Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
Deciding by consensus is a compromise process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile conflicting arguments. Принятие решений консенсусом является процессом, который носит компромиссный характер и предполагает стремление учесть мнения всех заинтересованных сторон и примирить противоречащие взгляды.
We know that we will have to reconcile interests and approaches, but we are certain that the Organization can only be strengthened as a result of this exercise. Мы знаем, что мы должны будем примирить интересы и подходы, однако мы уверены, что в результате такой меры Организация может быть лишь укреплена.
Would it have been possible to reconcile the sacred value of the lives of one's own soldiers with the equally precious lives of foreign civilians? Можно ли будет примирить высшую ценность жизней своих солдат с не менее ценными жизнями мирных жителей другой страны?
In Prince Edward Island the government has attempted to reconcile the needs of the Mi'kmaq people for land for economic and social purposes with the government's responsibility to manage the land base in the province for the benefit of all residents. На Острове Принца Эдуарда власти попытались примирить земельные требования народа микмак, связанные с их экономическими и социальными нуждами, с обязательством властей использовать земли провинции в интересах всех жителей.
I know you're struggling to reconcile cognitive reality with the illogical supposition that our family has metamorphosed into-for lack of a less-familiar trope- Я знаю, что ты изо всех сил пытаешься примирить когнитивную реальность с нелогичной гипотезой, что наша семья превратились в (из-за отсутствия менее привычных троп)
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
The objective of consultation is to reconcile conflicting interests and to arrive at solutions which are mutually beneficial or satisfactory. Цель консультаций - согласовать конфликтующие интересы и добиться взаимовыгодных или удовлетворительных решений.
He had insisted that ways should be found to reconcile the protection and promotion of the rights covered by his mandate with the fight against intolerance, discrimination and incitement to hatred. Он настаивал на том, что необходимо найти способы, чтобы согласовать защиту и поощрение прав, закрепленных в его мандате, с борьбой против нетерпимости, дискриминации и подстрекательства к ненависти.
In my last report, I informed the Council that the Secretariat had striven to reconcile, to the extent possible, the views of the two parties on the code governing their conduct during the referendum campaign. В моем последнем докладе я информировал Совет о том, что Секретариат стремился согласовать в той степени, в какой это возможно, точки зрения обеих сторон по кодексу, регулирующему их поведение в ходе кампании по проведению референдума.
I ask those present here in the Assembly Hall to join in this enterprise, difficult as it may be, so that we can seek to reconcile these concepts to find the space that we can all share. Я хотел бы пригласить присутствующих в этом зале Ассамблеи представителей принять участие в этом мероприятии, которое представляется непростым, с тем чтобы мы смогли согласовать эти концепции и выработать взаимоприемлемые решения.
95.23. Reconcile policies related to ethnic Hungarians abroad with neighbouring countries primary responsibility for minority protection (Norway); 95.24. 95.23 согласовать политику в отношении этнических венгров, проживающих за границей, с выполнением соседними странами основной обязанности по обеспечению защиты меньшинств (Норвегия);
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
The Committee also questions the need for outside expertise ($25,000) to reconcile posts and functional titles. Комитет сомневается также в необходимости привлечения внешних специалистов (на сумму 25000 долл. США) для согласования должностей и функциональных наименований.
Supported by Member States, the ongoing thematic and regional programming is an attempt to reconcile numerous fragmented and sporadic projects into a more strategic and consolidated set of programmes. Текущие тематические и региональные мероприятия по составлению программ, осуществляемые при поддержке государств-членов, представляют собой попытку согласования большого количества разрозненных и не связанных друг с другом проектов в рамках единого набора программ с более четкими стратегическими целями.
In order to reconcile the different views, it was proposed that a recommendation to the effect that foreign proceedings should be recognized under domestic law should be included. Для согласования разных мнений было предложено включить рекомендацию о том, что иностранное производство следует признавать согласно внутреннему законодательству.
Note that this process include the define, analyze, and reconcile steps of data harmonization. Отметим, что этот процесс согласования данных включал в себя этапы определения, анализа и увязки.
