Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
Is it possible to reconcile these two apparently opposite requirements? Возможно ли примирить эти два внешне противоположные требования?
The Secretary-General's remarks in his statement at the beginning of this debate about the need to reconcile universal legitimacy with effectiveness in defence of human rights were most timely. Замечания Генерального секретаря в начале этих прений о необходимости примирить универсальную законность с эффективностью при защите прав человека были самыми своевременными.
The group's mission is to reconcile between two sides and to prevent the execution of Ghesas. Цель группы заключается в том, чтобы примирить обе стороны и не допустить казни виновных в случае «гесас».
This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia's despotic past. Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России.
In one of his numerous writings, Matlabul Fawzeyni (the quest for happiness in both worlds), Sheikh Ahmadou Bamba describes the purpose of the city, which was intended to reconcile the spiritual and the temporal. В одном из своих многочисленных трудов, «Поиски счастья в обоих мирах» (Matlaboul Fawzaini), шейх Амаду Бамба описывает назначение города, как города который был призван примирить духовное и временное.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
This provides a particularly poignant example of the difficulties encountered in trying to reconcile universal values and cultural relativity. Этот пример особенно наглядно свидетельствует о тех трудностях, которые возникают при попытке согласовать всеобщие ценности и культурное своеобразие.
Because UNDAF is a tool for coordinating development programmes in close collaboration with Governments, there is a need to reconcile the two approaches in the recovery process. Поскольку РПООНПР является одним из инструментов координации действий по реализации программ в области развития в тесном сотрудничестве с правительствами, необходимо согласовать эти два подхода в рамках деятельности по восстановлению.
But even he might find it daunting to reconcile the conflicting demands of the ECB to accelerate the interest-rate normalization process and those of the French political establishment to maintain the status quo. Но даже ему вероятно с трудом удастся согласовать конфликтующие интересы ЕЦБ и правящих французских политических кругов: ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение.
How could the State party reconcile such a situation with its obligation under article 12 of the Convention to ensure the prompt and impartial investigation of alleged acts of torture? Как может государство-участник согласовать такую ситуацию со своим обязательством в соответствии со статьей 12 Конвенции обеспечивать оперативное и беспристрастное расследование предполагаемых актов пыток?
That was hard to reconcile with the theory that the diminished labour market position of less skilled workers in advanced countries was due to increased trade with low-wage countries, mainly in the southern hemisphere. Это трудно согласовать с теорией о том, что ухудшение положения менее квалифицированных работников на рынке труда в промышленно развитых странах обуслов-лено ростом торговли со странами с низким уровнем заработной платы, расположенными главным образом в Южном полушарии.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
This can only be done at the appropriate spatial level if there is broad agreement to reconcile interest in the framework of functional natural resource units, river basins, aquifers or homogenous physiographic zones that include a grouping of basins and aquifers with similar characteristics. Этого можно добиться лишь на надлежащем территориальном уровне при наличии широкого консенсуса в отношении согласования интересов, связанных с функциональными единицами природных ресурсов, речными бассейнами, водоносными горизонтами и однородными физиографическими зонами, включающими ряд водосборных бассейнов и водоносных горизонтов с аналогичными характеристиками.
As services liberalization under regional trade agreements (RTAs) tended to lead to deep and comprehensive liberalization, it would raise important challenges for Governments to effectively reconcile liberalization efforts with national regulatory frameworks. Поскольку либерализация услуг в рамках региональных торговых соглашений (РТС), как правило, ведет к глубокой и всеобъемлющей либерализации, перед правительствами будут стоять сложные задачи, связанные с необходимостью эффективного согласования усилий по либерализации с национальными нормативно-правовыми рамками.
