Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
The following week on Impact Wrestling, Hogan and Sting managed to reconcile their differences. На следующей неделе Хогану и Стингу удалось примирить свои разногласия.
Over the past decade attempts to reconcile these sometimes conflicting requirements have consumed an enormous amount of time, energy and ingenuity. За прошедшее десятилетие на попытки примирить эти подчас противоречивые требования было затрачено огромное количество времени, энергии и изобретательности.
The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. Комиссии было поручено провести слушания о зверствах, совершенных в прошлом при режиме апартеида, с тем чтобы оздоровить общество и примирить нацию.
Is it possible to reconcile these two apparently opposite requirements? Возможно ли примирить эти два внешне противоположные требования?
Traditional cost-benefit analysis struggles to reconcile these demands, because they span different time frames. С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
Its effectiveness also depends on our capacity to reconcile and even to restrain our national interests in the interest of the larger community. Ее эффективность также зависит от нашей способности согласовать и даже ограничить наши национальные устремления в интересах более широкого сообщества.
It was hard to reconcile with that a situation in which the United Kingdom presented the issue as if there was only one alternative to preserving the status quo, and that was independence. С этим трудно согласовать ситуацию, когда Соединенное Королевство подает дело так, будто у сохранения статус-кво есть всего одна альтернатива - независимость.
Consensus on the scale would remain difficult to achieve, however, unless Member States mustered the political will to reconcile their conflicting positions on what constituted capacity to pay. Однако трудно достигнуть консенсуса по шкале до тех пор, пока государства-члены не проявят политическую волю, направленную на то, чтобы согласовать различные мнения по вопросу о том, что представляет собой платежеспособность.
These regimes, in seeking to ensure fairness to creditors as a whole, must reconcile the interests of two sets of creditors who have dealt with two separate corporate entities. В подобных режимах, стремящихся обеспечить справедливый подход к кредиторам в целом, необходимо согласовать интересы двух групп кредиторов, которые осуществляли операции с двумя отдельными корпоративными субъектами.
However, during the informal consultations on the draft resolution, its sponsors had abandoned the positive attitude usually adopted in that framework and had flatly rejected the amendments constructively proposed by a number of delegations seeking to reconcile the different points of view. Тем не менее в ходе неофициальных консультаций по проекту резолюции его авторы предпочли отойти от обычного для таких форумов позитивного подхода и отвергли весь блок поправок, которые в конструктивном духе предлагали ряд стран, стремившихся согласовать различные точки зрения.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
However, as the Secretary-General rightly observes, the Organization's strength and efficiency depend directly on the Member States' active support for its policy and their readiness to use the United Nations to reconcile competing national interests. Однако, как верно отмечает Генеральный секретарь, сила и действенность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами, от проводимой ими политики, их готовности использовать Организацию Объединенных Наций для согласования несовпадающих национальных интересов.
They are, therefore, developing strategies to reconcile the sometimes divergent objectives and to deal with the necessary trade-offs. среде, Так, они разрабатывают стратегии согласования порой противоположных целей и решают проблемы, связанные с необходимостью достижения компромисса.
It has also resorted to informal consultations during its sessions to resolve points at issue in draft resolutions, to reconcile different texts and to consolidate draft texts and requests for documentation. В ходе своих сессий она также проводила неофициальные консультации в целях решения вопросов, связанных с проектами резолюций, согласования различных текстов и сведения воедино текстов проектов и просьб о предоставлении документации.
When it established the International Tribunals, the Security Council demonstrated its conviction that it was possible to reconcile the needs of independent justice with the needs of a penal policy reflective of the parameters of peace, democracy and international reconciliation. Когда Совет Безопасности учреждал международные трибуналы, он продемонстрировал свою убежденность в возможности согласования потребностей независимого правосудия с потребностями обеспечения уголовного наказания с учетом параметров мира, демократии и международного согласия.
