Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
The question was how to reconcile the level of ambition and that of proportionality. Вопрос заключается в том, как примирить уровень масштабности и уровень пропорциональности.
We believe that the new fifth preambular paragraph and the new operative paragraph 2 seek to reconcile contradictory positions. Мы считаем, что новый пятый пункт преамбулы и новый пункт 2 постановляющей части призваны примирить противоречивые позиции.
This is why the Algerian delegation believes that there is a need for a comprehensive approach that can reconcile the priorities of different States parties and groups of States parties. Именно поэтому алжирская делегация считает, что существует потребность в комплексном подходе, который сможет примирить приоритеты различных государств-участников и групп государств-участников.
The current text, as it appears in paragraph 35 above, should be taken as a basis for further refinement to reconcile the two positions on the basis of a new text to be elaborated by the informal drafting group for the further consideration of the Working Group; использовать существующий текст, приведенный в пункте 35 выше, в качестве основы для дальнейшего уточнения формулировок, с тем чтобы примирить две позиции на основе нового текста, который будет разработан неофициальной редакционной группой и представлен Рабочей группе для дальнейшего рассмотрения;
Attempts to reconcile adversarial parties were among the competencies of judges in civil proceedings; moreover, in criminal proceedings, even before the new procedure had been introduced, attempts to resolve differences, including within families, had been carried out by the prosecutor. Попытки примирить конфликтующие стороны относятся к компетенции судей, рассматривающих гражданские дела; кроме того, в ходе разбирательства уголовных дел даже до того, как эта новая процедура была утверждена, государственные обвинители предпринимали попытки уладить разногласия, в том числе внутрисемейные конфликты.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
Accordingly, the text suggested for the second preambular paragraph tries to reflect the relationship between internal and international law in the field of nationality in such a manner as to reconcile both points of view. Поэтому в предлагаемом проекте второго пункта преамбулы предпринята попытка отразить связь между внутренним и международным правом в области гражданства таким образом, чтобы согласовать обе точки зрения.
Rapid inflation, large budget deficits and rising external debt have come to symbolize past failures to reconcile competing claims on resources and to manage successfully domestic economies. Быстрые темпы инфляции, крупный дефицит бюджета и растущий внешний долг становятся характерными чертами допущенной в прошлом неспособности согласовать между собой потребности в ресурсах и успешно управлять внутренней экономикой.
We had to agree to disagree about the analysis of the crisis, although we will try to reconcile our respective data. Мы были вынуждены согласиться подвергнуть анализ кризиса сомнению, хотя мы и попытаемся согласовать имеющиеся у нас соответствующие данные.
The Legal Subcommittee is currently in the process of attempting to reconcile various differing viewpoints existing amongst member States on the specific manner in which the use and access to that resource should be managed. В настоящее время Юридический подкомитет старается согласовать различные отличающиеся друг от друга точки зрения государств-членов на то, как конкретно должны решаться вопросы использования и доступа к этому ресурсу.
One way to address this challenge would be to apply the two approaches simultaneously, which would offer an opportunity to identify the main factors accounting for the differences and to reconcile the two methods. Одним из путей решения этой проблемы могло бы стать одновременное применение двух подходов, что позволило бы выявить основные факторы, определяющие имеющиеся различия, и согласовать эти два метода.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
In order to reconcile those rights, States must exercise restraint, so as to avoid harming the environment of other States. Для согласования этих прав государства должны действовать осмотрительно во избежание создания угрозы для окружающей среды других государств.
Belarus excludes the data on secondary jobs in order to reconcile the estimates; Ь) Беларусь исключает данные о совместительстве в целях согласования оценочных показателей;
On that same occasion, we also regretted not having had more time to reconcile references to the right to self-determination with principles pertaining to the territorial integrity, national unity and organizational structure of each State. В этой связи мы также сожалеем о том, что мы не располагали большим временем для согласования ссылок относительно права на самоопределение с принципами, относящимися к территориальной неприкосновенности, национальному единству и организационной структуре каждого государства.
