Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
The equation couldn't reconcile relativity with quantum mechanics. Оно не могло примирить теорию относительности с квантовой механикой.
There is no unilateral answer to this conflict and there is no way to reconcile violence with negotiations. Не может быть никакого одностороннего решения в деле урегулирования этого конфликта, и нет пути, на котором можно было бы примирить насилие с переговорами.
In such difficulties lies the essence of international diplomacy, that which makes it possible to reconcile positions which on the face of it are irreconcilable. Именно в таких трудностях и состоит сущность международной дипломатии, которая позволяет примирить, казалось бы, непримиримые позиции.
Since the 1990s, there has been renewed interest in formulating extensions to de Broglie-Bohm theory, attempting to reconcile it with special relativity and quantum field theory, besides other features such as spin or curved spatial geometries. С 1990-х годов возрождается интерес к разработке расширений теории де Бройля - Бома в попытках примирить её со специальной теорией относительности и квантовой теорией поля, помимо других особенностей, таких как спин или искривлённая пространственная геометрия.
However, since all the proposals to refer to that report in a neutral manner had been rejected during negotiations, he wished to propose several revisions in a final attempt to reconcile divergent positions. Поскольку все предложения, предусматривающие беспристрастное упоминание о данном докладе, были отклонены в ходе переговоров, оратор пытается в последний раз примирить позиции, предложив ряд изменений.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
Inventory records were sometimes not reliable as it was not always possible to reconcile the listing of assets to the inventory records. Инвентарные ведомости иногда оказывались недостоверными, поскольку не всегда удавалось согласовать перечень активов и инвентарные ведомости.
He acknowledged that the Mavrommatis principle was inconsistent and flawed in that, for example, it was not easy to reconcile with the principle of continuous nationality or with the exhaustion of local remedies rule. Он признал, что принципу Мавромматиса свойственна непоследовательность и его недостаток, к примеру, состоит в том, что его трудно согласовать с принципом непрерывного гражданства или нормой исчерпания внутренних средств правовой защиты.
There were certain things about the forensics that I couldn't reconcile with, specifically, the angle and the velocity of the arrows were not consistent with a normal bow or archer of normal height. Были кое-какие детали относительно этой экспертизы, которые я не могла согласовать, конкретнее говоря, угол и скорость стрел не были совместимы с нормальным луком или лучником нормального телосложения.
The Coligny Calendar is an attempt to reconcile the cycles of the moon and sun, as is the modern Gregorian calendar. Календарь из Колиньи представляет собой попытку согласовать солнечные и лунные циклы, как это сделано в современном григорианском календаре.
It had endeavoured to reconcile conflicting elements, such as the nature and purpose criteria for determining the commercial nature of a transaction, and to devise definitions that covered as many constitutional systems as possible. Она, в частности, пыталась согласовать такие противоречивые элементы, как критерий характера и критерий цели для определения коммерческого характера сделки и разработать такие определения, которые бы охватывали как можно большее число правовых систем.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
The Cartagena Protocol on Biosafety of the Convention on Biological Diversity, which was adopted in January 2000, provides an international regulatory framework to reconcile the demands of trade and environmental protection with respect to the rapidly growing biotechnology industry. Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии, принятый в январе 2000 года, обеспечивает международный механизм регулирования в целях согласования требований торговли и охраны окружающей среды применительно к быстро растущей отрасли биотехнологии.
UNITAR's Administrative and Financial Assistant went to New York to reconcile Geneva and New York project accounts. Младший сотрудник ЮНИТАР по административным и финансовым вопросам приезжал в Нью-Йорк для согласования счетов по проектам между Женевой и Нью-Йорком.
It has also resorted to informal consultations during its sessions to resolve points at issue in draft resolutions, to reconcile different texts and to consolidate draft texts and requests for documentation. В ходе своих сессий она также проводила неофициальные консультации в целях решения вопросов, связанных с проектами резолюций, согласования различных текстов и сведения воедино текстов проектов и просьб о предоставлении документации.
When it established the International Tribunals, the Security Council demonstrated its conviction that it was possible to reconcile the needs of independent justice with the needs of a penal policy reflective of the parameters of peace, democracy and international reconciliation. Когда Совет Безопасности учреждал международные трибуналы, он продемонстрировал свою убежденность в возможности согласования потребностей независимого правосудия с потребностями обеспечения уголовного наказания с учетом параметров мира, демократии и международного согласия.