Time and resources may be saved in comparison to past liquidations, therefore, where considerable effort was required to reconcile inventory records prior to disposition decisions. Таким образом, сейчас по сравнению с работой по ликвидации миссий в прошлом, когда требовались значительные усилия для согласования данных инвентарного учета до вынесения решений об окончательном использовании имущества, можно сэкономить время и ресурсы.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
Perhaps it was difficult for women, who were increasingly educated and independent, to reconcile their personal and professional lives. Возможно, женщинам, которые становятся все более образованными и независимыми, оказывается сложным совмещать личную и профессиональную жизнь.
At the same time, a state network of crèches and care facilities made it possible to reconcile family and work. В то же время государственная сеть яслей и центров по уходу за детьми позволяла женщинам совмещать семейные и рабочие обязанности.
It had also sought to equalize women's and men's share of financial and other resources, and to ensure women's economic independence and both women's and men's right to reconcile work and family life. Эта политика также была нацелена на уравнивание доступа к финансовым и другим ресурсам для мужчин и женщин, а также на обеспечение экономической независимости женщин и права женщин и мужчин совмещать работу и семейную жизнь.
In Copenhagen, we must reach a fair agreement, based on win-win partnerships that enable developing countries to reconcile the preservation of natural resources with economic development. В Копенгагене мы должны достичь справедливого соглашения на основе отношений взаимовыгодного партнерства, которые позволят развивающимся странам совмещать усилия по сохранению природных ресурсов с экономическим развитием.
The Federal Administration as an employer encourages flexible work hours and part-time work to make it easier to reconcile work and private life, without compromising the needs of the service. В качестве работодателя федеральная администрация поощряет использование гибкого рабочего графика и работу неполный рабочий день, что позволяет совмещать трудовую деятельность и личную жизнь без ущерба для интересов организации.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Today, it is keen to reconcile its past and looks towards a digital future. Сегодня страна стремится к примирению и смотрит в цифровое будущее.
In Southern Darfur, however, an initiative of the State Government to help reconcile the Birgit, Zaghawa and Misseria communities in Sheiria was not successful. Вместе с тем в Южном Дарфуре инициатива правительства по содействию примирению общин народностей биргит, загава и миссерия в Шейрии не увенчалась успехом.
Divorce is only allowed after exhaustive efforts to reconcile the marriage has been made, and a decision is taken by the Court to approve a divorce. Развод допускается только после исчерпывающих усилий по примирению и принятия судом решения о разводе.
Beyond the obligation to marginalize extremists, to follow through on commitments to rebuild communities destroyed by the March violence and to renew the dialogue of working groups with Belgrade, political leaders in Kosovo must find new ways to reconcile the ethnic communities. Помимо обязанностей по изоляции и обезвреживанию экстремистов, восстановлению общин, разрушенных в результате насилия в марте, и возобновлению диалога рабочих групп с Белградом, политические руководители в Косово должны найти новые пути к примирению этнических общин.
The voluntary repatriations and the implementation of projects in areas affected by internal conflicts helped to reconcile society, while fostering understanding and respect for human rights. Добровольная репатриация, осуществление проектов в пострадавших от внутренних конфликтов районах содействовали социальному примирению, стимулировали взаимопонимание и уважение прав человека.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England. Но чем они точно никогда не будут, ни при каких обстоятельствах, так это партнёрами в плане примирения с Англией.
Therefore, the formulation of the regulations is both a process for increasing mankind's knowledge about these two resources and a means to reconcile the interests of countries. Поэтому разработка соответствующих правил является как процессом накопления знаний человечества об этих двух ресурсах, так и средством примирения интересов стран.
Not to fight, Jerry, to reconcile. Не для драки, Джери, для примирения.