(e) During the review of the Council's work and functioning, Mexico fostered open dialogue and encouraged proposals to reconcile diverse perspectives on how to strengthen the Council; ё) в процессе обзора работы Совета Мексика способствовала организации многостороннего диалога для согласования различных точек зрения по вопросу укрепления этого органа;
(c) Adoption of a programme of joint action enumerating a large number of activities at the national and international levels to reconcile transport and the environment. с) принятие программы совместных действий, в которой определен целый ряд направлений деятельности на национальном и международном уровнях в целях согласования требований в области транспорта и окружающей среды.
the The Secretary-General should call the attention of the Security Council and the General Assembly in the case ofto any cases of discrepancy between the legislative decisions taken by them with a view to reconcile reconciling them; and d) Генеральный секретарь должен обращать внимание Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи на любые расхождения между директивными решениями, принимаемыми ими, в целях их согласования; и
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
Create conditions for women as well as men to reconcile their working and private responsibilities; создают условия, позволяющие как женщинам, так и мужчинам совмещать свои профессиональные обязанности и семейную жизнь;
Being able to benefit from municipal services (e.g. day care services) has made it easier to reconcile work and family life. Благодаря возможности пользоваться муниципальными услугами (например, детскими дошкольными учреждениями) стало легче совмещать производственные и семейные обязанности.
Acknowledging that the attainment of this balance is not always easy, Malta has striven to enable women - and, indeed, men - to reconcile their work and family responsibilities. Признавая, что достижение этого равновесия отнюдь не легкая задача, Мальта стремится помочь женщинам, равно как и мужчинам, совмещать свою работу с семейными обязанностями.
The "Success Factor Family 2005"competition was staged to recognise companies that were dedicated to helping employees reconcile family and work life, with the hope of setting an example others would follow. Конкурс под названием "Семья - фактор успеха - 2005"был организован с целью выявления компаний, которые помогают своим сотрудникам совмещать семейную и трудовую жизнь, в надежде, что другие компании также последуют их примеру.
Notwithstanding the fact that women enjoy equal opportunities in education, many of them still find it difficult to remain in the labour market during their child-bearing years and to reconcile their work and family responsibilities. Несмотря на то, что женщины пользуются равными возможностями в сфере образования, многие из них по-прежнему вынуждены на годы прерывать свою трудовую деятельность в связи с рождением и воспитанием ребенка, а также совмещать работу с выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Nevertheless, we appreciated the efforts of the text's negotiators to reconcile the different points of view expressed. Тем не менее мы признательны участникам переговоров за усилия по примирению различных мнений, которые были высказаны.
No new parties joined the Darfur Peace Agreement in September while efforts to reconcile the SLM factions continued. В сентябре к Мирному соглашению по Дарфуру не присоединилась ни одна новая сторона, и продолжали предприниматься усилия по примирению группировок Освободительного движения Судана (ОДС).
We note in particular President Karzai's and Pakistani Prime Minister Gilani's recent statements supporting the establishment of the Taliban political office and calling on the insurgency to reconcile. В частности, мы отмечаем недавние заявления, в которых президент Карзай и премьер-министр Пакистана Гилани поддержали идею открытия политического отделения движения «Талибан» и призвали мятежников к примирению.
I am prepared to reconcile. Ради общего блага я готов к примирению.
With regard to labour policy, the Government Programme, inter alia, states that raising the employment rate will require solutions that help to reconcile work and family life. Что касается политики в области труда, то в правительственной программе, в частности, отмечается, что повышение уровня занятости потребует решений, способствующих примирению интересов производственной и семейной жизни.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
Did they manage to enjoy the benefits of the modern world and to reconcile modernity and tradition? Удается ли им приспособиться к ней или приобщиться к достижениям современного мира и достичь примирения современности и традиций?
In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. Однако в некоторых районах успех этого начинания привел к тому, что повстанцы активизировали свою кампанию запугивания местного населения и лиц, которые выбрали путь примирения с правительством.
Re-establishing justice and starting to reconcile communities that were once in conflict will inevitably be an imperfect process, but the United Nations can and should play a central supporting role. Восстановление справедливости и начало примирения общин, еще недавно находившихся в состоянии конфликта, неизбежно будет несовершенным процессом, но Организация Объединенных Наций может и должна играть центральную поддерживающую роль.
