Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
Ms. ABAKA said that the Government must try to reconcile different ethnic groups and avoid confrontation. Г-жа АБАКА говорит, что правительству следует попытаться примирить различные этнические группы и избегать конфронтации.
The Peace Agreement attempted to reconcile the new reality on the ground with the conflicting interests among the relevant parties in Bosnia and Herzegovina. Мирное соглашение представляло собой попытку примирить новую реальность на месте с противоречивыми интересами соответствующих сторон в Боснии и Герцеговине.
In order to remedy these problems - in particular ethnic tensions - the Government has intervened to try to reconcile the feuding communities. Для того чтобы справиться с этими проблемами - в особенности с этнической напряженностью, - правительство попыталось примирить противодействующие кланы.
There is a need to build long-term trust amongst partners and to reconcile and coordinate often competing positions between industry stakeholders, as well as between industry and environmental communities. Требуется создать на долгосрочной основе доверие между партнерами, примирить и координировать зачастую конкурирующие позиции участников из промышленных кругов, а также между ними и экологическим сообществом.
The group's mission is to reconcile between two sides and to prevent the execution of Ghesas. Цель группы заключается в том, чтобы примирить обе стороны и не допустить казни виновных в случае «гесас».
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
Hamas and Fatah must therefore engage in dialogue and reconcile their agendas. Поэтому «Хамас» и «Фатх» должны вступить в диалог и согласовать свои программы действий.
This proposal, based on article 28 of the 1972 European Convention, sought to reconcile two different views on the provision. Это предложение, подготовленное на основе статьи 28 Европейской конвенции 1972 года, имело своей целью согласовать две различные точки зрения по этому положению.
The objective of consultation is to reconcile conflicting interests and to arrive at solutions which are mutually beneficial or satisfactory. Цель консультаций - согласовать конфликтующие интересы и добиться взаимовыгодных или удовлетворительных решений.
We had to agree to disagree about the analysis of the crisis, although we will try to reconcile our respective data. Мы были вынуждены согласиться подвергнуть анализ кризиса сомнению, хотя мы и попытаемся согласовать имеющиеся у нас соответствующие данные.
The Committee notes the efforts made by the State party, to some degree, to reconcile the State's title to the country's natural resources with the rights of indigenous and tribal peoples, in particular by means of the 1992 Peace Accord. Комитет принимает к сведению предпринятые государством-участником усилия в определенной степени согласовать право собственности государства на природные ресурсы страны с правами коренных и племенных народов, в частности с помощью Мирного соглашения 1992 года.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
A small number of states recognized traditional methods for settling disputes between indigenous peoples, and efforts were being made to reconcile those methods with the federal judicial system. В небольшом числе штатов признаются традиционные методы урегулирования споров между коренными народами и прилагаются усилия для согласования этих методов с федеральной судебной системой.
Adjustments to reconcile changes in net assets to net cash provided by operating activities Корректировки для согласования изменения величины чистых активов и величины денежной наличности, поступившей от оперативной деятельности:
A number of countries reported on efforts to better reconcile family and working life, and to promote gender equality in employment. Ряд стран представили информацию об усилиях, предпринимаемых для более эффективного согласования потребностей семьи и потребностей, связанных с трудовой деятельностью, и для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области занятости.
It recognizes the importance of weighing up competing obligations and is openly consulting with Governments, academics, experts, lawyers and non-governmental organizations in order to evaluate how to reconcile mutually exclusive issues. Она признает важность согласования конкурирующих обязательств и открыто консультируется с правительствами, учеными, экспертами, юристами и неправительственными организациями с целью оценки того, как согласовать эти взаимоисключающие вопросы.
On that same occasion, we also regretted not having had more time to reconcile references to the right to self-determination with principles pertaining to the territorial integrity, national unity and organizational structure of each State. В этой связи мы также сожалеем о том, что мы не располагали большим временем для согласования ссылок относительно права на самоопределение с принципами, относящимися к территориальной неприкосновенности, национальному единству и организационной структуре каждого государства.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
It works assiduously to create an employment environment that attracts women by enabling them to reconcile their family and employment responsibilities. Оно прилагает все усилия к тому, чтобы создать среду занятости, привлекательную для женщин, давая им возможность совмещать семейные обязанности и работу.
Further work on finding solutions to reconcile work and family responsibilities including care for older family members is recognized as important (Belgium, Slovakia). В этой связи признается важность дальнейшей работы по поиску решений, позволяющих совмещать работу и семейные обязанности, в том числе по уходу за пожилыми членами семьи (Бельгия, Словакия).
