Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
We should ask ourselves, therefore, whether or not it is feasible to reconcile the system's needs with the individual aspirations of Members. Поэтому мы должны задать себе вопрос, насколько возможно примирить нужды системы с индивидуальными устремлениями ее членов.
The question was how to reconcile the level of ambition and that of proportionality. Вопрос заключается в том, как примирить уровень масштабности и уровень пропорциональности.
If Djeli Kouyaté could reconcile you with your father, Если бы он смог примирить твоего оца с тобой...
Relatives were appointed as arbiters in case of marital differences, because the goal was to reconcile the spouses in order to keep the family together. Родственники назначаются арбитрами при возникновении семейных разногласий по той простой причине, что главная цель состоит в том, чтобы примирить супругов и постараться сохранить семью.
Amerasinghe has attempted to reconcile Fawcett's position with his own procedural view by arguing that Fawcett's second case, which adopts the substantive approach, has nothing to do with the local remedies rule. Амерасингхе попытался примирить позицию Фосета со своей собственной процедурной теорией, указав, что второй случай по Фосету, который представляет материально-правовой подход, не имеет ничего общего с нормой об исчерпании местных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
He was sure that the latter would try to reconcile diverging views and take on board as many views as possible. Он выразил уверенность в том, что Генеральный секретарь постарается согласовать расходящиеся позиции и учтет максимум точек зрения.
In conclusion, his delegation welcomed the Secretary-General's appeal to Member States, to reconcile the demands of a unified world with a tolerance for differing sovereign political and economic systems. В заключение его делегация приветствует призыв Генерального секретаря к государствам-членам согласовать потребности единого мира с терпимостью к различным суверенным политическим и экономическим системам.
UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi should review and reconcile drawdowns and expenditure of the Umbrella Project account and, where necessary, prepare corrected financial statements for affected Afghanistan projects. ООН-Хабитат и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует рассмотреть и согласовать сокращение ассигнований и расходов по счету комплексного проекта и в случае необходимости подготовить скорректированные финансовые ведомости для затронутых проектов в Афганистане.
I am merely unable to reconcile her story with the fact that my father never mentioned her to me. Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
Governments are being challenged to reconcile rising public expectations and demands with pre-existing norms and institutional structures. Правительства стоят перед сложной задачей, которая состоит в том, чтобы согласовать все большие надежды и требования общества с уже существующими нормами и организационными структурами.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
The need to reconcile this complex set of objectives with those of economic efficiency and international competitiveness raises a dilemma for developing countries in the negotiations. Необходимость согласования этого сложного комплекса задач с задачами обеспечения экономической эффективности и международной конкурентоспособности приводит к возникновению дилеммы для развивающихся стран в рамках переговорного процесса.
The use of analytic frameworks such as the System of National Accounts to integrate and reconcile data coming from different sources is an important element. Важным элементом является использование аналитических структур, таких как система национальных счетов, для интеграции и согласования данных, поступающих из различных источников.
Section 233 of the Constitution requires judges to strive to reconcile national law with international law standards without prejudice to the principle of the supremacy of the Constitution. Статья 233 Конституции требует от судей добиваться согласования национальных законов с нормами международного права, не подрывая при этом принципа верховенства Конституции.
Participation and engagement help citizens to reconcile their multiple interests and explore trade-offs. Участие и вовлеченность помогают гражданам примирять свои многочисленные интересы и изыскивать возможные пути их согласования.
Note that this process include the define, analyze, and reconcile steps of data harmonization. Отметим, что этот процесс согласования данных включал в себя этапы определения, анализа и увязки.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
Hiring domestic workers is a common solution for many families trying to reconcile care responsibilities with the demands of employment. ЗЗ. Многие семьи, пытающиеся совмещать обязанности по уходу с производственными обязанностями, часто прибегают к найму домашних работников.
Create conditions for women as well as men to reconcile their working and private responsibilities; создают условия, позволяющие как женщинам, так и мужчинам совмещать свои профессиональные обязанности и семейную жизнь;
Provisions in the labour legislation also aimed to ensure that women can reconcile their work with taking care of children; and the insurance law guaranteed that women could participate in the retirement benefits of their spouses. Положения трудового законодательства также направлены на обеспечение того, чтобы женщины могли совмещать свою работу с уходом за детьми, тогда как закон о страховании гарантирует женщинам получение части выходного пособия их супругов.