We consider that to be the best way to reach our goal, namely, to reconcile the people of Burundi with themselves and with their State the better to commit themselves to the battle for their economic, social and cultural development. Мы считаем, что лучшим средством для достижения нашей цели, а именно примирения народа Бурунди с самим собой и его правительством, является его приверженность борьбе за экономическое, социальное и культурное развитие.
The law defines the procedures and circumstances required for exercising this right and the State guarantees, as far as possible, that the judicial authorities will reconcile the litigants and settle cases promptly. Закон определяет процедуры и условия, необходимые для осуществления этого права, а государство гарантирует, насколько это возможно, чтобы судебные органы добивались примирения сторон в судебных разбирательствах и обеспечивали оперативное рассмотрение дел .
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
That gave men and women the same opportunities to see how they managed to reconcile family and career. Благодаря этому мужчины и женщины имеют одинаковую возможность убедиться в том, каким образом они смогут сочетать семейные обязанности с производственной деятельностью.
Increasing the possibilities for the employment of women through the development of services enabling them to reconcile work and family life, расширение возможностей для трудоустройства женщин с помощью развития служб, позволяющих им сочетать работу и семейные обязанности;
The Committee recommends the creation of childcare centres and kindergartens in sufficient numbers to allow women to reconcile their family and professional responsibilities. Комитет рекомендует открыть достаточное количество яслей и детских садов, с тем чтобы женщины могли сочетать свои семейные и профессиональные обязанности.
Employers and trade unions have the responsibility, through collective bargaining, to ensure that employment practices provide an environment in which women and men can reconcile productive and reproductive roles. Работодатели и профсоюзы обязаны обеспечивать, на основе коллективных переговоров, чтобы практика найма обеспечивала условия, в рамках которых женщины и мужчины могли бы сочетать производственные и репродуктивные функции.
In order to provide greater care and protection for working women, it guarantees ways and means of helping them to reconcile their responsibilities at work and at home. Законодатели привели положения данной главы в соответствие со средой, господствующими традициями и обычаями, с тем чтобы обеспечить трудящимся женщинам большее внимание и защиту, предоставив им ряд льгот, позволяющих сочетать обязанности на работе и дома.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. Проблема здесь состоит в том, чтобы увязать эту реальность с нашими столь же настоятельными потребностями в сохранении недискриминационного характера договора.
The Board needed to reconcile those factors with the longer-term period needed to effectively address UNDP funding. Исполнительному совету необходимо увязать эти факторы с тем, что для эффективного решения вопроса о финансировании ПРООН требуется более длительный период.
Under these circumstances, an essential objective of the World Summit is, therefore, to reconcile the universal nature of human experience with the specific characteristics of each society. В этих условиях одна из главных целей Всемирной встречи на высшем уровне заключается в том, чтобы увязать универсальный характер человеческого опыта с особенностями каждого общества.
Human rights education would face a considerable challenge if it ventured to reconcile, for example, an acquired right to free education for university students which may be depriving young children of access to any education whatsoever. Воспитание людей в духе прав человека столкнулось бы с серьезными трудностями, если бы была сделана попытка, например, увязать его с приобретенным правом на бесплатное образование для учащихся высших учебных заведений, которое могло бы лишить маленьких детей возможности получить какое-либо образование.
According to the Ministry of Education, Culture and Sports, the measure is designed to "reconcile the constitutional principle of protection of motherhood and childhood with that of safeguarding, as far as possible, the right of access to education and training". Министерство утверждает, что данная мера предлагается, чтобы «увязать конституционные принципы защиты материнства и детства с гарантируемым правом на получение образования и прохождение подготовки».
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
The first of these being the need to reconcile the desire of many users for greater stability in the standard with the necessity for regularly updating it. Первая из них заключается в необходимости совместить желание многих пользователей иметь более стабильный стандарт с потребностью в его регулярном обновлении.
One of the most difficult problems in the implementation of the 1982 Convention arises out of the need to reconcile the rights of States to fish on the high seas with the rights of the coastal States to manage the resources within their 200-mile exclusive economic zones. Одна из наиболее сложных проблем осуществления Конвенции 1982 года возникает в связи с необходимостью совместить права государств на лов рыбы в открытом море с правами прибрежных государств на рациональное использование ресурсов в пределах их 200-мильной исключительной экономической зоны.