For example, with regard to the indicators of the Millennium Development Goals, enormous efforts are made by the Inter-agency and Expert Group for Millennium Development Goals Indicators to reconcile national and international data. Примером в этой связи являются показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тот факт, что Межучрежденческая группа экспертов по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, прилагает титанические усилия для согласования национальных и международных данных.
A working group was established in 2009 to review the delegation of authority, reconcile differences between the field and Headquarters and harmonize policies to be incorporated into a United Nations-wide property management standard. В 2009 году была сформирована рабочая группа для пересмотра порядка делегирования полномочий, урегулирования разногласий между подразделениями на местах и Центральными учреждениями, а также для согласования стратегий, которые должны быть учтены в едином для всей Организации Объединенных Наций стандарте по управлению имуществом.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
It was also difficult for women to reconcile their work and family life. Кроме того, женщинам трудно совмещать производственную деятельность и семейные обязанности.
The authorities had commissioned from the research institute, Prognos an analysis of the economic benefits to companies of enabling women to reconcile family life and work. Власти заказали научно-исследовательскому институту «Прогноз» анализ экономических выгод для компаний, которые позволяют женщинам совмещать семейную жизнь с работой.
The ability of families to fulfil those functions, however, is put into question as families find it increasingly more difficult to care for household members young and old, reconcile work and family life and maintain the intergenerational bonds that sustained them in the past. Однако возможности семей в плане выполнения этих функций вызывают сомнение, поскольку семьям становится все труднее ухаживать за малолетними и престарелыми членами семьи, совмещать работу и семейные обязанности и поддерживать межпоколенческие связи, как это имело место в прошлом.
It notes with concern that the participation of women in the labour market remains low and that only a few steps have been taken to entitle women to reconcile work and family life. Комитет с озабоченностью отмечает, что участие женщин на рынке труда остается низким и что принимаются лишь ограниченные меры для того, чтобы позволить женщинам совмещать работу и семейную жизнь.
(c) Step up its efforts to review the provisions of the Labour Code on maternity and paternity leave and engage trade unions and women's organizations with a view to enabling women and men to reconcile professional and family responsibilities; с) активизировать свои усилия по обзору положений Трудового кодекса, касающихся отпуска по беременности и родам и отцовского отпуска, и привлечь профсоюзы и женские организации к усилиям, призванным помочь женщинам и мужчинам совмещать профессиональные и семейные обязанности;
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
My delegation wishes to make a modest contribution towards finding formulas that could help reconcile the divergent positions expressed here today. Моя делегация хотела бы внести скромный вклад в поиск формул, которые могли бы содействовать примирению изложенных сегодня здесь противоположных позиций.
Reports had suggested that in cases of domestic violence, the judicial and law enforcement authorities gave priority to family integrity and forced the parties to reconcile in the name of their children's well-being. В докладах указывается, что в случаях совершения насилия в семье судебные и правоохранительные органы стремятся прежде всего сохранить семью и склоняют стороны к примирению в интересах благополучия их детей.
According to GHRD, Bhutan must aspire to reconcile with all communities inside and outside its borders, and assume international responsibility and assistance to ensure transition to a system of protection and promotion of human rights and democracy. По мнению ГЗПЧ, Бутан должен стремиться к примирению со всеми общинами внутри страны и за ее пределами и принять международную ответственность и помощь по обеспечению перехода к системе защиты и поощрения прав человека и демократии.
I am prepared to reconcile. Ради общего блага я готов к примирению.
However, we must be aware of the fact that, as much as they can reconcile, these approaches can add to the polarization of societies. Однако мы должны помнить о том, что такие методы, хотя они могут приводить к примирению, могут в то же время вызывать поляризацию общества.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England. Но чем они точно никогда не будут, ни при каких обстоятельствах, так это партнёрами в плане примирения с Англией.