In order to reconcile the provisions of article 11, paragraph 2, with those of article 17, paragraph 2, the latter paragraph should read as follows: Для согласования положений пункта 2 статьи 11 с положениями пункта 2 статьи 17 текст последнего из упомянутых пунктов необходимо изменить следующим образом:
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
Further work on finding solutions to reconcile work and family responsibilities including care for older family members is recognized as important (Belgium, Slovakia). В этой связи признается важность дальнейшей работы по поиску решений, позволяющих совмещать работу и семейные обязанности, в том числе по уходу за пожилыми членами семьи (Бельгия, Словакия).
The authorities had commissioned from the research institute, Prognos an analysis of the economic benefits to companies of enabling women to reconcile family life and work. Власти заказали научно-исследовательскому институту «Прогноз» анализ экономических выгод для компаний, которые позволяют женщинам совмещать семейную жизнь с работой.
The State has also launched initiatives that enable women to engage in commercial activity from the home, thereby empowering them to reconcile their domestic duties with the demands of such activity. Государство также предприняло инициативы, которые дают женщинам возможность вести коммерческую деятельность из дома, благодаря чему женщины могут совмещать домашние обязанности с задачами по ведению такой коммерческой деятельности.
Companies were increasingly providing those and other services to help their employees reconcile their family and working lives in the interests of greater productivity. Компании все больше предоставляют такие условия и другие услуги, которые помогают работникам совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, в интересах повышения производительности труда.
Integration of and equal opportunity for all pupils are furthered through high-quality full-day school activities; moreover, mothers and fathers benefit from this scheme, as it will be easier for them to reconcile work and family life. Интеграция и равные возможности для всех учащихся обеспечиваются за счет качественной организации школьных мероприятий в течение всего дня; кроме того, это дает родителям детей возможность гармонично совмещать работу и семейную жизнь.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Those figures could indicate bias on the part of the State, lack of effective investigation and unequal treatment by the judiciary, all of which could have a long-term impact on efforts to reconcile the two communities. Эти показатели могут свидетельствовать о пристрастной позиции, занимаемой государством, неэффективности проведенных расследований и неравном отношении со стороны судебных органов: все эти факторы могут оказать долгосрочное воздействие на усилия по примирению этих двух общин.
Divorce is only allowed after exhaustive efforts to reconcile the marriage has been made, and a decision is taken by the Court to approve a divorce. Развод допускается только после исчерпывающих усилий по примирению и принятия судом решения о разводе.
At the final joint meeting of the SBI and the SBSTA, on 18 November, the chairmen recalled that during the thirteenth sessions of the subsidiary bodies, Parties had been able to advance understanding, start to reconcile interests and narrow down the options. На заключительном совместном заседании ВОО и ВОКНТА 18 ноября Председатели напомнили, что в ходе тринадцатых сессий вспомогательных органов Стороны смогли продвинуться вперед в деле достижения взаимопонимания, приступить к примирению интересов и сократить число возможных вариантов.
According to the joint secretariat of the Afghan peace and reintegration programme, up to 800 individuals in various provinces - in particular Badghis, Faryab, Herat and Kunduz - have presented themselves to the authorities as militants seeking to reconcile and reintegrate. Согласно сообщению объединенного секретариата программы мира и реинтеграции в Афганистане, до 800 человек в различных провинциях - в частности Бадгис, Фариа, Герат и Кундуз - представились властям как повстанцы, изыскивающие пути к примирению и реинтеграции.
The Ministry of Special programmes has established Peace and Reconciliation Committees in all districts, comprised of approximately 30 to several hundred members, to help reconcile communities and maintain peace. Министерство специальных программ учредило комитеты по урегулированию разногласий и примирению во всех районах, в состав которых входят от 30 до нескольких сот членов, для улаживания споров между общинами и поддержания мира.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
Upon failure to reconcile the differences, the Officer must refer the case to the Regional Committee for a decision. В случае невозможности примирения сторон этот сотрудник обязан передать дело для принятия решения в Региональный комитет.