The goal of those regulations was to allow women to reconcile their various roles as mothers, spouses and workers. Они имеют своей целью создать условия для того, чтобы женщины могли совмещать разнообразные обязанности матерей, супруг и работниц.
Being able to benefit from municipal services (e.g. day care services) has made it easier to reconcile work and family life. Благодаря возможности пользоваться муниципальными услугами (например, детскими дошкольными учреждениями) стало легче совмещать производственные и семейные обязанности.
Women who participate in reindeer herding should also be given the possibility to get so called nomadic day care, because it would help women reconcile work and family life as well as the traditional livelihood. Женщинам, участвующим в оленеводстве, следует также предоставить возможность доступа к так называемому "дневному уходу для кочевников", поскольку это поможет им совмещать трудовую деятельность с семейной жизнью, а также с традиционным жизненным укладом.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
It was to be hoped that the Committee's deliberations would reconcile the differences of opinion regarding that event. Оратор выражает надежду на то, что проходящие в Комитете прения приведут к примирению различных точек зрения в отношении этого мероприятия.
With the support of the United Nations Development Programme, the diligent finalization of poverty reduction strategies could also help to reconcile Guinea-Bissau's authorities with the international financial institutions and make additional resources available. Тщательная доработка при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций стратегий сокращения масштабов нищеты могла бы также помочь примирению властей Гвинеи-Бисау с международными финансовыми учреждениями и выделению дополнительных средств.
The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными.
The United States strongly supports Afghanistan's efforts to reconcile former Taliban to the Afghan Government. Соединенные Штаты решительно поддерживают усилия Афганистана по примирению бывших членов движения «Талибан» с афганским правительством.
In efforts to reconcile the two tribes, the Mission engaged with the nazir (traditional chief) of the Ma'alia to encourage adherence to the cessation of hostilities agreement signed with the Southern Rizeigat in August 2013 and to initiate a reconciliation conference. В попытке примирить два племени Миссия связывалась с назиром (традиционным вождем) племени маалия, чтобы убедить его соблюдать соглашение о прекращении боевых действий, подписанное с племенем южный ризейгат в августе 2013 года, и организовать конференцию по примирению.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
Effective ways to help reconcile market needs with social imperatives include the development of private-public partnerships, community-based enterprises and other forms of cooperative models. Эффективные способы примирения рыночных потребностей с социальными императивами включают развитие частно-государственных партнерств, общинных предприятий и других форм совместного ведения дел.
The task of the arbiters is to bring the couple together and make every effort to reconcile them. Задача арбитров состоит в воссоединении супругов и принятии всех мер для их примирения.
As Rwanda struggles to come to terms with the genocide, reconcile with itself and continue on the path of national healing and renewal, it needs our solidarity and support. По мере того, как Руанда пытается преодолеть последствия геноцида, осуществить внутренний процесс примирения и продолжить движение к национальному восстановлению и возрождению, она нуждается в нашей солидарности и поддержке.
We also would like to know what strategies have been envisaged to reconcile the requirements of justice and those of national reconciliation, particularly with regards to a domestic tribunal. Моя делегация хотела бы также узнать, какая стратегия предусматривается для совмещения требований правосудия и национального примирения, в частности, в том что касается национального трибунала.
It seeks to reconcile people. Его цель - добиться примирения людей.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
India further asked about how the judiciary intended to reconcile customary law as applied in traditional courts with codified law. Делегация поинтересовалась также тем, как судебные органы намереваются сочетать нормы обычного права, применяемые традиционными судами, с кодифицированным правом.
The Committee recommends the creation of childcare centres and kindergartens in sufficient numbers to allow women to reconcile their family and professional responsibilities. Комитет рекомендует открыть достаточное количество яслей и детских садов, с тем чтобы женщины могли сочетать свои семейные и профессиональные обязанности.
The Committee urges the State party to take further measures to enable working parents to reconcile professional and family responsibilities, including by ensuring access to affordable childcare and flexible parental leave schemes for workers in both the public and private sectors. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры, с тем чтобы позволить работающим родителям сочетать профессиональные и семейные обязанности, в том числе за счет обеспечения доступа к приемлемым услугам по уходу за детьми и гибких процедур предоставления отпусков родителям для работников и государственного, и частного сектора.