The court may grant an interim period for both couples to reconcile failing which a divorce absolute order will be granted. Суд может назначить обоим супругам промежуточный срок для примирения, и в случае отказа будет принято постановление о полном расторжении брака.
Some delegations emphasized the need to improve the care options for newborn children, to reconcile family and professional life particularly in difficult duty stations, and to combat harassment in all its forms. Некоторые делегации особо отметили необходимость улучшения вариантов ухода за новорожденными, примирения семейной и профессиональной жизни, особенно в трудных местах службы, и борьбы с домогательствами во всех их формах.
We are therefore pleased to see highlighted in today's discussion the determined efforts being made by the Government and the people of Timor-Leste to reconcile their nation and redirect their energies towards the vital tasks of consolidating democracy and the rule of law and building a sound economy. Поэтому мы рады, что в сегодняшней дискуссии были подчеркнуты усилия, прилагаемые правительством и народом Тимора-Лешти в целях примирения в границах своего государства и направления своей энергии на решение важных задач, связанных с упрочением демократии и верховенством права и построением прочной экономики.
Progress in intra-Darod reconciliation has now led to an attempt to reconcile the Darod and the Hawiye in Kismayo. Благодаря прогрессу в деле примирения внутри клана дарод в настоящее время предпринимается попытка примирить кланы дарод и хавийа в Кисмайо.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Develop mechanisms allowing women to reconcile family and working life развитие механизмов, позволяющих женщине сочетать ее семейную и профессиональную жизнь;
Employers and trade unions have the responsibility, through collective bargaining, to ensure that employment practices provide an environment in which women and men can reconcile productive and reproductive roles. Работодатели и профсоюзы обязаны обеспечивать, на основе коллективных переговоров, чтобы практика найма обеспечивала условия, в рамках которых женщины и мужчины могли бы сочетать производственные и репродуктивные функции.
(c) Create more opportunities for women to access full-time employment and continue its efforts to allow women and men to reconcile family and professional responsibilities; and с) создавать больше возможностей для женщин в плане получения ими доступа к полной занятости и продолжать усилия, направленные на то, чтобы позволить женщинам и мужчинам сочетать семейную жизнь с профессиональными обязанностями; и
Creation of an appropriate environment that will enable women to reconcile working life and family life (action to promote the opening of more infant day care facilities in the workplace), создание соответствующих условий, позволяющих женщинам сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей (развивать сеть детских дошкольных учреждений, особенно в профессиональной среде);
In order to enable working mothers to better reconcile family and work, they are entitled to 20 weeks of maternity leave. Для того, чтобы работающие матери могли сочетать свои семейные обязанности с работой, им предоставляется отпуск по беременности в 20 недель.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
This could also help us to reconcile nuclear reality to the global non-proliferation regime. Это могло бы также помочь нам увязать ядерную реальность с глобальным нераспространенческим режимом.
It was no less important to reconcile States' right to use nuclear energy for peaceful purposes with the requirements of non-proliferation. Столь же важно увязать с нераспространенческими императивами и право государств на использование ядерной энергии в мирных целях.
It has been the unenviable task of successive Presidents to try to reconcile these often competing priorities and to produce a proposal with which all can agree. И на долю чередующихся председателей выпадает незавидная задача попытаться увязать эти подчас конкурирующие приоритеты и произвести на свет предложение, с которым все могут согласиться.
I could not reconcile these conflicting sets of hands. Я не мог увязать между собой эти две пары рук.
Mr. Mosoti (Kenya) asked, on the subject of ethnic conflict, how it was possible to reconcile the right of ethnic groups to self-determination and the fact that ethnicity was sometimes used to maintain control over power and resources. Г-н Мосоти (Кения), обращаясь к теме этнических конфликтов, спрашивает, каким образом можно увязать между собой право этнических групп на самоопределение и тот факт, что национальный признак иногда используется для удержания контроля над властью и ресурсами.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
We must reconcile measures to preserve the environment and promote sustainable development with the promotion and preservation of an open, equitable and non-discriminatory multilateral trade system. Мы должны совместить меры по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию с содействием и сохранением открытой, равноправной и недискриминационной многосторонней торговой системы.