Nigeria commended the efforts of Burundi to use non-judicial mechanisms to reconcile opposing groups and opposition parties. Нигерия приветствовала усилия Бурунди по использованию внесудебных механизмов для примирения враждующих групп и оппозиционных партий.
With regard to the situation in Somalia, my country would like to commend the efforts by Egypt, as well as by Ethiopia and the neighbouring countries, to reconcile the Somalis and to convene a national reconciliation conference. Что касается положения в Сомали, то моя страна хотела бы высоко оценить усилия Египта, а также Эфиопии и других соседних стран, которые предпринимаются ими для того, чтобы добиться мира между сомалийцами и провести национальную конференцию по вопросу о достижении цели примирения.
The Ministry of Reconciliation coordinates the work of various line ministries and civil society to rehabilitate and reconcile those who suffered in the events of 19 May 2000 and their aftermath. Министерство по вопросам примирения координирует работу различных отраслевых министерств и организаций гражданского общества по реабилитации и примирению, пострадавших от событий 19 мая 2000 года и их последствий:
Professor Sioui advocated that the teaching content of indigenous higher education should reflect that circular vision in an effort to reconcile the two outlooks on life and as a means of humanizing globalization thanks to indigenous humanism. Проф. Сиуи предложил учитывать при разработке учебной программы для высшего образования представителей коренных народов такое круговое мировоззрение в попытке примирения этих двух космовидений и содействовать с помощью гуманизма коренных народов более гуманной глобализации.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
And, in many countries, efforts to reconcile work and family life are proving very difficult. Во многих странах очень трудно сочетать семейную жизнь с работой.
As demonstrated earlier, IDCs could reconcile prospects for specialization in close connection with the global economy (the "global" approach) with prospects for specialization in small-scale, "niche" activities. Как было показано выше, ОРС могут сочетать перспективы специализации, тесно связанной с глобальной экономикой ("глобальный" подход) с перспективами специализации на узких, "нишевых" видах деятельности.
(b) Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men and to share equally with women household and child-care responsibilities; Ь) для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми;
The objective of these endeavours is to reconcile respect for liberties with the effectiveness that is expected of the police and gendarmerie in the performance of their duties. Главная задача в этой области заключается в том, чтобы сочетать соблюдение свобод с требуемой эффективностью при выполнении различных задач.
The Government cooperated with relevant stakeholders to convince enterprises of the economic benefits of measures enabling workers to reconcile family life and work. Правительство осуществляет сотрудничество с соответствующими сторонами, с тем чтобы убедить предприятия в экономических преимуществах принятия мер, позволяющих трудящимся сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
how to reconcile the information needs of a whole range of very different organizations and processes, all of whom require forest relevant information. Каким образом увязать информационные потребности целого ряда весьма различных организаций и процессов, которым необходима соответствующая информация о лесных ресурсах.
Whereas the Nordic economies, which are also affected, seem, on the whole, to have managed to reconcile social policies with the maintenance of high employment, France has a less satisfactory record. В то время как экономика северных стран, также затрагиваемых этим явлением, по-видимому, в целом сумела увязать социальную политику с необходимостью сохранения высокой доли занятости, Франция добилась пока менее удовлетворительных результатов.
They attempt to reconcile the necessary guarantee of respect for State authority and the security of property and persons with considerations pertaining to the primacy of the rule of law and respect for human rights. Он преследует цель увязать необходимые гарантии уважения государственной власти и безопасности имущества и лиц и соображения верховенства права и уважения прав человека.
In such cases, there is need to reconcile a strategy that encourages people to remain within their own countries with a strategy that safeguards the cardinal principles of refugee protection - the right to leave and seek asylum from persecution. В таких случаях необходимо увязать стратегию, которая поощряет людей оставаться в пределах их стран, со стратегией, которая гарантирует основные принципы защиты беженцев - право покинуть свою страну и право добиваться убежища от преследования.
The goal is to reconcile these two target components to permit the best possible fulfillment of the tasks of the FSO. Задача заключается в том, чтобы увязать между собой эти две цели и обеспечить наиболее эффективное решение стоящих перед ФСУ задач.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
I'd like to know how a human head can reconcile two such opposing concepts. Интересно, как человеческий разум может совместить настолько противоположные понятия.
