помогают государствам достигать примирения и создавать подлинно мирную, безопасную и стабильную зону.
The commission stated that the challenges of the future were ones where the United Nations could help Rwanda to rebuild and reconcile. Комиссия заявила, что задачи на будущее - это та сфера, где Организация Объединенных Наций может помочь руандийцам в восстановлении их страны и достижении примирения».
Our greatest hope is that those elections will give an opportunity to the people of Togo to reconcile and an opportunity for the country to resume its place within the family of nations. Наша сокровенная надежда заключается в том, что выборы дадут народу Того шанс для примирения и дадут стране шанс вновь обрести свое место в семье народов.
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Complementary social services allowing to reconcile family and work duties Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности
It asked how the Government intends to reconcile his increasing openness to freedoms with cultural traditions that are resistant and part of their identity. Он спрашивает, каким образом правительство намерено сочетать свою растущую с точки зрения свобод открытость и культурные традиции, которые сопротивляются такой открытости и составляют один из элементов самобытности населения этой страны.
In its pursuit of solutions and its management of crises, the OSCE, a complex multinational organization, often needs to reconcile principles and norms that, prima facie, may not always appear to be compatible. В своем поиске решений и усилиях по урегулированию кризисов ОБСЕ, являющейся сложной многонациональной организацией, нередко приходится сочетать принципы и нормы, которые на первый взгляд не всегда кажутся совместимыми.
Creation of an appropriate environment that will enable women to reconcile working life and family life (action to promote the opening of more infant day care facilities in the workplace), создание соответствующих условий, позволяющих женщинам сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей (развивать сеть детских дошкольных учреждений, особенно в профессиональной среде);
The stipulation in article 5 (b) of the Constitution that women should reconcile their responsibilities to their families with their roles in public life could be viewed as positive discrimination because it required all official bodies to take the unique situation of women into account. Содержащееся в пункте Ь) статьи 5 Конституции положение о том, что женщины должны сочетать свои семейные обязанности со своей общественной жизнью, может трактоваться как позитивная дискриминация, поскольку оно заставляет все официальные учреждения принимать во внимание особое положение женщин.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
How you must struggle to reconcile your saintliness with your vanity. Как ты должна бороться, чтобы увязать свою святость с тщеславием.
The forthcoming session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would be a crucial test of the resolve of Governments to reconcile the interests of the rich and powerful with the concerns of the poor and weak. Предстоящая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата станет важным испытанием решимости правительств увязать интересы богатых и сильных с проблемами бедных и слабых.
The conference would address how best to ensure the sustainable return of refugees and internally displaced persons and seek to reconcile the repatriation targets and timelines proposed by neighbouring countries with the increasingly challenging operational environment in Afghanistan. На этой конференции предполагается рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы лучше всего обеспечить устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц и увязать целевые показатели и сроки репатриации, предложенные соседними странами, с усиливающимися проблемами оперативного характера, стоящими перед Афганистаном.
But I will offer choices, avoided for too long, to reconcile the protection of the French people, the country's independence and its financial sovereignty. Но я предложу и альтернативы, которые очень уж долго затушевывались и которые позволят увязать защиту французов, независимость страны и ее финансовый суверенитет.
It took me weeks of internal thinking to try to reconcile the good reasons we had to assist that family and the soldier of fortune he became. Мне потребовались недели раздумий, чтобы попытаться увязать между собой бывшие у нас веские причины помочь этой семье и тот факт, что он стал наёмником.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit. Г-н Сандовал (Чили) говорит, что вполне возможно совместить два требования - правовой определенности и гибкости, предусмотрев соглашение о продлении срока для предъявления иска.