The stipulation in article 5 (b) of the Constitution that women should reconcile their responsibilities to their families with their roles in public life could be viewed as positive discrimination because it required all official bodies to take the unique situation of women into account. Содержащееся в пункте Ь) статьи 5 Конституции положение о том, что женщины должны сочетать свои семейные обязанности со своей общественной жизнью, может трактоваться как позитивная дискриминация, поскольку оно заставляет все официальные учреждения принимать во внимание особое положение женщин.
In order to enable working mothers to better reconcile family and work, they are entitled to 20 weeks of maternity leave. Для того, чтобы работающие матери могли сочетать свои семейные обязанности с работой, им предоставляется отпуск по беременности в 20 недель.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
How you must struggle to reconcile your saintliness with your vanity. Как ты должна бороться, чтобы увязать свою святость с тщеславием.
The major challenge, consequently, is how to reconcile the constitutional rights of the citizen with the fundamental rights of the child. Таким образом, главная задача в настоящее время заключается в том, как увязать конституционные права граждан с основными правами ребенка.
how to reconcile the information needs of a whole range of very different organizations and processes, all of whom require forest relevant information. Каким образом увязать информационные потребности целого ряда весьма различных организаций и процессов, которым необходима соответствующая информация о лесных ресурсах.
The objectives of this session should be to discuss and share experiences on how to reconcile trade and environmental matters in the forest sector, namely: Задача данного заседания должна состоять в том, чтобы обсудить, каким образом можно увязать торговлю с охраной природы в лесном секторе, и обменяться опытом работы, а также, чтобы:
According to the Ministry of Education, Culture and Sports, the measure is designed to "reconcile the constitutional principle of protection of motherhood and childhood with that of safeguarding, as far as possible, the right of access to education and training". Министерство утверждает, что данная мера предлагается, чтобы «увязать конституционные принципы защиты материнства и детства с гарантируемым правом на получение образования и прохождение подготовки».
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. Одним из наиболее спорных является вопрос о том, как совместить универсальную юрисдикцию с юрисдикционными иммунитетами должностных лиц государства.
Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit. Г-н Сандовал (Чили) говорит, что вполне возможно совместить два требования - правовой определенности и гибкости, предусмотрев соглашение о продлении срока для предъявления иска.
At the same time, a number of measures have been taken to reconcile quality requirements and a sustained high rate of self-revision, particularly in the areas of training and quality control. В то же время был принят ряд мер, прежде всего в области профессиональной подготовки и контроля качества, с тем чтобы совместить требования, предъявляемые к качеству, и постоянно высокий процент саморедакции.
A fourth approach would be to attempt to reconcile the benefits of the approaches based on the law of the place of enforcement and the law governing priority. Четвертый подход заключается в попытке совместить преимущества подходов, основанных на праве места принудительного исполнения, и праве, регулирующем вопросы приоритета.
Indeed, the debate is going on right now for such a root-and-branch reform that would reconcile democratizing enrolment with strategies for recognizing, consolidating and meeting the demands of the various social groups. В настоящее время идут дискуссии в отношении комплексной реформы системы образования, которая позволила бы совместить демократическую процедуру зачисления в учебные заведения со стратегией выявления и удовлетворения спроса со стороны различных социальных групп.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
I hope you had a chance to reconcile. Я надеюсь, вы успели примириться.
The Council needed to reconcile itself to the likelihood that the press would find out about consultations almost immediately, a third interlocutor commented. Третий участник в порядке комментария сказал, что Совету необходимо примириться с тем фактом, что информация о ходе консультаций может практически мгновенно стать достоянием прессы.
From this standpoint, the United Nations is an irreplaceable tool to calm conflicts, increase cooperation, eliminate poverty, injustice and arbitrary actions: in brief, to reconcile mankind with itself. В этом плане Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом урегулирования конфликтов, развития сотрудничества, искоренения нищеты, несправедливости и произвольных действий, иначе говоря, инструментом, позволяющим человечеству примириться с самим собой.
In 769, he helped them reconcile, and pressured them to support the still infant Papal States, by reminding them of the support which their father had given the Papacy in the past. В 769 году папа помог им примириться и оказывал на них давление, чтобы обеспечить границы Папской области, напоминая им о той поддержке, которую их отец оказывал папству в прошлом.
In Season 7 they begin to reconcile. В 7-м сезоне они делают несколько попыток примириться.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
She helped you reconcile with your dad. Она помогла тебе помириться с отцом.