We should work to reconcile and address all the divergent concerns and viewpoints through an honest, comprehensive, all-inclusive and transparent dialogue. Мы должны работать над тем, чтобы совместить и обсудить все разные интересы и точки зрения путем честного, всеобъемлющего и транспарентного диалога.
It was also difficult to understand the relationship between articles 19 and 28 and to reconcile the notion of urgency with that of planned measures; she would comment further on that point of the Drafting Committee. Помимо этого, по мнению представителя Греции, здесь трудно проследить взаимосвязь между статьями 19 и 28 и совместить понятие неотложных мер с планируемыми мерами; она намерена более подробно высказаться по этому вопросу в Редакционном комитете.
Although the requirement did not extend to small and medium-sized enterprises, the Government offered assistance to such firms in order to encourage them to hire more women and help them reconcile work and family life. Хотя данное требование и не распространяется на малые и средние предприятия, правительство предлагает помощь таким фирмам, с тем чтобы побудить их принять на работу больше женщин и помочь этим женщинам совместить работу и семейную жизнь.
When considering this nexus between water, energy and food security, an approach under the precepts of sustainable and inclusive growth can reconcile these three aspects if the proper strategies and policies are implemented. С учетом этой неразрывной связи между водной, энергетической и продовольственной безопасностью подход, основанный на концепции устойчивого и предоставляющего равные возможности для всех роста, может совместить эти три аспекта при условии осуществления должных стратегий и политики.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
Towards this end, the law gives the spouses, who are parties to an action for legal separation, an opportunity to reconcile. С учетом этого закон предоставляет супругам, являющимся сторонами по делу о раздельном жительстве, возможность примириться.
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
In order to reconcile with Bart, Marge takes him and Maggie to the most famous Halloween block party at a cul-de-sac in Springfield, leaving Lisa and Homer alone. Чтобы примириться с Бартом, Мардж берет его и Мэгги на самую известную Хэллоуинскую вечеринку в тупике Спрингфилда, оставляя Лизу и Гомера в покое.
Unfortunately, those elements continue to receive moral and material support from their erstwhile mentors across the border, who have yet to reconcile themselves to the loss of the influence and power they once wielded in Afghanistan. К сожалению, эти элементы продолжают получать моральную и материальную поддержку от своих бывших менторов из-за границы, которым еще предстоит примириться с потерей влияния и могущества, которыми они когда-то пользовались в Афганистане.
Giselle questions Robert about his relationship with Nancy and helps the pair reconcile by sending Nancy an invitation to the "King and Queen's Costume Ball" at the Woolworth Building. Жизель, беспокоясь за судьбу отношений между Робертом и Нэнси, продолжает расспрашивать адвоката о средствах выражения чувств между любящими людьми в реальном мире и помогает паре примириться, послав Нэнси букет цветов и приглашение на Королевский Бал от имени Роберта.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
Did you ever really want to reconcile with her? Ты хотел помириться с ней?
Paul started a new attempt to reconcile with his father and visited him together with Elise on 3 August 1869 in Schloss Donaustauf, obviously to no avail. Пауль безуспешно пытался помириться с отцом и вместе с Элизой побывал З августа 1869 года в крепости Донауштауф.
After these threats are defeated, Katherine is left despondent at her inability to lead her people, and resolves to help the Alliance find Jaina and reconcile with her. После того, как эти угрозы были устранены, Кэтрин остаётся подавленной из-за неспособности вести свой народ вперёд, и решает помочь Альянсу найти Джайну и помириться с ней.
No, it's a problem, Charlie. I'm trying desperately to reconcile with my wife, so I don't want to tick her off. So, you telling me, "It's no problem," does not reassure me. АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё 'без проблем' меня не устраивает.
Mum, I will do everything that we reconcile. Мама, обещаю, что сделаю всё, чтобы с ним помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
Canada, like many other countries, was faced with the urgent need to reconcile fiscal reality with a strong commitment to social values and the public policies which support them. Канада, подобно многим другим странам, столкнулась с настоятельной необходимостью согласовывать реальное положение в бюджетно-финансовой сфере с твердой приверженностью социальным ценностям и государственной политике, обеспечивающей их поддержку.