How, then, to reconcile the constraints of confidentiality with the gathering of all the requisite information concerning satellite's trajectories! ? 78 Как же тогда совместить эти ограничения, связанные с сохранением тайны, со сбором всех необходимых сведений о спутниковых траекториях? 78
It was also difficult to understand the relationship between articles 19 and 28 and to reconcile the notion of urgency with that of planned measures; she would comment further on that point of the Drafting Committee. Помимо этого, по мнению представителя Греции, здесь трудно проследить взаимосвязь между статьями 19 и 28 и совместить понятие неотложных мер с планируемыми мерами; она намерена более подробно высказаться по этому вопросу в Редакционном комитете.
One of the most difficult problems in the implementation of the 1982 Convention arises out of the need to reconcile the rights of States to fish on the high seas with the rights of the coastal States to manage the resources within their 200-mile exclusive economic zones. Одна из наиболее сложных проблем осуществления Конвенции 1982 года возникает в связи с необходимостью совместить права государств на лов рыбы в открытом море с правами прибрежных государств на рациональное использование ресурсов в пределах их 200-мильной исключительной экономической зоны.
Another group of Keynesians focused on disequilibrium economics and tried to reconcile the concept of equilibrium with the absence of market clearing. Другой лагерь кейнсианцев специализировался на неравновесных исходах в экономике, пытаясь совместить концепцию равновесия с ситуациями, когда предложение на рынке не равно спросу.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
A people must also reconcile itself with the outside world by overcoming crises arising from situations in which it has been involved. Народ должен также примириться с окружающим миром посредством преодоления кризиса, возникшего в результате ситуаций, в которых он принимал участие.
But also keen to reconcile, to make an effort to pursue who she really was. Но и готова примириться, попытаться остаться той, кто она на самом деле.
All who had abandoned communion with him were urged to reconcile with him, and that any clergy who celebrated mass in Rome without his consent in the future should be punished as a schismatic. Всем, кто отказался от общения с Симмахом, было настоятельно рекомендовано примириться с ним, и что любой священник, отслуживший мессу в Риме без согласия папы в будущем должен быть наказан как раскольник.
Unfortunately, those elements continue to receive moral and material support from their erstwhile mentors across the border, who have yet to reconcile themselves to the loss of the influence and power they once wielded in Afghanistan. К сожалению, эти элементы продолжают получать моральную и материальную поддержку от своих бывших менторов из-за границы, которым еще предстоит примириться с потерей влияния и могущества, которыми они когда-то пользовались в Афганистане.
Rather than reconcile themselves to the need to adapt themselves to a supposedly unmodifiable global system, they must strive to shape it according to their own development needs at their own pace and in line with their own strengths and weaknesses. Вместо того, чтобы примириться с необходимостью приспособиться к якобы неизменной глобальной системе, они должны стремиться формировать ее в соответствии со своими потребностями развития, нужными им темпами, учитывая свои сильные и слабые стороны.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
He called for SPLM to reconcile with the militias, and said the parties would work together to find appropriate solutions. Он призвал НОДС помириться с ополченцами и заявил, что стороны будут взаимодействовать с целью поиска надлежащих решений.
And I just can't understand how he could try to reconcile with my mom without apologizing. Я просто не могу понять, как он смог помириться с мамой без извинений.
Wouldn't it have been easier to reconcile with her before her curse destroys the land? Не легче было бы помириться с ней до того, как ее проклятие поглотило мир?
Is there any chance for you two to reconcile? Вы не можете помириться?
Your friend says she wants to reconcile with you. что хочет с тобой помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
It is important to establish a well-functioning national consultative mechanism with the authority and competence to reconcile and prioritize data demands. Важно создать хорошо функционирующий национальный консультативный механизм, обладающий полномочиями и компетенцией согласовывать и устанавливать первоочередность потребностей в данных.
A process of revision should be established in order to reconcile the texts. Следует установить процедуры редактирования, которые позволяли бы согласовывать тексты.
When there are major differences, the bodies involved need to reconcile their estimates. При наличии серьезных разногласий соответствующим органам необходимо согласовывать свои оценки.