UNDP and other United Nations agencies embarked on a joint effort to reconcile service clearing accounts and project clearing accounts balances at end of the biennium. ПРООН и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению совместных усилий в целях согласования данных об остатках средств на счетах расчетов за услуги и счетах расчетов по проектам на конец двухгодичного периода.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
The purpose of the parental benefit introduced in 2003 is to help to reconcile work and family life. Цель родительского пособия, введенного в 2003 году, - помочь совмещать работу и семейную жизнь.
Hence, the treaty Italy would be eager to subscribe to should reconcile humanitarian and developmental objectives with legitimate security needs. Таким образом, тот договор, к которому Италия будет готова присоединиться, должен совмещать гуманитарные цели и цели в области развития с законными потребностями безопасности.
Hiring domestic workers is a common solution for many families trying to reconcile care responsibilities with the demands of employment. ЗЗ. Многие семьи, пытающиеся совмещать обязанности по уходу с производственными обязанностями, часто прибегают к найму домашних работников.
Furthermore, the Public Employment Service grants women with low incomes child-care grants that make it easier for them to reconcile work and family life. Кроме того, Государственная служба занятости предоставляет женщинам с низким уровнем доходов пособия по уходу за ребенком, благодаря которым им проще совмещать работу и семейную жизнь.
At the same time, a state network of crèches and care facilities made it possible to reconcile family and work. В то же время государственная сеть яслей и центров по уходу за детьми позволяла женщинам совмещать семейные и рабочие обязанности.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
The Afghan Peace and Reintegration Programme continued efforts, through provincial peace councils and local authorities, to encourage lower-level combatants to reconcile. С помощью провинциальных советов мира и местных властей через Афганскую программу мира и реинтеграции продолжали прилагаться усилия к тому, чтобы побудить комбатантов низового уровня к примирению.
After the immediate crisis has passed, we must support recovery efforts to help communities rebuild and reconcile, by addressing the causes of the crisis. После преодоления кризиса мы должны оказать поддержку общинам в их усилиях по восстановлению и примирению, устранив причины, которые привели к возникновению кризиса.
The Ministry of Reconciliation coordinates the work of various line ministries and civil society to rehabilitate and reconcile those who suffered in the events of 19 May 2000 and their aftermath. Министерство по вопросам примирения координирует работу различных отраслевых министерств и организаций гражданского общества по реабилитации и примирению, пострадавших от событий 19 мая 2000 года и их последствий:
The United States strongly supports Afghanistan's efforts to reconcile former Taliban to the Afghan Government. Соединенные Штаты решительно поддерживают усилия Афганистана по примирению бывших членов движения «Талибан» с афганским правительством.
When considering an appliction to dissolve a marriage the court must establish the motives for the application, and take steps to reconcile the marriage partners. При рассмотрении дела о расторжении брака суд обязан установить мотивы подачи заявления о расторжении брака и принять меры к примирению супругов.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
In addition, the Government would join the concerted efforts undertaken by the Administrator of Rivers State in order to reconcile all parties in the Ogoni area. Наряду с этим правительство присоединится к согласованным действиям, предпринимаемым в настоящее время администратором штата Риверс в интересах примирения всех сторон в районе проживания народа огони.
Starting to rebuild the infrastructure of Somalia in Mogadishu and other areas will contribute to the confidence of Somalis in their future and constitute an incentive and encouragement for all segments of Somalia to reconcile. Начало работ по восстановлению инфраструктуры Сомали в Могадишо и других районах будет способствовать большей уверенности сомалийцев в своем будущем и послужит для всех сегментов сомалийского общества стимулом и побуждающим импульсом к достижению примирения.
That tragedy is a powerful reminder to us all of the vulnerability of freedom, but it also teaches us that sincere efforts to admit one's crimes help nations to reconcile and create a truly peaceful, secure and stable area. Эта трагедия служит для нас важным напоминанием об уязвимости свободы, но она также учит нас тому, что искренние усилия, направленные на признание чьих-то преступлений, помогают государствам достигать примирения и создавать подлинно мирную, безопасную и стабильную зону.