The major conclusion of the study is that the humanitarian community and donor States need to work more closely together to better reconcile counter-terrorism measures and humanitarian action. Главный вывод этого исследования заключается в том, что гуманитарное сообщество и государства-доноры должны работать в более тесном контакте друг с другом, с тем чтобы лучше согласовывать меры по борьбе с терроризмом и гуманитарную деятельность.
ILO: Operational programmes had to reconcile the ILO approach and expertise with both the needs and priorities of the constituents and donor preferences, which could result in imbalances in geographic or thematic resource allocation. МОТ: Оперативным программам приходится согласовывать подход и экспертный опыт МОТ с потребностями и приоритетами основных групп и с предпочтениями доноров, что может приводить к несбалансированности при географическом или тематическом распределении ресурсов.
Consistent with that request, we hope that all of us will accept the obligation to reconcile ourselves with the general interests of the international community and to avoid acting solely in light of our particular strategic, military or political interests. В соответствии с этой просьбой мы надеемся, что все мы примем обязательство согласовывать наши интересы с общими интересами международного сообщества и избегать односторонних действий в свете особых стратегических, военных или политических интересов.
She drew attention, inter alia, to the important question of child care to help parents reconcile their professional, family and educational responsibilities. Г-жа Фостье обращает, в частности, внимание на важный вопрос ухода за детьми, который должен позволить родителям более эффективно согласовывать осуществление своих обязанностей в области профессиональной деятельности, семьи и образования.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
What is now needed is a more modest debate about how to reconcile the deficiencies of the market with the demands of solidarity. То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности.
In most cases, those interpreting the norms would endeavour to reconcile them, giving precedence to the Constitution in the event of conflict. В большинстве случаев при толковании норм предпринимаются попытки привести их в соответствие, при этом в случае возникновения противоречий предпочтение будет отдаваться Конституции.
The Special Rapporteur believes that the Government of the Sudan could reconcile means with ends, least the means corrupt the ends. Специальный докладчик надеется, что правительству Судана удастся привести средства в соответствие с целями, в противном случае средства не оправдают целей.
His Government also worked closely with donor countries and international human rights organizations in reviewing the entire national legislation so as to reconcile it with international human rights treaties and ensure that the latter were respected by all Government institutions. Его правительство также тесно сотрудничает со странами-донорами и международными правозащитными организациями в проведении реформы всего национального законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с международными договорами по правам человека и обеспечить соблюдение последних всеми государственными учреждениями.
The main task of the Committee, with the assistance of the Board, must now be to reconcile the top-down, long-term programme of the National Justice Sector Strategy with the realities on the ground. Главная задача этого Комитета заключается в том, чтобы с помощью Совета привести всю долгосрочную программу реализации национальной стратегии в области правосудия в соответствие с реалиями на местах.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
The Self-Accounting Unit did not reconcile the discrepancies in a timely manner. Хозрасчетная группа не смогла своевременно устранить выявленные несоответствия.
No attempt has been made by the Transitional Government to reconcile these discrepancies, even as revenue seems to be dropping. Даже в условиях снижения объема поступлений в бюджет со стороны переходного правительства не предпринималось никаких попыток устранить эти расхождения.
Whenever the "good offices committee" reports to the Unit that divergent points of view regarding the recommendation(s) have not been reconciled and the Unit itself fails also to reconcile these differences, a dissenting view might be expressed. Во всех случаях, когда "комитет добрых услуг" докладывает Группе о том, что расхождение во мнениях в отношении рекомендации(й) устранить не удалось, и сама Группа также не может устранить эти различия, может быть выражено особое мнение.
If the bill is amended by the second house, the bill may return to the first house for another vote, or a conference committee composed of members of both houses may attempt to reconcile the differences. Если вторая палата вносит в законопроект поправки, он может быть возвращен в первый комитет для повторного голосования или согласительный комитет, состоящий из представителей обеих палат, может предпринять попытку устранить разногласия.
This understanding represents an attempt to reconcile the differences between the two parties on this issue, which had stalled the negotiations on a multilateral investment agreement in the framework of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). С помощью этого взаимопонимания делается попытка устранить разногласия между двумя сторонами по данному вопросу, которые препятствовали проведению переговоров о заключении многостороннего инвестиционного соглашения в рамках ОЭСР.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
We believe that the Bougainvilleans will be able to reconcile their differences on this matter. Мы считаем, что бугенвильцы сумеют урегулировать свои разногласия в этом вопросе.