Women who participate in reindeer herding should also be given the possibility to get so called nomadic day care, because it would help women reconcile work and family life as well as the traditional livelihood. Женщинам, участвующим в оленеводстве, следует также предоставить возможность доступа к так называемому "дневному уходу для кочевников", поскольку это поможет им совмещать трудовую деятельность с семейной жизнью, а также с традиционным жизненным укладом.
Supporting women in their strivings to reconcile their roles as professionals, wives and mothers, promoting flexible forms of employment and countering feminisation of poverty - all these measures were designed to supplement strictly market-oriented activities. Оказание женщинам поддержки в их стремлении более эффективно совмещать семейные и производственные обязанности, поощрение гибких форм занятости и борьба с феминизацией бедности - все эти меры были призваны сопровождать дальнейшие мероприятия по созданию в стране рыночной экономики.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Efforts to reconcile family cases are undertaken by family arbitration before divorce is ordered by court. До принятия решения о разводе судом, прилагаются усилия к примирению супругов в порядке арбитражного производства по семейным делам.
We note in particular President Karzai's and Pakistani Prime Minister Gilani's recent statements supporting the establishment of the Taliban political office and calling on the insurgency to reconcile. В частности, мы отмечаем недавние заявления, в которых президент Карзай и премьер-министр Пакистана Гилани поддержали идею открытия политического отделения движения «Талибан» и призвали мятежников к примирению.
Mexico believes that the Declaration is the result of a genuine effort to reconcile different views, as it reflects inputs provided by delegations representing the two principal positions taken in the debate. Мексика считает, что Декларация является результатом напряженных усилий по примирению различных взглядов, поскольку она отражает вклад, внесенный делегациями, которые представляют две основные позиции в этой дискуссии.
Women - their social perspective, their understanding of problems stemming from violence and their efforts to reconcile - can make the difference between war and peace. Женщины - с учетом их социального положения, их понимания проблем, вызванных насилием, и их усилий по примирению - могут повлиять на решение проблемы войны и мира.
After the immediate crisis has passed, we must support recovery efforts to help communities rebuild and reconcile, by addressing the causes of the crisis. После преодоления кризиса мы должны оказать поддержку общинам в их усилиях по восстановлению и примирению, устранив причины, которые привели к возникновению кризиса.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей.
The international community must do its utmost to help the people of Rwanda heal, reconcile and build a stable future. Международное сообщество должно также сделать все, что в его силах, чтобы помочь народу Руанды залечить раны, достичь примирения и построить стабильное будущее.
They inhibited the repatriation of refugees and internally displaced people, not only during conflicts but also in post-conflict situations, making it difficult for the country to forget and reconcile and to rebuild international trust, peace and stability for the long term. Они затрудняют репатриацию беженцев и перемещенных внутри страны лиц не только во время конфликтов, но и в постконфликтных ситуациях, что мешает странам забыть взаимные обиды, добиться примирения и восстановить международное доверие и обеспечить прочный мир и стабильность.
Establishment of trade centres in key mining areas Conflict-affected communities successfully reintegrate displaced populations, reconcile and begin socio-economic recovery (International security and stabilization support strategy) Затронутые конфликтом общины проводят успешную реинтеграцию перемещенного населения, осуществляют процесс примирения и начинают социально-экономическое восстановление (международная стратегия обеспечения безопасности и поддержки процесса стабилизации)
Nonetheless, while the Government was aware that an official declaration might be needed to reconcile Australians of all origins, what was most important was continuing the process that had been started to Вместе с тем правительство сознает тот факт, что, хотя обнародование правительственного заявления необходимо для примирения австралийцев любого происхождения, самое важное состоит в продолжении начатого процесса с целью восстановления мира и согласия между всеми.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Develop mechanisms allowing women to reconcile family and working life развитие механизмов, позволяющих женщине сочетать ее семейную и профессиональную жизнь;
Indeed, it is absolutely necessary to reconcile the desire for national reconciliation with the campaign against impunity. Очень важно сочетать стремление к национальному примирению с кампанией против безнаказанности.