Although, getting between her and the general while they're trying to reconcile might be just as dangerous. Быть между нею и генералом, в то время как они пробуют помириться, может быть столь же опасно.
Today, at the threshold of the new millennium, we should forgive and forget the past and reconcile in order to make this world a better place for mankind. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, мы должны простить и забыть прошлое, мы должны помириться, для того чтобы сделать этот мир лучше для всего человечества.
The band went on hiatus for a small period of time after the album's release, with David Ball taking time to reconcile with his girlfriend and Almond performing with Marc and the Mambas. После выхода альбома, группа объявила перерыв: Дэвиду Боллу нужно было время, чтобы помириться с своей девушкой, а Марк Алмонд начал выступать с Магс and the Mambas.
He wouldn't be asking me to go out to dinner if he wasn't ready to reconcile. Он бы не приглашал на ужин, если бы не был готов помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
When there are major differences, the bodies involved need to reconcile their estimates. При наличии серьезных разногласий соответствующим органам необходимо согласовывать свои оценки.
The P-5, moreover, did not seek to coordinate or reconcile their positions on more than perhaps five to ten percent of the draft resolutions. Кроме того, П5 стремятся координировать или согласовывать свои позиции по проектам резолюций, пожалуй, не более чем в 5 - 10 процентах случаев.
In performing its policy-making functions, the Commission must sometimes strive to reconcile national concerns with the governance requirements of a multilateral organization with a global mandate. Определяя направления своей политики, Комиссии нередко приходится согласовывать национальные интересы с потребностями и задачами, которые вытекают из необходимости руководства деятельностью многосторонней организации с ее глобальным мандатом.
(c) Reconcile supply and demand for technical assistance by evaluating existing activities and checking them against requests for assistance. с) согласовывать спрос и предложение в области технической помощи посредством оценки существующих видов деятельности и их сопоставления с запросами о помощи.
However, it is not the demands of democracy alone that make the public sector operations unique, but also the fact that they must now reconcile these demands with fundamental private sector values. Вместе с тем уникальность функционирования государственного сектора обусловлена не только требованиями демократии, но и тем фактом, что государственный сектор должен теперь согласовывать эти требования с основополагающими ценностями частного сектора.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
So, we have to reconcile that principle with the need to report and to know what is happening. Поэтому мы должны привести данный принцип в соответствие с необходимостью сообщать и выяснять, что происходит.
The Board recommends that the Administration reconcile all differences in inventory reports, to be based on the field assets control system and to implement measures ensuring accurate maintenance of inventory reports for disclosure of non-expendable equipment in the financial statements. Комиссия рекомендует Администрации привести данные инвентарных отчетов в соответствии с данными Системы управления имуществом на местах и принять меры к обеспечению точности инвентарных отчетов, с тем чтобы они могли служить источником данных об имуществе длительного пользования при подготовке финансовых ведомостей.
His Government also worked closely with donor countries and international human rights organizations in reviewing the entire national legislation so as to reconcile it with international human rights treaties and ensure that the latter were respected by all Government institutions. Его правительство также тесно сотрудничает со странами-донорами и международными правозащитными организациями в проведении реформы всего национального законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с международными договорами по правам человека и обеспечить соблюдение последних всеми государственными учреждениями.
The Committee encourages the State party to take all possible measures to reconcile the interpretation of religious laws with fundamental human rights. Комитет обеспокоен тем, что религиозные законы, в особенности касающиеся личного статуса, могут не соответствовать принципам и положениям Конвенции. Комитет призывает государство-участник принять все возможные меры, чтобы привести толкование религиозных законов в соответствие с основными правами человека.
The failure to reconcile discrepancies in a timely manner adversely affects accountability in terms of the management of non-expendable property and could lead to incorrect disclosure of such property in the notes to the financial statements. Несвоевременное устранение несоответствий отрицательно сказывается на отчетности о распоряжении имуществом длительного пользования и может привести к неправильному отражению данных о таком имуществе в примечаниях к финансовым ведомостям.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
The Self-Accounting Unit did not reconcile the discrepancies in a timely manner. Хозрасчетная группа не смогла своевременно устранить выявленные несоответствия.
I am convinced that their remarkable work will make it possible, by the end of this session, for us to reconcile the legitimate concerns of the various parties with regard to security and disarmament, for the sake of lasting peace. Я убежден в том, что их конструктивные усилия позволят нам к концу работы этой сессии устранить вполне обоснованную обеспокоенность различных сторон в вопросах безопасности и разоружения во имя установления прочного мира.