The review of these stipulations must be carried out on objective bases that reconcile the demands of health and public order with the need to respect people's rights and freedoms. Эти положения следует пересмотреть на основе объективного подхода, чтобы совместить требования об охране здоровья и общественного порядка с необходимостью проявлять уважение к правам и свободам человека.
It was felt that this was not easy to reconcile with the idea that the rule of the exhaustion of local remedies should give the State the opportunity of remedying its wrongful act. Было отмечено, что это не просто совместить с мыслью о том, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты должна давать государству возможность исправить свое противоправное деяние.
The challenge was to build on what was there and not on what had been destroyed, to reconcile fragile and potentially explosive realities. Задача состоит в том, чтобы опереться на то, что мы имеем, а не на то, что было разрушено, и попытаться совместить хрупкие и потенциально взрывоопасные реалии.
We then had the honour of hearing an address by Secretary-General Kofi Annan in which he challenged us to contribute to the debate he launched earlier this year on ways to reconcile respect for national sovereignty with the need to prevent violations of international humanitarian law. Тогда мы имели честь заслушать выступление Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором он призвал нас включить в развернутую ранее в этом году по его инициативе дискуссию по вопросу о том, каким образом совместить необходимость уважения национального суверенитета с необходимостью предотвращения нарушений международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout. Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
The parties agreed to reconcile, normalize their relations and contribute to peace and stability in the two countries and in the region. Стороны договорились примириться, нормализовать свои отношения и вносить вклад в поддержание мира и стабильности в обеих странах и в регионе.
While she is in New York awaiting trial, her father, Larry, seeks her out and attempts to reconcile with her. Находясь в Нью-Йорке в ожидании суда, отец Молли, Ларри, ищет ее и пытается примириться с ней.
In some cases, the children cannot reconcile their dual lifestyles, and the ensuing disputes cause them to run away from home. В некоторых случаях дети не могут примириться со своим двойным образом жизни и на почве вытекающих из этого разногласий убегают из дома.
All who had abandoned communion with him were urged to reconcile with him, and that any clergy who celebrated mass in Rome without his consent in the future should be punished as a schismatic. Всем, кто отказался от общения с Симмахом, было настоятельно рекомендовано примириться с ним, и что любой священник, отслуживший мессу в Риме без согласия папы в будущем должен быть наказан как раскольник.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
It's never too late to reconcile, you know. Знаешь, никогда не поздно помириться.
She helped you reconcile with your dad. Она помогла тебе помириться с отцом.
Boden and Ingrid got together, but Boden backed away as soon as he found out that your dad and mom might reconcile. У Бодена и Ингрид начался роман, но Боден его прекратил как только понял, что твои родители могут помириться.
You will have a chance to reconcile. У вас будет шанс помириться.
Is there any chance for you two to reconcile? Вы не можете помириться?
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
When there are major differences, the bodies involved need to reconcile their estimates. При наличии серьезных разногласий соответствующим органам необходимо согласовывать свои оценки.
Being able to reconcile work and life is important for the well-being of those who value having both a job and a family. Возможность согласовывать производственную и личную жизнь имеет важное значение для благосостояния тех, кто ценит наличие как работы, так и семьи.
The major conclusion of the study is that the humanitarian community and donor States need to work more closely together to better reconcile counter-terrorism measures and humanitarian action. Главный вывод этого исследования заключается в том, что гуманитарное сообщество и государства-доноры должны работать в более тесном контакте друг с другом, с тем чтобы лучше согласовывать меры по борьбе с терроризмом и гуманитарную деятельность.