Increasing the possibilities for the employment of women through the development of services enabling them to reconcile work and family life, расширение возможностей для трудоустройства женщин с помощью развития служб, позволяющих им сочетать работу и семейные обязанности;
(b) Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men and to share equally with women household and child-care responsibilities; Ь) для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми;
The Committee commends women's continued high level of participation in the labour market and measures taken by the State party in support of such participation, which enable both women and men to reconcile work and family life through extended maternity and paternity leave schemes. Комитет приветствует высокий уровень представленности женщин на рынке труда и меры, принятые государством-участником в поддержку такого участия путем предоставления как женщинам, так и мужчинам возможностей сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь за счет увеличения продолжительности отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
How you must struggle to reconcile your saintliness with your vanity. Как ты должна бороться, чтобы увязать свою святость с тщеславием.
The new measures should reconcile both the principles of national sovereignty and the human rights of new arrivals. Новые меры призваны увязать принципы национального суверенитета с правами человека для вновь прибывающих.
The Board needed to reconcile those factors with the longer-term period needed to effectively address UNDP funding. Исполнительному совету необходимо увязать эти факторы с тем, что для эффективного решения вопроса о финансировании ПРООН требуется более длительный период.
This approach is to realign the political with the economic geography, or in other words to reconcile economic globalization with internal economic sovereignty. Этот подход призван восстановить соотношение между политической и экономической географией или, иными словами, увязать процесс экономической глобализации с внутриэкономической суверенностью.
To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. В условиях, когда глобальные институты не смогли достаточно активно продвигать интересы развивающихся стран, считается, что региональные финансовые механизмы обладают достаточной чувствительностью и пониманием местных условий для того, чтобы увязать разные национальные нужды и приоритеты с возможностями и препятствиями, существующими на международном уровне.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
I don't know how to reconcile those two. Я не знаю, как совместить и то, и другое.
In order to prevent such an eventuality, ways must be found to reconcile the right to peaceful uses with the imperative of non-proliferation. Чтобы не допустить такого поворота событий, должны быть найдены пути, позволяющие совместить право на мирное использование ядерной энергии с императивом нераспространения.
We should work to reconcile and address all the divergent concerns and viewpoints through an honest, comprehensive, all-inclusive and transparent dialogue. Мы должны работать над тем, чтобы совместить и обсудить все разные интересы и точки зрения путем честного, всеобъемлющего и транспарентного диалога.
UNEP points out that such reporting cannot therefore replace official reporting and may confuse readers of official financial reports when attempting to reconcile the two. ЮНЕП указывает, что такая отчетность не может поэтому заменить официальную отчетность и способна ввести в заблуждение читателей официальных финансовых отчетов при попытках совместить два метода.
It is difficult to see how to reconcile the pursuit of such efforts by the nuclear Powers with the maintenance of clandestine nuclear capabilities, or the development of programmes, in violation of commitments undertaken, elsewhere. Трудно представить себе, каким образом можно совместить продолжение ядерными державами таких усилий с сохранением, в нарушение принятых обязательств, тайных ядерных потенциалов или развитием программ в других сферах.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
Jacky plans to reconcile with his girlfriend with the help of Alexandre, but the plan fails as she gets mad at his clumsy proposal. Жаки планирует примириться со своей девушкой с помощью Александра, но план терпит неудачу, поскольку она злится на его неуклюжее предложение.
You have another one, and you need to reconcile with them. У тебя есть другая семья, и ты должен примириться с ней.
In 1720, Walpole encouraged the king and his son to reconcile, for the sake of public unity, which they did half-heartedly. В 1720 году Уолпол призвал короля и его сына примириться ради общественного единства, что они сделали без особого энтузиазма.
What, I can't reconcile you being a cheating, violent bully? Потому что я не могла примириться, что ты изменял и распускал руки?
How do you reconcile that? Как можно примириться с этим?
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
He succeeds in persuading his mother to reconcile with his father. Она уговаривает отца помириться с матерью.
And I just can't understand how he could try to reconcile with my mom without apologizing. Я просто не могу понять, как он смог помириться с мамой без извинений.