The Ministry of Reconciliation coordinates the work of various line ministries and civil society to rehabilitate and reconcile those who suffered in the events of 19 May 2000 and their aftermath. Министерство по вопросам примирения координирует работу различных отраслевых министерств и организаций гражданского общества по реабилитации и примирению, пострадавших от событий 19 мая 2000 года и их последствий:
We must acknowledge that the circumstances of Indonesia's final withdrawal from Timor-Leste were traumatic and yet they displayed much courage and statesmanship in honouring the terms of the 5 May Agreement and soon after walked half-way to meet Timorese leaders to reconcile. Мы должны признать, что окончательный уход Индонезии из Тимора-Лешти нанес ей эмоциональную травму, однако руководство Индонезии проявило большое мужество и политическую прозорливость, выполнив условия соглашения от 5 мая, а вскоре после этого пошло навстречу лидерам Тимора, с тем чтобы добиться примирения.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Complementary social services allowing to reconcile family and work duties Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности
Ms. Ksieniewicz (Poland) said that Poland had adopted a national action plan for women's employment, which included solutions that enabled them to reconcile professional and family life. Г-жа Ксеневич (Польша) говорит, что Польша приняла национальный план действий для расширения занятости женщин, который предусматривает, в частности, решения, позволяющие им сочетать профессиональную деятельность с семейной жизнью.
The availability of domestic help has contributed to women's empowerment, because it has allowed many women to reconcile their professional aspirations with their gendered social obligations towards their children and family. Наличие помощи в работе по дому способствовало расширению возможностей женщин, поскольку оно позволило многим женщинам сочетать свои профессиональные устремления со своими обусловленными полом социальными обязательствами в отношении их детей и семьи.
The Government cooperated with relevant stakeholders to convince enterprises of the economic benefits of measures enabling workers to reconcile family life and work. Правительство осуществляет сотрудничество с соответствующими сторонами, с тем чтобы убедить предприятия в экономических преимуществах принятия мер, позволяющих трудящимся сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
In order to enable working mothers to better reconcile family and work, they are entitled to 20 weeks of maternity leave. Для того, чтобы работающие матери могли сочетать свои семейные обязанности с работой, им предоставляется отпуск по беременности в 20 недель.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
The great challenge now was to reconcile severe poverty and lack of human resources with the demands of economic development. В настоящее время важнейшая задача заклю-чается в том, чтобы увязать отчаянную нищету и нехватку людских ресурсов с требованиями экономи-ческого развития.
Under these circumstances, an essential objective of the World Summit is, therefore, to reconcile the universal nature of human experience with the specific characteristics of each society. В этих условиях одна из главных целей Всемирной встречи на высшем уровне заключается в том, чтобы увязать универсальный характер человеческого опыта с особенностями каждого общества.
In such cases, there is need to reconcile a strategy that encourages people to remain within their own countries with a strategy that safeguards the cardinal principles of refugee protection - the right to leave and seek asylum from persecution. В таких случаях необходимо увязать стратегию, которая поощряет людей оставаться в пределах их стран, со стратегией, которая гарантирует основные принципы защиты беженцев - право покинуть свою страну и право добиваться убежища от преследования.
And certainly, what I will want to do is to consult carefully with members of the Conference as to how to reconcile those two. И разумеется, я буду стремиться к тому, чтобы тщательно консультироваться с членами Конференции по вопросу о том, как увязать эти две перспективы.
According to the Ministry of Education, Culture and Sports, the measure is designed to "reconcile the constitutional principle of protection of motherhood and childhood with that of safeguarding, as far as possible, the right of access to education and training". Министерство утверждает, что данная мера предлагается, чтобы «увязать конституционные принципы защиты материнства и детства с гарантируемым правом на получение образования и прохождение подготовки».
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
It is impossible to reconcile the contraction in core contributions with the donor community's expressed commitment to multilateral development assistance. Сокращение основных взносов невозможно совместить с выражаемой странами-донорами приверженностью многосторонней помощи в целях развития.
