Английский - русский
Перевод слова Reconcile

Перевод reconcile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирить (примеров 248)
Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее.
These limitations include the failure to reconcile and integrate social, economic, cultural and environmental concerns and inadequate attention to the physical and spatial components of urban development. К числу этих недостатков относятся неспособность примирить и интегрировать между собой социальные, экономические, культурные и экологические аспекты, а также недоучет физических и пространственных компонентов городского развития.
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
On behalf of the African Union, President Obasanjo made a proposal founded precisely on the desire to reconcile those two fundamental requirements, mindful that utmost prudence must be exercised when taking action. Президент Обасанджо выдвинул от имени Африканского союза предложение, основанное именно на стремлении примирить эти два основополагающих требования, памятуя при этом о том, что при действиях необходимо проявлять крайнюю осторожность.
Legislation on the matter must reflect not only the wishes of the Government but also popular feeling, individual conscience, the rights of women, and religious sensibilities, factors which were often hard to reconcile. Законодательство по этому вопросу должно не только отражать пожелания правительства, но и настроение общественности, индивидуальное сознание, права женщин и религиозные аспекты - факторы, которые часто очень трудно примирить между собой.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 157)
The Government of Quebec attempts to reconcile an optimal response to the specific needs of students with severe permanent functional limitations with the objective of integration into regular local schools. Правительство Квебека пытается согласовать оптимальное удовлетворение специфических потребностей учащихся, страдающих тяжкими и неизлечимыми функциональными недостатками, с целью их интеграции в обычные местные школы.
In my last report, I informed the Council that the Secretariat had striven to reconcile, to the extent possible, the views of the two parties on the code governing their conduct during the referendum campaign. В моем последнем докладе я информировал Совет о том, что Секретариат стремился согласовать в той степени, в какой это возможно, точки зрения обеих сторон по кодексу, регулирующему их поведение в ходе кампании по проведению референдума.
It is now generally accepted that the process of adjustment has failed to reconcile the objectives of adjustment with the needs of the most vulnerable socio-economic groups in many countries undergoing structural adjustment. В настоящее время повсеместно признается, что во многих странах, где осуществляется структурная перестройка, не удалось согласовать цели перестройки с потребностями наиболее уязвимых социально-экономических групп.
There were certain things about the forensics that I couldn't reconcile with, specifically, the angle and the velocity of the arrows were not consistent with a normal bow or archer of normal height. Были кое-какие детали относительно этой экспертизы, которые я не могла согласовать, конкретнее говоря, угол и скорость стрел не были совместимы с нормальным луком или лучником нормального телосложения.
While neither side has completely rejected a return to dialogue, it has so far not been possible to reconcile the preconditions introduced by both parties for the resumption of the talks. Хотя ни одна из сторон не отвергла полностью возможность возобновления диалога, пока не удастся каким-либо образом согласовать требования, выдвигаемые двумя сторонами в качестве предварительных условий для возобновления переговоров.
Больше примеров...
Согласования (примеров 147)
States parties may consider establishing and/or improving coordination mechanisms among relevant agencies at the national level in order to reconcile priorities and strengthen concerted action against the smuggling of migrants. Государства-участники могут рассмотреть вопрос о создании и/или совершенствовании механизмов координации деятельности соответствующих учреждений на национальном уровне в целях согласования приоритетов и активизации слаженных действий по борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
It is essential in this context to develop approaches to reconcile multiple objectives, ensure participation of different stakeholders and accommodate diverse interests. В этой связи крайне важно разработать подходы с целью согласования многих задач, обеспечить участие различных заинтересованных сторон и учесть различные интересы.
While all efforts should be made to reconcile differing positions, his delegation believed that disagreement on that issue should not impede the Group's progress. Хотя следует приложить все усилия для согласования различных позиций, делегация его страны считает, что разногласия по этому вопросу не должны препятствовать прогрессу в работе Группы.
A simple option to reconcile articles 66.1 and 66.2 of the TRIPS agreement might be for the technology bank to undertake to protect any intellectual property so transferred, working with participating least developed countries to establish a corresponding legal framework within their borders. Простым способом согласования статей 66.1 и 66.2 могло бы стать принятие банком технологий обязательства по защите переданной таким образом интеллектуальной собственности путем создания совместно с участвующими в нем наименее развитыми странами соответствующей правовой базы, действующей в их пределах.
(c) Including affirmative actions for women in the special programme for indigenous peoples and biodiversity and including the needs for attention and care of the family members of women participating in the productive programmes, so as to reconcile work and family in the rural environment; с) включение позитивных мероприятий в интересах женщин в специальную программу по коренным народам и биоразнообразию, а также учет потребностей в помощи и содействии членов семей женщин, которые принимают участие в программах производственной деятельности, в целях согласования работы и семейных обязанностей в сельских районах;
Больше примеров...
Совмещать (примеров 93)
It was also difficult for women to reconcile their work and family life. Кроме того, женщинам трудно совмещать производственную деятельность и семейные обязанности.
Furthermore, the Public Employment Service grants women with low incomes child-care grants that make it easier for them to reconcile work and family life. Кроме того, Государственная служба занятости предоставляет женщинам с низким уровнем доходов пособия по уходу за ребенком, благодаря которым им проще совмещать работу и семейную жизнь.