April, did you try to reconcile with your husband before the divorce? Эйприл, вы пытались помириться с мужем перед разводом?
Today, at the threshold of the new millennium, we should forgive and forget the past and reconcile in order to make this world a better place for mankind. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, мы должны простить и забыть прошлое, мы должны помириться, для того чтобы сделать этот мир лучше для всего человечества.
I hope you had a chance to reconcile. Надеюсь, вы успели помириться?
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
It would be up to each constituency coordinator to assemble and reconcile views into one submission. Обобщать и согласовывать точки зрения отдельных организаций мог бы координатор каждой группы.
Legislators revising existing security rights laws or introducing a new secured transactions regime should reconcile proposed legislation with existing or proposed insolvency laws. Законодатели, пересматривающие действующее законодательство об обеспечительных правах или устанавливающие новый режим обеспеченных сделок, должны согласовывать предлагаемое законодательство с действующим или предлагаемым законодательством о несостоятельности.
(c) Reconcile supply and demand for technical assistance by evaluating existing activities and checking them against requests for assistance. с) согласовывать спрос и предложение в области технической помощи посредством оценки существующих видов деятельности и их сопоставления с запросами о помощи.
In most SAMs it is therefore necessary to reconcile the macro aggregate of household income with the micro income statistics on which the disaggregation is based. В силу этого в большинстве МССП необходимо согласовывать макросовокупный показатель дохода домохозяйств с микростатистикой о доходах, на чем и основана разбивка.
He noted that some elements of international law sought to reconcile forms of indigenous justice with human rights norms. Он отмечает, что в международном праве есть определенные элементы, позволяющие согласовывать различные формы правосудия коренных народов с правозащитными нормами.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
His mandate is much more demanding: he must reconcile France's public interests with its private passions. Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан.
In most cases, those interpreting the norms would endeavour to reconcile them, giving precedence to the Constitution in the event of conflict. В большинстве случаев при толковании норм предпринимаются попытки привести их в соответствие, при этом в случае возникновения противоречий предпочтение будет отдаваться Конституции.
In order to reconcile its name with the actual focus of its work, the Team requested the Working Party to change its name to "The Team of Specialists on Youth Entrepreneurship". Для того чтобы привести название Группы в соответствие с реальными приоритетными направлениями ее работы, Группа специалистов просила Рабочую группу изменить ее название на "Группу специалистов по предпринимательской деятельности молодежи".
Uganda has still not been able to reconcile the legal provisions of the Constitution and the Land Act with those of the Investment Act, which restrict foreign ownership of agricultural land. Уганда пока не смогла привести в соответствие друг с другом правовые положения Конституции и Закона о земле с положениями Закона об инвестициях, который не позволяет иностранцам владеть сельскохозяйственными землями.
The Board recommended that the Fund should reconcile the physical inventory to the asset register and implement measures to ensure that physical inventory counts are conducted and reconciled with the asset register on a regular basis. Комиссия рекомендовала Фонду привести данные реестра активов в соответствие с результатами инвентаризации и принять меры по обеспечению регулярного проведения инвентаризации и сопоставления ее результатов с данными реестра активов.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
We are confident of the prospects for good and friendly relations between our countries and that we will reconcile the remaining differences. Мы уверены в перспективах добрых и дружественных отношений между нашими странами и в том, что мы сможем устранить сохраняющиеся разногласия.
Inability to reconcile protectionist and productionist views, as well as a lack of ground rules for forest management and related activities, were also said to be impediments to implementation. Неспособность устранить разногласия между сторонниками защиты окружающей среды и товаропроизводителями, а также отсутствие правовой базы для рационального использования лесных ресурсов и связанной с этим деятельностью также назывались в числе факторов, препятствующих осуществлению программ.
The proposal submitted by the Commission on 23 March 1998 seeks to reconcile the great diversity of indigenous languages in use in Guatemala with the traditional limitations of public administration. Цель предложения, представленного Комиссией 23 марта 1998 года, состоит в том, чтобы устранить противоречие между многообразием языков местного населения, используемых в Гватемале, и традиционными ограничениями, налагаемыми системой государственного управления.