It was felt that this was not easy to reconcile with the idea that the rule of the exhaustion of local remedies should give the State the opportunity of remedying its wrongful act. Было отмечено, что это не просто совместить с мыслью о том, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты должна давать государству возможность исправить свое противоправное деяние.
With regard to the problems faced by the State party in its attempt to reconcile the fight against drugs and the need to safeguard the indigenous coca industry, he wished to know how the State party planned to resolve that issue in a satisfactory manner. Что касается проблем, с которыми сталкивается государство-участник в его попытке совместить борьбу против наркотиков с необходимостью сохранить в стране исконное производства коки, то он хотел бы знать, каким образом государство-участник планирует удовлетворительным образом решить этот вопрос.
How are we to reconcile the need to increase the number of permanent members, so that they are representative of all the regions of the world, with the need to make the Council more effective towards the solution of urgent international problems? Как совместить расширение состава его членов для более полного представительства регионов мира и одновременно повысить эффективность Совета Безопасности в решении неотложных международных проблем?
And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
So if Lyman wants to reconcile, then... Так что если Лайман хочет примириться, то...
While she is in New York awaiting trial, her father, Larry, seeks her out and attempts to reconcile with her. Находясь в Нью-Йорке в ожидании суда, отец Молли, Ларри, ищет ее и пытается примириться с ней.
It's not an old man rescued from the camps that you've chosen, to reconcile with your roots. Я вижу, чтобы примириться с прошлым, ты выбрал не бывшего узника Дранси.
In 769, he helped them reconcile, and pressured them to support the still infant Papal States, by reminding them of the support which their father had given the Papacy in the past. В 769 году папа помог им примириться и оказывал на них давление, чтобы обеспечить границы Папской области, напоминая им о той поддержке, которую их отец оказывал папству в прошлом.
In Season 7 they begin to reconcile. В 7-м сезоне они делают несколько попыток примириться.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
So much for Simon saying that he wanted to reconcile with Vicky. Вот тебе и разговоры Саймона о том, что он хочет помириться с Викки.
In 1207 Philip made an attempt to reconcile with Otto by offering him the hands of his daughter. В 1207 году Филипп предпринял попытку помириться с Оттоном, предложив ему руку своей дочери.
Curious how you managed to turn this case into an opportunity for Benny to reconcile with Amanda. Любопытно, как ты умудрился обратить это дело в возможность для Бенни помириться с Амандой?
The band went on hiatus for a small period of time after the album's release, with David Ball taking time to reconcile with his girlfriend and Almond performing with Marc and the Mambas. После выхода альбома, группа объявила перерыв: Дэвиду Боллу нужно было время, чтобы помириться с своей девушкой, а Марк Алмонд начал выступать с Магс and the Mambas.
Samuel and me should reconcile. Самуэль и я должны помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
Projects must reconcile the different public- and private-sector cultures в рамках проектов необходимо согласовывать различные традиции, существующие в государственном и в частном секторах;
We are very aware of the need for countries to reconcile their statistical needs for national policy purposes with international requirements. Мы хорошо понимаем, что странам необходимо согласовывать свои статистические потребности, относящиеся к целям национальной политики, с международными требованиями.
Consistent with that request, we hope that all of us will accept the obligation to reconcile ourselves with the general interests of the international community and to avoid acting solely in light of our particular strategic, military or political interests. В соответствии с этой просьбой мы надеемся, что все мы примем обязательство согласовывать наши интересы с общими интересами международного сообщества и избегать односторонних действий в свете особых стратегических, военных или политических интересов.
Let us reconcile our conflicting values. Давайте пытаться согласовывать наши противоречивые ценности.