The Republic of Korea aspires to melt away the ice and reconcile with the Democratic People's Republic of Korea. Республика Корея пытается растопить лед холодной войны и добиться примирения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
At the dawn of the third millennium, our hope and wish was that this millennium would see us reconcile with one another and bring peace, security and stability. На заре третьего тысячелетия наши надежды и желания состояли в том, чтобы в этом тысячелетии мы достигли примирения друг с другом и обеспечили мир, безопасность и стабильность.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
That gave men and women the same opportunities to see how they managed to reconcile family and career. Благодаря этому мужчины и женщины имеют одинаковую возможность убедиться в том, каким образом они смогут сочетать семейные обязанности с производственной деятельностью.
In her conclusion, the Special Rapporteur recalls the need to reconcile the international patent regime with the promotion of scientific research. В заключение Специальный докладчик напоминает о необходимости сочетать международный патентный режим с потребностями развития научных исследований.
(c) Create more opportunities for women to access full-time employment and continue its efforts to allow women and men to reconcile family and professional responsibilities; and с) создавать больше возможностей для женщин в плане получения ими доступа к полной занятости и продолжать усилия, направленные на то, чтобы позволить женщинам и мужчинам сочетать семейную жизнь с профессиональными обязанностями; и
Mr. Atiyanto (Indonesia) endorsed the statement made by the Group of 77 and China and said that, on the issue of globalization and interdependence, it was necessary to reconcile theory and practice. Г-н Атиянто (Индонезия), поддерживая заявление Группы 77 и Китая, отмечает, что в отношении глобализации и взаимозависимости необходимо сочетать теорию с практикой.
The stipulation in article 5 (b) of the Constitution that women should reconcile their responsibilities to their families with their roles in public life could be viewed as positive discrimination because it required all official bodies to take the unique situation of women into account. Содержащееся в пункте Ь) статьи 5 Конституции положение о том, что женщины должны сочетать свои семейные обязанности со своей общественной жизнью, может трактоваться как позитивная дискриминация, поскольку оно заставляет все официальные учреждения принимать во внимание особое положение женщин.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
How you must struggle to reconcile your saintliness with your vanity. Как ты должна бороться, чтобы увязать свою святость с тщеславием.
I think we spent a lot of time in the second part of this year trying to reconcile this contradiction in a way by establishing principles of how the system should work. Как мне думается, во второй половине этого года мы потратили много времени, пытаясь увязать это противоречие в некотором смысле путем установления принципов на тот счет, как должна работать система.
In such cases, there is need to reconcile a strategy that encourages people to remain within their own countries with a strategy that safeguards the cardinal principles of refugee protection - the right to leave and seek asylum from persecution. В таких случаях необходимо увязать стратегию, которая поощряет людей оставаться в пределах их стран, со стратегией, которая гарантирует основные принципы защиты беженцев - право покинуть свою страну и право добиваться убежища от преследования.
The objectives of this session should be to discuss and share experiences on how to reconcile trade and environmental matters in the forest sector, namely: Задача данного заседания должна состоять в том, чтобы обсудить, каким образом можно увязать торговлю с охраной природы в лесном секторе, и обменяться опытом работы, а также, чтобы:
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
We should work to reconcile and address all the divergent concerns and viewpoints through an honest, comprehensive, all-inclusive and transparent dialogue. Мы должны работать над тем, чтобы совместить и обсудить все разные интересы и точки зрения путем честного, всеобъемлющего и транспарентного диалога.
The international debate is increasingly concerned with how to reconcile national development objectives with such global environmental objectives as ameliorating climate change or conserving genetic pools to a degree that is often well beyond the needs of individual nation States. Ведущиеся на международном уровне дебаты все больше затрагивают вопросы о том, каким образом совместить национальные цели развития с такими глобальными экологическими задачами, как корректировка климатических изменений в лучшую сторону или сохранение генофонда, в такой степени, которая зачастую намного превышает уровень потребностей отдельных государств.
It was also difficult to understand the relationship between articles 19 and 28 and to reconcile the notion of urgency with that of planned measures; she would comment further on that point of the Drafting Committee. Помимо этого, по мнению представителя Греции, здесь трудно проследить взаимосвязь между статьями 19 и 28 и совместить понятие неотложных мер с планируемыми мерами; она намерена более подробно высказаться по этому вопросу в Редакционном комитете.