Without the prompt development of this framework as guidance to member States, the latter would subsequently find themselves in the position of having to reconcile their independent standards and procedures with those of other member States. Если в ближайшее время не удастся разработать такие рамки в качестве ориентира для государств-членов, то тогда им самим придется согласовывать свои самостоятельные стандарты и процедуры со стандартами и процедурами других государств-членов.
It is important when designing FDI policies to understand TNCs' corporate strategies in order to reconcile TNCs' motives with host countries' development priorities. При выработке политики в области ПИИ важно понимать корпоративные стратегии ТНК, с тем чтобы согласовывать цели их деятельности с приоритетами принимающих стран в области развития.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
In order to reconcile its name with the actual focus of its work, the Team requested the Working Party to change its name to "The Team of Specialists on Youth Entrepreneurship". Для того чтобы привести название Группы в соответствие с реальными приоритетными направлениями ее работы, Группа специалистов просила Рабочую группу изменить ее название на "Группу специалистов по предпринимательской деятельности молодежи".
As the representative of Italy had suggested, States should be encouraged to endeavour to reconcile pre-existing agreements with the new convention. Как предложил представитель Италии, государства следует призвать к тому, чтобы они попытались привести ранее существовавшие соглашения в соответствие с новой конвенцией.
Our thinking on this matter has been coordinated within a group of 10 countries; our objective was realistic, pragmatic, balanced reform that will serve to reconcile the Council's efficiency and its representativeness. Наша позиция по этому вопросу согласуется с позицией группы 10 стран; наша цель состоит в проведении реалистичной, прагматичной, сбалансированной реформы Совета Безопасности, которая позволит привести в соответствие эффективность работы Совета и его представительность.
The Committee urges the State party to reconcile Kenyan citizenship laws with the provisions of the draft constitution and article 9 of the Convention in order to eliminate all provisions that discriminate against women in the area of citizenship and nationality. Комитет настоятельно призывает государство-участника привести в соответствие кенийские законы о гражданстве с положениями проекта конституции и статьи 9 Конвенции, с тем чтобы устранить все положения дискриминационного характера в отношении женщин в области гражданства и национальности.
Well, Miss Hayle, all you can do for me today is reconcile these books. Гм... мисс Хейл, сегодня вы можете только привести в порядок эти записи.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
5.10 Should the above scenario become a reality, it is envisaged that an intense and perhaps long-drawn series of meetings and consultations would be required to reconcile the differences that continue to separate the two sides. 5.10 Для того чтобы вышеупомянутый вариант стал реальностью, потребуется, как предполагается, провести ряд интенсивных и, возможно, очень продолжительных совещаний и консультаций с целью устранить различия, продолжающие разделять позиции обеих сторон.
Whenever the "good offices committee" reports to the Unit that divergent points of view regarding the recommendation(s) have not been reconciled and the Unit itself fails also to reconcile these differences, a dissenting view might be expressed. Во всех случаях, когда "комитет добрых услуг" докладывает Группе о том, что расхождение во мнениях в отношении рекомендации(й) устранить не удалось, и сама Группа также не может устранить эти различия, может быть выражено особое мнение.
If the bill is amended by the second house, the bill may return to the first house for another vote, or a conference committee composed of members of both houses may attempt to reconcile the differences. Если вторая палата вносит в законопроект поправки, он может быть возвращен в первый комитет для повторного голосования или согласительный комитет, состоящий из представителей обеих палат, может предпринять попытку устранить разногласия.
This understanding represents an attempt to reconcile the differences between the two parties on this issue, which had stalled the negotiations on a multilateral investment agreement in the framework of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). С помощью этого взаимопонимания делается попытка устранить разногласия между двумя сторонами по данному вопросу, которые препятствовали проведению переговоров о заключении многостороннего инвестиционного соглашения в рамках ОЭСР.
The Administration could reconcile most of the "not found yet" assets by October, three months after the end of that financial year. Администрации удалось устранить большинство несоответствий в данных о «пока не обнаруженном имуществе» в октябре, через три месяца после окончания финансового года.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
The Protocol appears to be an attempt by the two parties to reconcile differences between themselves. Этот протокол, как представляется, является попыткой урегулировать разногласия между двумя этими компаниями.