She drew attention, inter alia, to the important question of child care to help parents reconcile their professional, family and educational responsibilities. Г-жа Фостье обращает, в частности, внимание на важный вопрос ухода за детьми, который должен позволить родителям более эффективно согласовывать осуществление своих обязанностей в области профессиональной деятельности, семьи и образования.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
These federal institutions have failed to submit recommendations that would enable legislators to reconcile existing legislation with the obligation to hold binding, free, prior and informed consultations with indigenous communities on mining projects within their territories. Эти федеральные институты не уделяли должного внимания разработке рекомендаций, которые предлагали бы законодателям привести действующие правовые нормы в соответствие с обязательством проводить обязательные консультации и получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в отношении проектов добычи полезных ископаемых на их землях.
You say, "No. We can basically reconcile the science with what's in Genesis." "Нет, мы можем, по сути, привести науку в соответствие с тем, что говорится в Книге Бытия".
At a time when the actual and potential environmental damage of many industrial technologies has become painfully obvious, developing countries need to reconcile the imperatives of competitiveness on the one hand and environmental sustainability on the other. В то время, когда фактический и потенциальный ущерб, наносимый многими промышленными технологиями окружающей среде стал слишком очевидным, развивающимся странам необходимо привести в соответствие императивы конкурентоспособности, с одной стороны, и экологической безопасности - с другой.
In order to reconcile the objectives of skills, geographical diversity and gender equality with the need to respect the status of both working languages, a progressive approach will have to be adopted. Для того чтобы привести в соответствие задачи, поставленные в отношении развития профессиональных качеств, географического разнообразия и гендерного равенства, с необходимостью уважать статус обоих рабочих языков, следует внедрить конструктивный подход.
The ascendancy of the West in the past few centuries created tremendous stress in non-Western communities, upsetting all relationships and giving rise to a variety of responses, all of which sought to reconcile each community's sense of self with the needs of a Western-defined modernity. Доминирование западного мира на протяжении последних нескольких веков привело к накоплению значительной напряженности в незападных обществах, нарушило все связи и дало повод для требований привести в состояние гармонии самосознания каждого общества с потребностями современности, ориентированными на западный мир.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
During the sponsors' consultations, a proposal was made to reconcile this contradiction by pursuing a step-by-step approach. Во время консультаций со спонсорами было высказано предложение устранить это противоречие за счет использования поэтапного подхода.
Given that several institutions are engaged in data collection and dissemination, it is necessary to clarify distinct concepts and methodologies that are used and, to the extent possible, reconcile unnecessary differences. С учетом того, что сбором и распространением информации занимаются несколько учреждений, необходимо четко разъяснить используемые различные концепции и методологии и устранить по возможности ненужные различия.
The Secretary-General recommends that Member States, United Nations entities, non-governmental organizations and other multilateral humanitarian bodies work more closely together so as to reconcile these two imperatives. Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам, структурам Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и другим многосторонним гуманитарным органам работать в более тесном контакте, с тем чтобы устранить противоречия между этими двумя неотложными задачами.
Such policies attempt to reconcile professional and family life, particularly for women, since the increased participation of women in the labour market is perceived as one of the main reasons behind fertility decline. Такая политика призвана устранить антагонизм между профессиональной и семейной жизнью, в частности для женщин, поскольку более широкое участие женщин в рынке рабочей силы считается одной из основных причин снижения рождаемости.
We should also harness the international economic system and put it to the service of the real needs of people, and should reconcile trade competitiveness with environmental protection within the framework of the World Trade Organization. Необходимо также обуздать международную экономическую систему, поставив ее на службу реальным потребностям людей, и устранить в рамках Всемирной торговой организации противоречия между потребностями торговой конкуренции и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
Of the 7 recommendations that had not been implemented, the Board expressed particular concern with respect to the recommendation made in 2009 that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger (ibid., paras. 17 and 49). Из 7 рекомендаций, которые не были выполнены, особую обеспокоенность у Комиссии вызывает вынесенная в 2009 году рекомендация, согласно которой УВКБ должно провести исчерпывающие выверки банковских ведомостей и урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой (там же, пункты 17 и 49).
Even Europeans with few or no qualifications increasingly shun dirty, difficult, and dangerous jobs. The only way to reconcile our aspirations to opportunity for all with the reality of drudgery for some is through immigration. Единственный способ урегулировать наше стремление к возможностям для всех с действительной необходимостью тяжелой работы для некоторых - это помощь иммиграции.