The Board recommends that UNU reconcile variances between the programme unit records and the reports generated by the Financial, Budgetary and Personnel Management System to ensure accurate reporting on programmes. Комиссия рекомендует УООН устранить расхождения между данными, фигурирующими в отчете программных подразделений, и данными, полученными через Систему управления финансами, бюджетом и персоналом с целью обеспечить правильную отчетность по программам.
This understanding represents an attempt to reconcile the differences between the two parties on this issue, which had stalled the negotiations on a multilateral investment agreement in the framework of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). С помощью этого взаимопонимания делается попытка устранить разногласия между двумя сторонами по данному вопросу, которые препятствовали проведению переговоров о заключении многостороннего инвестиционного соглашения в рамках ОЭСР.
Tracing requests have been initiated and the response of manufacturing States and the authorities of the Democratic Republic of the Congo is necessary for the Group to reconcile the data. Для того чтобы Группа могла устранить расхождения в полученных данных, она должна получить ответы от государств-производителей и от властей Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
Of the 7 recommendations that had not been implemented, the Board expressed particular concern with respect to the recommendation made in 2009 that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger (ibid., paras. 17 and 49). Из 7 рекомендаций, которые не были выполнены, особую обеспокоенность у Комиссии вызывает вынесенная в 2009 году рекомендация, согласно которой УВКБ должно провести исчерпывающие выверки банковских ведомостей и урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой (там же, пункты 17 и 49).
Times are changing, and in the interest of peace some Governments in the region have begun to respond to these changes by taking appropriate steps to reconcile their differences and to ensure that their peoples can live together in peace. Времена меняются, и в интересах мира некоторые правительства в регионе начали реагировать на эти изменения путем принятия надлежащих мер, для того чтобы урегулировать свои разногласия и обеспечить народам возможность жить мирно.
The Board reiterates its recommendation that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger. Комиссия вновь рекомендует УВКБ провести исчерпывающую выверку банковских ведомостей и урегулировать все расхождения между банковскими подтверждениями и главной бухгалтерской книгой.
It is essential to reconcile and settle the past in a way that individuals can also be consoled and compensated in order to rebuild amicable and friendly future-oriented relations between States. Здесь необходимо примирить интересы и урегулировать проблемы прошлого таким образом, чтобы успокоить людей и выплатить им компенсацию и тем самым заложить основу для восстановления в будущем дружеских отношений между государствами.
Whether this was a genuine attempt to reconcile with hostile factions in the Senate cannot be ascertained. Были ли эти действия подлинной попыткой урегулировать отношения с враждебными фракциями в сенате либо попыткой завоевать их поддержку, неизвестно.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined. Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась.
The rules of the game should ensure that no active political force is excluded from governing, and that everybody agrees upon the basic rules of governance a priori, which implies creating institutions that are able to reconcile differences arising from strong social and political cleavages. Правила игры должны быть такими, чтобы ни одна активная политическая сила не исключалась из процесса управления и чтобы каждый был априори согласен с основными принципами управления, что означает создание институтов, способных примирять различные точки зрения, обусловленные наличием серьезных социальных и политических противоречий.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
The Board observed that there was a need for the Fund to analyse and reconcile benefits payable. Комиссия сделала замечание о том, что Фонду необходимо анализировать и выверять подлежащие выплате пособия.
(b) Maintain a consolidated staffing document and periodically reconcile the number and level of authorized posts by functional unit; Ь) вести сводный документ об укомплектовании штатов и периодически выверять число и уровень утвержденных должностей по функциональным подразделениям;
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные.
Reconcile the unliquidated obligations reported at year-end by field offices to ensure that there is no overstatement of expenditures in the accounts; Выверять непогашенные обязательства, о которых сообщается в конце года отделениями на метах, с тем чтобы в отчетности не завышались показатели расходов.
(e) Reconcile the payroll with the general ledger on a regular basis to ensure that all payroll costs have been correctly allocated (para. 80); ё) выверять платежные ведомости с общей бухгалтерской книгой на регулярной основе для обеспечения правильной проверки расходов, связанных с выплатой заработной платы (пункт 80);
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
And my dearest wish is to reconcile them. И все, чего я хочу, - помирить их.
I just have 2 weeks to reconcile them? У меня 2 недели, чтобы их помирить?
Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить.
Figure out a way to make them reconcile. Найди способ помирить их.
No. To reconcile this family. Помирить всю вашу семью.
Больше примеров...