Puerto Ricans had been unable to reconcile their differences in order to establish a constituent assembly on the status of Puerto Rico, which would provide the most effective means to combat imperialism. Пуэрториканцы не смогли урегулировать свои разногласия, с тем чтобы сформировать учредительное собрание для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, который смог бы предложить наиболее эффективное средство для борьбы против империализма.
Conduct exhaustive bank reconciliations that reconcile all differences with the general ledger; undertake a re-performance of a sample of bank reconciliations Проводить всеобъемлющую выверку банковских счетов, позволяющую урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой; проводить повторную проверку выборки выверенных банковских ведомостей
The Board reiterates its recommendation that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger. Комиссия вновь рекомендует УВКБ провести исчерпывающую выверку банковских ведомостей и урегулировать все расхождения между банковскими подтверждениями и главной бухгалтерской книгой.
One of the outstanding issues was how better to reconcile the views and needs of all States in the course of elaborating a new international financial system that was responsive to the priorities of growth and development and promoted economic and social equity. Одним из вопросов, которые надлежит урегулировать, состоит в определении наилучших способов примирить взгляды и потребности всех стран при выработке новой международной финансовой системы, отвечающей приоритетным задачам роста и развития, а также способствующей экономической и социальной справедливости.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
If such interventions are successful, we can reconcile potential adversaries before a crisis erupts. Если такие вмешательства осуществляются успешно, нам удается примирять потенциальных противников до возникновения кризиса.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined. Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась.
Stated differently, the suggestion is that societies have lost part of their capacity to balance individual and societal needs and reconcile the particular interest with the common good. Иными словами, смысл этой темы в том, что общества частично утратили способность устанавливать баланс между потребностями индивидов и общества и примирять интересы отдельно взятого человека с общественным благом.
However, the Assembly still has to demonstrate its ability to reconcile the interests of its member States and to take action to implement the hard choices which revitalization of this important universal forum requires. Однако Ассамблея еще не проявила своей способности примирять интересы государств-членов и принимать ответственные решения, которых требует активизация этого важного универсального форума.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
By eliminating manual re-entry and automating reconciliation, this system allows users to reconcile accounts daily instead of monthly. Устраняя необходимость в ручном вводе данных и обеспечивая автоматическую выверку счетов, эта система позволяет пользователям выверять счета ежедневно, а не ежемесячно.
The procedures used by the Fund to book contributions receivable do not allow its Accounts Unit to identify and reconcile those differences prior to the closure of the accounts. Процедуры, используемые Фондом при учете взносов к получению, не позволяют его Группе бухгалтерского учета выявлять и выверять указанные расхождения до закрытия счетов.
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные.
Reconcile the unliquidated obligations reported at year-end by field offices to ensure that there is no overstatement of expenditures in the accounts; Выверять непогашенные обязательства, о которых сообщается в конце года отделениями на метах, с тем чтобы в отчетности не завышались показатели расходов.
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund secretariat should reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on unreconciled items in a timely manner. Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что секретариату Фонда следует выверять ежемесячные взносы, получаемые из организаций-членов, и своевременно устранять расхождения, выявленные в ходе выверки.
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
And my dearest wish is to reconcile them. И все, чего я хочу, - помирить их.
I just have 2 weeks to reconcile them? У меня 2 недели, чтобы их помирить?
Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить.
They try to reconcile their children, but everyone does it in their own way, as a result of which matchmakers do not just quarrel with children, but also bring the family to the brink of divorce. Они стараются помирить своих детей, но каждый делает это по-своему, в результате чего сваты не просто ссорятся с детьми, но и доводят семью до грани развода.
Well it is possible to reconcile you somehow? Ну можно вас как-то помирить?
Больше примеров...