ILO: Operational programmes had to reconcile the ILO approach and expertise with both the needs and priorities of the constituents and donor preferences, which could result in imbalances in geographic or thematic resource allocation. МОТ: Оперативным программам приходится согласовывать подход и экспертный опыт МОТ с потребностями и приоритетами основных групп и с предпочтениями доноров, что может приводить к несбалансированности при географическом или тематическом распределении ресурсов.
Subsequent agreements and subsequent practice may also contribute to a clarification of the object and purpose of a treaty, or reconcile invocations of the "object and purpose" of a treaty with other means of interpretation. Последующие соглашения и последующая практика могут также способствовать уточнению объекта и цели договора или согласовывать ссылки на "объект и цель" договора с другими средствами толкования.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
You say, "No. We can basically reconcile the science with what's in Genesis." "Нет, мы можем, по сути, привести науку в соответствие с тем, что говорится в Книге Бытия".
Nor should we overlook the question of concepts and policies that would help to reconcile the need for economic growth and the need for a change in the predominant patterns of production and consumption. Следует также не оставить без внимания вопрос о концепциях и политике, которые позволяли бы привести в согласие необходимость экономического роста с необходимостью изменения господствующих способов производства и потребления.
UNOPS indicated that doing additional work to reconcile the difference would be costly and time consuming, and that such an effort might not yield the desired result, since a major portion dates back to 1998 and prior years. ЮНОПС отметило, что проведение дополнительной работы по выверке этих расхождений будет дорогостоящим и трудоемким занятием и что такие усилия могут не привести к желаемому результату, поскольку основная часть этой суммы относится к 1998 году или предыдущим годам.
In order to reconcile the objectives of skills, geographical diversity and gender equality with the need to respect the status of both working languages, a progressive approach will have to be adopted. Для того чтобы привести в соответствие задачи, поставленные в отношении развития профессиональных качеств, географического разнообразия и гендерного равенства, с необходимостью уважать статус обоих рабочих языков, следует внедрить конструктивный подход.
Well, Miss Hayle, all you can do for me today is reconcile these books. Гм... мисс Хейл, сегодня вы можете только привести в порядок эти записи.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
This Committee seeks to reconcile the divergent points of view and reports to the Unit. Этот комитет стремится устранить расхождение во мнениях и докладывает об этом Группе.
I am convinced that their remarkable work will make it possible, by the end of this session, for us to reconcile the legitimate concerns of the various parties with regard to security and disarmament, for the sake of lasting peace. Я убежден в том, что их конструктивные усилия позволят нам к концу работы этой сессии устранить вполне обоснованную обеспокоенность различных сторон в вопросах безопасности и разоружения во имя установления прочного мира.
Information Centres would provide accurate and unbiased information about the events, which would hopefully assist the public to progressively engage in open discussion about the past and through those discussions reconcile their differences. Информационные центры могли бы представлять достоверную и объективную информацию о событиях, что, предположительно, способствовало постепенному вовлечению общественности в открытую дискуссию относительно событий прошлого и в ходе этих дискуссий устранить свои разногласия.
The Secretary-General recommends that Member States, United Nations entities, non-governmental organizations and other multilateral humanitarian bodies work more closely together so as to reconcile these two imperatives. Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам, структурам Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и другим многосторонним гуманитарным органам работать в более тесном контакте, с тем чтобы устранить противоречия между этими двумя неотложными задачами.
A balanced framework was needed to reconcile those two principles to produce an outcome that was not detrimental to the values of democracy and human freedom. Необходимо разработать сбалансированные рамки, которые позволят устранить противоречия между этими двумя принципами и достичь результатов без нанесения ущерба идеалам демократии и свободы человека.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
The only way to reconcile our aspirations to opportunity for all with the reality of drudgery for some is through immigration. Единственный способ урегулировать наше стремление к возможностям для всех с действительной необходимостью тяжелой работы для некоторых - это помощь иммиграции.