In such cases the government authorities strove to reconcile the constitutional rights of the indigenous people with the interests of private entities which had submitted land claims, as in the case in question. В подобных делах правительственные организации стараются совместить конституционные права коренных народов с интересами частных субъектов, выдвинувших земельные претензии, как это имеет место в данном деле.
It is difficult to see how to reconcile the pursuit of such efforts by the nuclear Powers with the maintenance of clandestine nuclear capabilities, or the development of programmes, in violation of commitments undertaken, elsewhere. Трудно представить себе, каким образом можно совместить продолжение ядерными державами таких усилий с сохранением, в нарушение принятых обязательств, тайных ядерных потенциалов или развитием программ в других сферах.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past. В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
What, I can't reconcile you being a cheating, violent bully? Потому что я не могла примириться, что ты изменял и распускал руки?
In order to reconcile with Bart, Marge takes him and Maggie to the most famous Halloween block party at a cul-de-sac in Springfield, leaving Lisa and Homer alone. Чтобы примириться с Бартом, Мардж берет его и Мэгги на самую известную Хэллоуинскую вечеринку в тупике Спрингфилда, оставляя Лизу и Гомера в покое.
All who had abandoned communion with him were urged to reconcile with him, and that any clergy who celebrated mass in Rome without his consent in the future should be punished as a schismatic. Всем, кто отказался от общения с Симмахом, было настоятельно рекомендовано примириться с ним, и что любой священник, отслуживший мессу в Риме без согласия папы в будущем должен быть наказан как раскольник.
In Season 7 they begin to reconcile. В 7-м сезоне они делают несколько попыток примириться.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
Boden and Ingrid got together, but Boden backed away as soon as he found out that your dad and mom might reconcile. У Бодена и Ингрид начался роман, но Боден его прекратил как только понял, что твои родители могут помириться.
Curious how you managed to turn this case into an opportunity for Benny to reconcile with Amanda. Любопытно, как ты умудрился обратить это дело в возможность для Бенни помириться с Амандой?
Well, about Bbal Ddae, how about you ladies reconcile with Bbal Ddae? Ну, речь о Баль Дэ. Как насчёт того, чтоб с ним помириться, девушки?
In reality you wanted to reconcile with her? Ты хотел помириться с ней?
After these threats are defeated, Katherine is left despondent at her inability to lead her people, and resolves to help the Alliance find Jaina and reconcile with her. После того, как эти угрозы были устранены, Кэтрин остаётся подавленной из-за неспособности вести свой народ вперёд, и решает помочь Альянсу найти Джайну и помириться с ней.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
Governments must now reconcile the pursuit of statecraft and national interests with rapidly changing and less predictable relations among States. Сейчас правительствам необходимо согласовывать искусство управления государством и национальные интересы со стремительно изменяющимися и менее предсказуемыми отношениями между государствами.
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
Consistent with that request, we hope that all of us will accept the obligation to reconcile ourselves with the general interests of the international community and to avoid acting solely in light of our particular strategic, military or political interests. В соответствии с этой просьбой мы надеемся, что все мы примем обязательство согласовывать наши интересы с общими интересами международного сообщества и избегать односторонних действий в свете особых стратегических, военных или политических интересов.
Subsequent agreements and subsequent practice may also contribute to a clarification of the object and purpose of a treaty, or reconcile invocations of the "object and purpose" of a treaty with other means of interpretation. Последующие соглашения и последующая практика могут также способствовать уточнению объекта и цели договора или согласовывать ссылки на "объект и цель" договора с другими средствами толкования.
Let us reconcile our conflicting values. Давайте пытаться согласовывать наши противоречивые ценности.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
One indigenous representative said that Governments should reconcile their views with those interpretations. Один представитель коренных народов заявил о том, что правительства должны привести свои взгляды в соответствие с данными новыми подходами.