And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов.
We then had the honour of hearing an address by Secretary-General Kofi Annan in which he challenged us to contribute to the debate he launched earlier this year on ways to reconcile respect for national sovereignty with the need to prevent violations of international humanitarian law. Тогда мы имели честь заслушать выступление Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором он призвал нас включить в развернутую ранее в этом году по его инициативе дискуссию по вопросу о том, каким образом совместить необходимость уважения национального суверенитета с необходимостью предотвращения нарушений международного гуманитарного права.
But can you reconcile that? Но как совместить его вот с чем: насколько японял,
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past. В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
The parties agreed to reconcile, normalize their relations and contribute to peace and stability in the two countries and in the region. Стороны договорились примириться, нормализовать свои отношения и вносить вклад в поддержание мира и стабильности в обеих странах и в регионе.
My delegation appeals to those forces which continue to reject peace to seize this opportunity to reconcile themselves with the whole South African family, thus setting aside the dark legacy of the policies of racial discrimination. Моя делегация призывает те силы, которые продолжают отказываться от мира, воспользоваться этой возможностью и примириться со всей южноафриканской семьей, отказавшись таким образом от мрачного наследия политики расовой дискриминации.
Rather than reconcile themselves to the need to adapt themselves to a supposedly unmodifiable global system, they must strive to shape it according to their own development needs at their own pace and in line with their own strengths and weaknesses. Вместо того, чтобы примириться с необходимостью приспособиться к якобы неизменной глобальной системе, они должны стремиться формировать ее в соответствии со своими потребностями развития, нужными им темпами, учитывая свои сильные и слабые стороны.
However, while neighbours and well-wishers can help with prevention and remembrance, they cannot do much to help the parties to transcend and reconcile. Однако в то время как соседи и доброжелатели способны оказать помощь в предотвращении и закреплении в памяти, они мало что могут сделать для того, чтобы помочь сторонам переступить порог навстречу друг другу и примириться.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
He succeeds in persuading his mother to reconcile with his father. Она уговаривает отца помириться с матерью.
He called for SPLM to reconcile with the militias, and said the parties would work together to find appropriate solutions. Он призвал НОДС помириться с ополченцами и заявил, что стороны будут взаимодействовать с целью поиска надлежащих решений.
And I just can't understand how he could try to reconcile with my mom without apologizing. Я просто не могу понять, как он смог помириться с мамой без извинений.
He starts dating Charlie's former stalker Rose, but Zoey tries to reconcile with Walden, telling him she made a mistake. Он начинает встречаться с бывшей сталкершей Чарли Роуз, но Зоуи пытается помириться с Уолденом, говоря ему, что она совершила ошибку.
He wouldn't be asking me to go out to dinner if he wasn't ready to reconcile. Он бы не приглашал на ужин, если бы не был готов помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
Governments must now reconcile the pursuit of statecraft and national interests with rapidly changing and less predictable relations among States. Сейчас правительствам необходимо согласовывать искусство управления государством и национальные интересы со стремительно изменяющимися и менее предсказуемыми отношениями между государствами.
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
We should not forget that, when it comes to energy, the international community lacks an organization in which all States can reconcile their divergent interests. Мы обязаны помнить, что когда речь идет об энергии, международное сообщество не располагает организацией, в которой все государства могли бы согласовывать свои разнообразные интересы.
ILO: Operational programmes had to reconcile the ILO approach and expertise with both the needs and priorities of the constituents and donor preferences, which could result in imbalances in geographic or thematic resource allocation. МОТ: Оперативным программам приходится согласовывать подход и экспертный опыт МОТ с потребностями и приоритетами основных групп и с предпочтениями доноров, что может приводить к несбалансированности при географическом или тематическом распределении ресурсов.