Even Europeans with few or no qualifications increasingly shun dirty, difficult, and dangerous jobs. The only way to reconcile our aspirations to opportunity for all with the reality of drudgery for some is through immigration. Единственный способ урегулировать наше стремление к возможностям для всех с действительной необходимостью тяжелой работы для некоторых - это помощь иммиграции.
According to reports MAHIDIN militia shot at several East Timorese youths who had approached a MAHIDIN post in Manutasi in an attempt to reconcile past differences. Согласно сообщениям, ополченцы МАХИДИН открыли огонь по группе молодых уроженцев Восточного Тимора, которые подходили к боевому посту МАХИДИН в деревне Манутази с целью урегулировать возникшие ранее разногласия.
After the last futile attempt to reconcile the Russian-French relationship at his meeting with Napoleon on 15 April 1812, the subsequent departure of Napoleon marking the start of Napoleon's invasion of Russia led to Kurakin resigning as ambassador. После последней неудачной попытки урегулировать русско-французские отношения на его встрече с Наполеоном в Сен-Клу 15 апреля 1812 года и последовавшего начала вторжения в Россию Куракин выехал из Франции.
We call upon all warring factions in Afghanistan to reconcile in a manner that will bring peace and stability to the people. Мы призываем все враждующие афганские стороны урегулировать свои разногласия, благодаря чему народ обретет мир и стабильность.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
The first thing you might ask is why would anyone want to reconcile two such different theories? Первое, что вы могли бы спросить, это зачем понадобилось примирять две такие разные теории?
Stated differently, the suggestion is that societies have lost part of their capacity to balance individual and societal needs and reconcile the particular interest with the common good. Иными словами, смысл этой темы в том, что общества частично утратили способность устанавливать баланс между потребностями индивидов и общества и примирять интересы отдельно взятого человека с общественным благом.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
The Board observed that there was a need for the Fund to analyse and reconcile benefits payable. Комиссия сделала замечание о том, что Фонду необходимо анализировать и выверять подлежащие выплате пособия.
The procedures used by the Fund to book contributions receivable do not allow its Accounts Unit to identify and reconcile those differences prior to the closure of the accounts. Процедуры, используемые Фондом при учете взносов к получению, не позволяют его Группе бухгалтерского учета выявлять и выверять указанные расхождения до закрытия счетов.
The Board recommends that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP on a regular, and at least quarterly, basis, posting correcting entries as appropriate to its accounting system to maintain the overall reliability of the accounting records. Комиссия рекомендует ЮНОПС выверять счет межфондовых операций с ПРООН на регулярной основе, по меньшей мере ежеквартально, размещая по мере необходимости исправленные записи в своей системе учета для поддержания общей надежности бухгалтерской отчетности.
Reconcile the unliquidated obligations reported at year-end by field offices to ensure that there is no overstatement of expenditures in the accounts; Выверять непогашенные обязательства, о которых сообщается в конце года отделениями на метах, с тем чтобы в отчетности не завышались показатели расходов.
(e) Reconcile the payroll with the general ledger on a regular basis to ensure that all payroll costs have been correctly allocated (para. 80); ё) выверять платежные ведомости с общей бухгалтерской книгой на регулярной основе для обеспечения правильной проверки расходов, связанных с выплатой заработной платы (пункт 80);
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
They try to reconcile their children, but everyone does it in their own way, as a result of which matchmakers do not just quarrel with children, but also bring the family to the brink of divorce. Они стараются помирить своих детей, но каждый делает это по-своему, в результате чего сваты не просто ссорятся с детьми, но и доводят семью до грани развода.
Well it is possible to reconcile you somehow? Ну можно вас как-то помирить?
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
It was not until 1255 that Gaston, Viscount of Bearn, managed to reconcile the adversaries. Только в 1255 году Гастону, виконту де Беарну, удалось помирить соперников.
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...