The Committee wished to know how the Government of Bangladesh intended to reconcile its constitutional guarantees of equality before the law to all citizens and its ratification of the Convention with the exception of the discriminatory practices remaining under personal laws. Комитет хотел бы знать, каким образом правительство Бангладеш намерено устранить противоречие между конституционными гарантиями равенства перед законом для всех граждан, ратификацией Конвенции и дискриминационными видами практики, которые по-прежнему применяются на основании персонального права.
UNAMID has taken steps to reconcile its expendable and non-expendable assets and is aiming at reconciling 100 per cent of both categories by 30 June 2012 ЮНАМИД приняла ряд мер по устранению несоответствий в данных по ее расходуемому имуществу и имуществу длительного пользования и планирует устранить на 100 процентов несоответствия в данных по обеим категориям имущества к 30 июня 2012 года
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
Of the 7 recommendations that had not been implemented, the Board expressed particular concern with respect to the recommendation made in 2009 that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger (ibid., paras. 17 and 49). Из 7 рекомендаций, которые не были выполнены, особую обеспокоенность у Комиссии вызывает вынесенная в 2009 году рекомендация, согласно которой УВКБ должно провести исчерпывающие выверки банковских ведомостей и урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой (там же, пункты 17 и 49).
Conduct exhaustive bank reconciliations that reconcile all differences with the general ledger; undertake a re-performance of a sample of bank reconciliations Проводить всеобъемлющую выверку банковских счетов, позволяющую урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой; проводить повторную проверку выборки выверенных банковских ведомостей
The Board reiterates its recommendation that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger. Комиссия вновь рекомендует УВКБ провести исчерпывающую выверку банковских ведомостей и урегулировать все расхождения между банковскими подтверждениями и главной бухгалтерской книгой.
Canada condemned the coup; while the United States' White House Press Secretary Jay Carney said, "We call for the release of all government leaders and urge all parties to reconcile their differences through the democratic process." Пресс-секретарь американского Белого дома Джей Карни заявил: «Мы призываем к освобождению всех государственных деятелей и призываем все стороны урегулировать свои разногласия путём демократического процесса».
One of the outstanding issues was how better to reconcile the views and needs of all States in the course of elaborating a new international financial system that was responsive to the priorities of growth and development and promoted economic and social equity. Одним из вопросов, которые надлежит урегулировать, состоит в определении наилучших способов примирить взгляды и потребности всех стран при выработке новой международной финансовой системы, отвечающей приоритетным задачам роста и развития, а также способствующей экономической и социальной справедливости.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined. Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась.
Stated differently, the suggestion is that societies have lost part of their capacity to balance individual and societal needs and reconcile the particular interest with the common good. Иными словами, смысл этой темы в том, что общества частично утратили способность устанавливать баланс между потребностями индивидов и общества и примирять интересы отдельно взятого человека с общественным благом.
We understand that it is a difficult and complex task to reconcile interests in an organization that no longer has 51 Member States, as it did in 1945, but rather 184. Мы понимаем, что трудно и сложно примирять интересы не 51 государства, как это было в 1945 году, а 184 государств, являющихся членами Организации Объединенных Наций в 1994 году.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
The Board observed that there was a need for the Fund to analyse and reconcile benefits payable. Комиссия сделала замечание о том, что Фонду необходимо анализировать и выверять подлежащие выплате пособия.
(b) Maintain a consolidated staffing document and periodically reconcile the number and level of authorized posts by functional unit; Ь) вести сводный документ об укомплектовании штатов и периодически выверять число и уровень утвержденных должностей по функциональным подразделениям;
It is essential here carefully to reconcile international assistance measures with the specifics of the situation in each individual case and to take into account national particularities and the status of local judicial systems. Необходимо при этом тщательно выверять меры международного содействия в зависимости от специфики ситуации в каждом конкретном случае и с учетом национальных особенностей и состояния местных судебных систем.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные.
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить.
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
It was not until 1255 that Gaston, Viscount of Bearn, managed to reconcile the adversaries. Только в 1255 году Гастону, виконту де Беарну, удалось помирить соперников.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you? Возможно, мне удастся помирить вас?
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...