She drew attention, inter alia, to the important question of child care to help parents reconcile their professional, family and educational responsibilities. Г-жа Фостье обращает, в частности, внимание на важный вопрос ухода за детьми, который должен позволить родителям более эффективно согласовывать осуществление своих обязанностей в области профессиональной деятельности, семьи и образования.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
The Board recommends that the Administration reconcile all differences in inventory reports, to be based on the field assets control system and to implement measures ensuring accurate maintenance of inventory reports for disclosure of non-expendable equipment in the financial statements. Комиссия рекомендует Администрации привести данные инвентарных отчетов в соответствии с данными Системы управления имуществом на местах и принять меры к обеспечению точности инвентарных отчетов, с тем чтобы они могли служить источником данных об имуществе длительного пользования при подготовке финансовых ведомостей.
In order to reconcile the Burundi legal system with its commitments to children, the Government of Burundi revised its Criminal Code and Criminal Procedure Code, with the assistance of the United Nations. Чтобы привести правовую систему Бурунди в соответствие с ее обязательствами в отношении детей, правительство Бурунди при содействии Организации Объединенных Наций пересмотрело свой Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
UNOPS indicated that doing additional work to reconcile the difference would be costly and time consuming, and that such an effort might not yield the desired result, since a major portion dates back to 1998 and prior years. ЮНОПС отметило, что проведение дополнительной работы по выверке этих расхождений будет дорогостоящим и трудоемким занятием и что такие усилия могут не привести к желаемому результату, поскольку основная часть этой суммы относится к 1998 году или предыдущим годам.
Uganda has still not been able to reconcile the legal provisions of the Constitution and the Land Act with those of the Investment Act, which restrict foreign ownership of agricultural land. Уганда пока не смогла привести в соответствие друг с другом правовые положения Конституции и Закона о земле с положениями Закона об инвестициях, который не позволяет иностранцам владеть сельскохозяйственными землями.
It requested UNOPS to fully reconcile the financial rules and regulations with the recommendations made by ACABQ and the United Nations Office of Legal Affairs. Она попросила ЮНОПС привести финансовые правила и положения в полное соответствие с рекомендациями Консультативного комитета по административным и финансовым вопросам и Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
He had been encouraged by the constructive spirit prevailing during the Working Group's discussions, since he believed that Member States would need to show political will in order to reconcile remaining differences of opinion and reach agreement on the proposals. Председатель Рабочей группы приветствует конструктивный дух, наблюдавшийся в ходе работы Рабочей группы, и подчеркивает, что государства-члены должны проявить политическую волю к тому, чтобы устранить сохраняющиеся разногласия и достичь согласия по предложенным текстам.
The Executive Committee had noted that there were discrepancies, as usual, between the data submitted to the Ozone Secretariat and the Fund secretariat and had requested the implementing agencies to attempt to reconcile the discrepancies. Исполнительный комитет отметил, что, как всегда, имеются некоторые расхождения между данными, представленными секретариатом по озону, и данными секретариата Фонда, и просил учреждения-исполнителей попытаться устранить такие несоответствия.
Inability to reconcile protectionist and productionist views, as well as a lack of ground rules for forest management and related activities, were also said to be impediments to implementation. Неспособность устранить разногласия между сторонниками защиты окружающей среды и товаропроизводителями, а также отсутствие правовой базы для рационального использования лесных ресурсов и связанной с этим деятельностью также назывались в числе факторов, препятствующих осуществлению программ.
A balanced framework was needed to reconcile those two principles to produce an outcome that was not detrimental to the values of democracy and human freedom. Необходимо разработать сбалансированные рамки, которые позволят устранить противоречия между этими двумя принципами и достичь результатов без нанесения ущерба идеалам демократии и свободы человека.
The Committee urges the State party to reconcile Kenyan citizenship laws with the provisions of the draft constitution and article 9 of the Convention in order to eliminate all provisions that discriminate against women in the area of citizenship and nationality. Комитет настоятельно призывает государство-участника привести в соответствие кенийские законы о гражданстве с положениями проекта конституции и статьи 9 Конвенции, с тем чтобы устранить все положения дискриминационного характера в отношении женщин в области гражданства и национальности.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
However, the two leaders failed to reconcile their differences. Однако оба лидера не смогли урегулировать существующие между ними противоречия.