The parties have agreed that people whose status is affected by the secession have at least nine months to reconcile their status. Стороны согласились с тем, что лица, статус которых был затронут отделением, должны в течение по меньшей мере девяти месяцев урегулировать свой статус.
Times are changing, and in the interest of peace some Governments in the region have begun to respond to these changes by taking appropriate steps to reconcile their differences and to ensure that their peoples can live together in peace. Времена меняются, и в интересах мира некоторые правительства в регионе начали реагировать на эти изменения путем принятия надлежащих мер, для того чтобы урегулировать свои разногласия и обеспечить народам возможность жить мирно.
The failure to reconcile accounts receivable and payable balances with other United Nations agencies could result in disputes and hence affect the accuracy of the balances reflected in the accounts of UNICEF. Если не удастся урегулировать проблему остатков дебиторской и кредиторской задолженности других учреждений системы Организации Объединенных Наций, это приведет к возникновению споров и в результате отразится на точности данных об остатках средств, указанных на счетах ЮНИСЕФ.
Richard's act of mercy was calculated to reconcile him with Stanley, but it may have been to no avail-Carpenter has identified a further cause of friction in Richard's intention to reopen an old land dispute that involved Thomas Stanley and the Harrington family. Акт милосердия Ричарда имел целью урегулировать отношения со Стэнли, но как считал Карпентер, дал толчок дальнейшим трениям в виде повторного рассмотрения старого спора вокруг земли, который вовлёк Томаса Стэнли и семью Гаррингтонов.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
If such interventions are successful, we can reconcile potential adversaries before a crisis erupts. Если такие вмешательства осуществляются успешно, нам удается примирять потенциальных противников до возникновения кризиса.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
The rules of the game should ensure that no active political force is excluded from governing, and that everybody agrees upon the basic rules of governance a priori, which implies creating institutions that are able to reconcile differences arising from strong social and political cleavages. Правила игры должны быть такими, чтобы ни одна активная политическая сила не исключалась из процесса управления и чтобы каждый был априори согласен с основными принципами управления, что означает создание институтов, способных примирять различные точки зрения, обусловленные наличием серьезных социальных и политических противоречий.
On terrorism and human rights, France has two imperatives to reconcile: ensuring the security of citizens and preserving, in the fight against terrorism, a very high level of respect for human rights. Что касается терроризма и прав человека, то Франция вынуждена примирять две настоятельные необходимости: обеспечение безопасности граждан и гарантирование, в условиях борьбы с терроризмом, очень высокого уровня соблюдения прав человека.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
By eliminating manual re-entry and automating reconciliation, this system allows users to reconcile accounts daily instead of monthly. Устраняя необходимость в ручном вводе данных и обеспечивая автоматическую выверку счетов, эта система позволяет пользователям выверять счета ежедневно, а не ежемесячно.
The challenge is compounded by the need to reconcile the lists of business partners (vendors, implementing partners and human resources) across the Secretariat. Задача усложняется тем, что необходимо выверять перечни деловых партнеров (поставщиков, партнеров-исполнителей и людских ресурсов) во всем Секретариате.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
(e) Reconcile the payroll with the general ledger on a regular basis to ensure that all payroll costs have been correctly allocated (para. 80); ё) выверять платежные ведомости с общей бухгалтерской книгой на регулярной основе для обеспечения правильной проверки расходов, связанных с выплатой заработной платы (пункт 80);
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40); Ь) по-прежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада «БНП-Париба» о пассивах с учетом каждого отдельного обязательства и отражать внесенные коррективы в том финансовом периоде, к которому они относятся (пункт 40);
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
And my dearest wish is to reconcile them. И все, чего я хочу, - помирить их.
I just have 2 weeks to reconcile them? У меня 2 недели, чтобы их помирить?
Well it is possible to reconcile you somehow? Ну можно вас как-то помирить?
The court shall endeavour to reconcile the two parties, provided that a reconciliation does not harm the interests of the child. Суд пытается помирить обе стороны при условии, что при этом не пострадают интересы ребенка.
So we must try to reconcile the "yes" and "no" countries if we are to overcome the crisis into which Europe has been plunged. Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие «да» и «нет», если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
Больше примеров...