It wished to be clear about the rights and obligations that would flow from those treaties, and to reconcile the standards they established with those of existing domestic laws, traditions and circumstances. Страна хотела бы иметь четкое представление о правах и обязанностях, которые будут вытекать из этих договоров, и привести в соответствие нормы, которые они устанавливают, с теми, которые существуют в ее внутреннем законодательстве, традициях и условиях.
The CCD process must help to reconcile the immediate needs of the populations with the requirements for long-term conservation and sustainability. Процесс осуществления КБО должен привести к взаимоувязке насущных потребностей населения и требований, сохранения устойчивости в долгосрочной перспективе.
The Committee urges the State party to reconcile Kenyan citizenship laws with the provisions of the draft constitution and article 9 of the Convention in order to eliminate all provisions that discriminate against women in the area of citizenship and nationality. Комитет настоятельно призывает государство-участника привести в соответствие кенийские законы о гражданстве с положениями проекта конституции и статьи 9 Конвенции, с тем чтобы устранить все положения дискриминационного характера в отношении женщин в области гражданства и национальности.
It requested UNOPS to fully reconcile the financial rules and regulations with the recommendations made by ACABQ and the United Nations Office of Legal Affairs. Она попросила ЮНОПС привести финансовые правила и положения в полное соответствие с рекомендациями Консультативного комитета по административным и финансовым вопросам и Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
To that end, my delegation will spare no effort in the coming days, in consultation and cooperation with all interested delegations, to reconcile the remaining differences that still exist over a few paragraphs. В этих целях моя делегация приложит все усилия в предстоящие дни в ходе консультаций и во взаимодействии со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы устранить сохраняющиеся разногласия, которые все еще имеют место в связи с несколькими пунктами.
He had been encouraged by the constructive spirit prevailing during the Working Group's discussions, since he believed that Member States would need to show political will in order to reconcile remaining differences of opinion and reach agreement on the proposals. Председатель Рабочей группы приветствует конструктивный дух, наблюдавшийся в ходе работы Рабочей группы, и подчеркивает, что государства-члены должны проявить политическую волю к тому, чтобы устранить сохраняющиеся разногласия и достичь согласия по предложенным текстам.
The General Assembly might therefore wish to suggest an examination of recent developments in order to reconcile past differences. В этом контексте Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить завершить исследование последних изменений в этой области, с тем чтобы попытаться устранить существующие долгое время разногласия.
The Administration could reconcile most of the "not found yet" assets by October, three months after the end of that financial year. Администрации удалось устранить большинство несоответствий в данных о «пока не обнаруженном имуществе» в октябре, через три месяца после окончания финансового года.
The Committee wished to know how the Government of Bangladesh intended to reconcile its constitutional guarantees of equality before the law to all citizens and its ratification of the Convention with the exception of the discriminatory practices remaining under personal laws. Комитет хотел бы знать, каким образом правительство Бангладеш намерено устранить противоречие между конституционными гарантиями равенства перед законом для всех граждан, ратификацией Конвенции и дискриминационными видами практики, которые по-прежнему применяются на основании персонального права.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
However, the two leaders failed to reconcile their differences. Однако оба лидера не смогли урегулировать существующие между ними противоречия.
The parties have agreed that people whose status is affected by the secession have at least nine months to reconcile their status. Стороны согласились с тем, что лица, статус которых был затронут отделением, должны в течение по меньшей мере девяти месяцев урегулировать свой статус.
Request TEAP and the Scientific Assessment Panel (SAP) to address and resolve the elements that would reconcile the large discrepancy in emissions reported and those inferred from atmospheric measurements; просить ГТОЭО и Группу по научной оценке (ГНО) провести рассмотрение и найти решение в отношении элементов, которые позволили бы урегулировать значительное расхождение между представленными данными о выбросах и данными о выбросах, полученными по итогам атмосферных измерений;
Canada condemned the coup; while the United States' White House Press Secretary Jay Carney said, "We call for the release of all government leaders and urge all parties to reconcile their differences through the democratic process." Пресс-секретарь американского Белого дома Джей Карни заявил: «Мы призываем к освобождению всех государственных деятелей и призываем все стороны урегулировать свои разногласия путём демократического процесса».