Of the 7 recommendations that had not been implemented, the Board expressed particular concern with respect to the recommendation made in 2009 that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger (ibid., paras. 17 and 49). Из 7 рекомендаций, которые не были выполнены, особую обеспокоенность у Комиссии вызывает вынесенная в 2009 году рекомендация, согласно которой УВКБ должно провести исчерпывающие выверки банковских ведомостей и урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой (там же, пункты 17 и 49).
Conduct exhaustive bank reconciliations that reconcile all differences with the general ledger; undertake a re-performance of a sample of bank reconciliations Проводить всеобъемлющую выверку банковских счетов, позволяющую урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой; проводить повторную проверку выборки выверенных банковских ведомостей
One of the outstanding issues was how better to reconcile the views and needs of all States in the course of elaborating a new international financial system that was responsive to the priorities of growth and development and promoted economic and social equity. Одним из вопросов, которые надлежит урегулировать, состоит в определении наилучших способов примирить взгляды и потребности всех стран при выработке новой международной финансовой системы, отвечающей приоритетным задачам роста и развития, а также способствующей экономической и социальной справедливости.
I think we should reconcile Я решил, что мы должны урегулировать проблему
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
The Government has established a reparation commission which tries to pay reparation and to reconcile the people in that area, but the successful cases are few. Правительство учредило Комиссию по возмещению ущерба, которая старается выплачивать компенсацию и примирять людей в этом районе, однако достигнутые успехи остаются весьма ограниченными.
The first thing you might ask is why would anyone want to reconcile two such different theories? Первое, что вы могли бы спросить, это зачем понадобилось примирять две такие разные теории?
The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined. Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась.
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
The Board recommends that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP on a regular, and at least quarterly, basis, posting correcting entries as appropriate to its accounting system to maintain the overall reliability of the accounting records. Комиссия рекомендует ЮНОПС выверять счет межфондовых операций с ПРООН на регулярной основе, по меньшей мере ежеквартально, размещая по мере необходимости исправленные записи в своей системе учета для поддержания общей надежности бухгалтерской отчетности.
(e) Reconcile the payroll with the general ledger on a regular basis to ensure that all payroll costs have been correctly allocated (para. 80); ё) выверять платежные ведомости с общей бухгалтерской книгой на регулярной основе для обеспечения правильной проверки расходов, связанных с выплатой заработной платы (пункт 80);
In paragraph 26 of its report on UNU for the biennium ended 31 December 2003, the Board recommended that UNU review periodically the unliquidated obligations and cancel invalid obligations, ensure that all obligations were adequately supported, and reconcile financial records in a timely manner. В пункте 26 своего доклада по УООН за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия рекомендовала УООН периодически рассматривать вопрос о непогашенных обязательствах и списывать недействующие обязательства, добиваться надлежащего обеспечения всех обязательств и своевременно выверять данные финансового учета.
(b) Record all shipments from strategic deployment stocks in IMIS simultaneously with the transfer thereof and reconcile the UNLB database with IMIS data on a periodic basis; and Ь) заносить данные о всех отгрузках из стратегических запасов для развертывания в ИМИС одновременно с передачей имущества и периодически выверять данные, хранящиеся в базе данных БСООН, с использованием данных ИМИС;
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
I just have 2 weeks to reconcile them? У меня 2 недели, чтобы их помирить?
Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить.
At the award ceremony Chairman Sejersted answered these charges, pointing out that during the civil conflict Ramos-Horta was not even in the country and on his return he tried to reconcile the two parties. На церемонии награждения председатель Нобелевского комитета Сейерстеда ответил на эти обвинения, указав, что во время гражданского конфликта Рамуш-Орта даже не присутствовал в стране и после возвращения он пытался помирить две партии.
The court shall endeavour to reconcile the two parties, provided that a reconciliation does not harm the interests of the child. Суд пытается помирить обе стороны при условии, что при этом не пострадают интересы ребенка.
No. To reconcile this family. Помирить всю вашу семью.
Больше примеров...