Canada condemned the coup; while the United States' White House Press Secretary Jay Carney said, "We call for the release of all government leaders and urge all parties to reconcile their differences through the democratic process." Пресс-секретарь американского Белого дома Джей Карни заявил: «Мы призываем к освобождению всех государственных деятелей и призываем все стороны урегулировать свои разногласия путём демократического процесса».
It is essential to reconcile and settle the past in a way that individuals can also be consoled and compensated in order to rebuild amicable and friendly future-oriented relations between States. Здесь необходимо примирить интересы и урегулировать проблемы прошлого таким образом, чтобы успокоить людей и выплатить им компенсацию и тем самым заложить основу для восстановления в будущем дружеских отношений между государствами.
Richard's act of mercy was calculated to reconcile him with Stanley, but it may have been to no avail-Carpenter has identified a further cause of friction in Richard's intention to reopen an old land dispute that involved Thomas Stanley and the Harrington family. Акт милосердия Ричарда имел целью урегулировать отношения со Стэнли, но как считал Карпентер, дал толчок дальнейшим трениям в виде повторного рассмотрения старого спора вокруг земли, который вовлёк Томаса Стэнли и семью Гаррингтонов.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
The rules of the game should ensure that no active political force is excluded from governing, and that everybody agrees upon the basic rules of governance a priori, which implies creating institutions that are able to reconcile differences arising from strong social and political cleavages. Правила игры должны быть такими, чтобы ни одна активная политическая сила не исключалась из процесса управления и чтобы каждый был априори согласен с основными принципами управления, что означает создание институтов, способных примирять различные точки зрения, обусловленные наличием серьезных социальных и политических противоречий.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
The Board recommends that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP on a regular, and at least quarterly, basis, posting correcting entries as appropriate to its accounting system to maintain the overall reliability of the accounting records. Комиссия рекомендует ЮНОПС выверять счет межфондовых операций с ПРООН на регулярной основе, по меньшей мере ежеквартально, размещая по мере необходимости исправленные записи в своей системе учета для поддержания общей надежности бухгалтерской отчетности.
Reconcile the unliquidated obligations reported at year-end by field offices to ensure that there is no overstatement of expenditures in the accounts; Выверять непогашенные обязательства, о которых сообщается в конце года отделениями на метах, с тем чтобы в отчетности не завышались показатели расходов.
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund secretariat should reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on unreconciled items in a timely manner. Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что секретариату Фонда следует выверять ежемесячные взносы, получаемые из организаций-членов, и своевременно устранять расхождения, выявленные в ходе выверки.
In paragraph 26 of its report on UNU for the biennium ended 31 December 2003, the Board recommended that UNU review periodically the unliquidated obligations and cancel invalid obligations, ensure that all obligations were adequately supported, and reconcile financial records in a timely manner. В пункте 26 своего доклада по УООН за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия рекомендовала УООН периодически рассматривать вопрос о непогашенных обязательствах и списывать недействующие обязательства, добиваться надлежащего обеспечения всех обязательств и своевременно выверять данные финансового учета.
(b) Record all shipments from strategic deployment stocks in IMIS simultaneously with the transfer thereof and reconcile the UNLB database with IMIS data on a periodic basis; and Ь) заносить данные о всех отгрузках из стратегических запасов для развертывания в ИМИС одновременно с передачей имущества и периодически выверять данные, хранящиеся в базе данных БСООН, с использованием данных ИМИС;
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
Well it is possible to reconcile you somehow? Ну можно вас как-то помирить?
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
The court shall endeavour to reconcile the two parties, provided that a reconciliation does not harm the interests of the child. Суд пытается помирить обе стороны при условии, что при этом не пострадают интересы ребенка.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you? Возможно, мне удастся помирить вас?
No. To reconcile this family. Помирить всю вашу семью.
Больше примеров...