The failure to reconcile accounts receivable and payable balances with other United Nations agencies could result in disputes and hence affect the accuracy of the balances reflected in the accounts of UNICEF. Если не удастся урегулировать проблему остатков дебиторской и кредиторской задолженности других учреждений системы Организации Объединенных Наций, это приведет к возникновению споров и в результате отразится на точности данных об остатках средств, указанных на счетах ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
The Government has established a reparation commission which tries to pay reparation and to reconcile the people in that area, but the successful cases are few. Правительство учредило Комиссию по возмещению ущерба, которая старается выплачивать компенсацию и примирять людей в этом районе, однако достигнутые успехи остаются весьма ограниченными.
Stated differently, the suggestion is that societies have lost part of their capacity to balance individual and societal needs and reconcile the particular interest with the common good. Иными словами, смысл этой темы в том, что общества частично утратили способность устанавливать баланс между потребностями индивидов и общества и примирять интересы отдельно взятого человека с общественным благом.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
By eliminating manual re-entry and automating reconciliation, this system allows users to reconcile accounts daily instead of monthly. Устраняя необходимость в ручном вводе данных и обеспечивая автоматическую выверку счетов, эта система позволяет пользователям выверять счета ежедневно, а не ежемесячно.
The procedures used by the Fund to book contributions receivable do not allow its Accounts Unit to identify and reconcile those differences prior to the closure of the accounts. Процедуры, используемые Фондом при учете взносов к получению, не позволяют его Группе бухгалтерского учета выявлять и выверять указанные расхождения до закрытия счетов.
The Board recommends that UNOPS reconcile the inter-fund account with UNDP on a regular, and at least quarterly, basis, posting correcting entries as appropriate to its accounting system to maintain the overall reliability of the accounting records. Комиссия рекомендует ЮНОПС выверять счет межфондовых операций с ПРООН на регулярной основе, по меньшей мере ежеквартально, размещая по мере необходимости исправленные записи в своей системе учета для поддержания общей надежности бухгалтерской отчетности.
In paragraph 26 of its report on UNU for the biennium ended 31 December 2003, the Board recommended that UNU review periodically the unliquidated obligations and cancel invalid obligations, ensure that all obligations were adequately supported, and reconcile financial records in a timely manner. В пункте 26 своего доклада по УООН за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия рекомендовала УООН периодически рассматривать вопрос о непогашенных обязательствах и списывать недействующие обязательства, добиваться надлежащего обеспечения всех обязательств и своевременно выверять данные финансового учета.
(b) Record all shipments from strategic deployment stocks in IMIS simultaneously with the transfer thereof and reconcile the UNLB database with IMIS data on a periodic basis; and Ь) заносить данные о всех отгрузках из стратегических запасов для развертывания в ИМИС одновременно с передачей имущества и периодически выверять данные, хранящиеся в базе данных БСООН, с использованием данных ИМИС;
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
I just have 2 weeks to reconcile them? У меня 2 недели, чтобы их помирить?
At the award ceremony Chairman Sejersted answered these charges, pointing out that during the civil conflict Ramos-Horta was not even in the country and on his return he tried to reconcile the two parties. На церемонии награждения председатель Нобелевского комитета Сейерстеда ответил на эти обвинения, указав, что во время гражданского конфликта Рамуш-Орта даже не присутствовал в стране и после возвращения он пытался помирить две партии.
They try to reconcile their children, but everyone does it in their own way, as a result of which matchmakers do not just quarrel with children, but also bring the family to the brink of divorce. Они стараются помирить своих детей, но каждый делает это по-своему, в результате чего сваты не просто ссорятся с детьми, но и доводят семью до грани развода.
Well it is possible to reconcile you somehow? Ну можно вас как-то помирить?
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you? Возможно, мне удастся помирить вас?
Больше примеров...