The numbers of women in part-time work were most likely increasing because they were trying to reconcile their family and work responsibilities. Количество женщин, работающих в течение неполного дня, скорее всего, увеличивается из-за того, что они стараются совмещать свои производственные и семейные обязанности.
Acknowledging that the attainment of this balance is not always easy, Malta has striven to enable women - and, indeed, men - to reconcile their work and family responsibilities. Признавая, что достижение этого равновесия отнюдь не легкая задача, Мальта стремится помочь женщинам, равно как и мужчинам, совмещать свою работу с семейными обязанностями.
Some workers used part-time work to reconcile their family duties and employment. Некоторые работающие используют работу неполный рабочий день для того, чтобы совмещать выполнение своих семейных обязанностей с работой.
Больше примеров...
Примирению (примеров 81)
Encourages the Mission to provide assistance to the High Peace Council, at its request, to encourage listed individuals to reconcile; рекомендует Миссии оказывать помощь Высшему совету мира по его просьбе для поощрения включенных в перечень лиц к примирению;
Ultimately, the approaches of the big players must be conducive to friendship, must reconcile with and embrace nations that have been alienated and have felt threatened by oppressive policies. В конечном итоге, подходы крупных стран должны благоприятствовать отношениям дружбы, способствовать примирению и сближению государств, которые подвергались отчуждению и угрозам в результате применения репрессивной политики.
This desire to reconcile the seemingly irreconcilable... was characteristic of the decadent outlook on life in the fin desiècle, Это стремление к примирению, казалось бы, непримиримого было характерно для декадентского взгляда на жизнь конца века.
With this in mind, the Conciliation and Arbitration Boards have special mediation units working round the clock to try and reconcile the parties in dispute. Учитывая это обстоятельство, в составе Советов по примирению и арбитражу имеются круглосуточно работающие отделы по примирению, которые пытаются примирить стороны спора.
However, we must be aware of the fact that, as much as they can reconcile, these approaches can add to the polarization of societies. Однако мы должны помнить о том, что такие методы, хотя они могут приводить к примирению, могут в то же время вызывать поляризацию общества.
Больше примеров...
Примирения (примеров 102)
The role that sport has played to reconcile our people cannot be overemphasized. Невозможно переоценить роль, которую сыграл спорт в деле примирения нашего народа.
Therefore, the formulation of the regulations is both a process for increasing mankind's knowledge about these two resources and a means to reconcile the interests of countries. Поэтому разработка соответствующих правил является как процессом накопления знаний человечества об этих двух ресурсах, так и средством примирения интересов стран.
In addition, the Government would join the concerted efforts undertaken by the Administrator of Rivers State in order to reconcile all parties in the Ogoni area. Наряду с этим правительство присоединится к согласованным действиям, предпринимаемым в настоящее время администратором штата Риверс в интересах примирения всех сторон в районе проживания народа огони.
The commission stated that the challenges of the future were ones where the United Nations could help Rwanda to rebuild and reconcile. Комиссия заявила, что задачи на будущее - это та сфера, где Организация Объединенных Наций может помочь руандийцам в восстановлении их страны и достижении примирения».
It is no longer simply a matter of responding to the outbreak of armed conflict, but rather of improving a society's own capacity to reconcile and of strengthening its ability to deal with its conflicts without violence. Он не заключается больше просто в реагировании на разразившийся вооруженный конфликт, а, скорее, в повышении потенциала самого общества в плане достижения примирения и урегулирования конфликтов без применения насилия.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 80)
Complementary social services allowing to reconcile family and work duties Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности
The female contingent is generally highest in intensive agriculture, such as intensive horticulture and floriculture, and in processing warehouses, i.e. activities where it is easier to reconcile family and working life. Феминизация имеет место преимущественно в отраслях интенсивного сельскохозяйственного производства, таких как интенсивное овощеводство и цветоводство, а также в цехах по переработке сельскохозяйственной продукции, то есть там, где проще сочетать семейные обязанности и трудовую деятельность.
We emphasize that for the conservation of the rich natural heritage of the pan-European region and for the improvement of human well-being it is necessary to reconcile land use and development needs with the conservation of biodiversity and maintenance of ecosystem services, Мы подчеркиваем, что для сохранения богатого природного наследия общеевропейского региона и улучшения благосостояния людей необходимо разумно сочетать потребности землепользования и развития с сохранением биоразнообразия и полезных свойств экосистем,
(b) Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men and to share equally with women household and child-care responsibilities; Ь) для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми;
The driving force of the overall topic was the need to reconcile the freedom of States to permit the conduct of useful but risky activities in their territory with their duty not to cause harm in the territory of other States or in areas beyond national jurisdiction. Вся динамика проекта сводится к необходимости сочетать право государств на осуществление полезной, но сопряженной с риском деятельности с их обязанностью не причинять ущерба на территории других государств или в регионах, не находящихся под их юрисдикцией.
Больше примеров...
Увязать (примеров 70)
It was therefore difficult at times to reconcile the will of the people with the need for a gradual approach. Поэтому порой представляется затруднительным увязать желание людей с необходимостью применения поэтапного подхода.
Some 70 decisions, in the two chapters on the Public Sector Universe and the FMS/SNA harmonization, when implemented, will harmonize or reconcile the statistical series in the three accounting systems. Осуществление около 70 решений в таких двух областях, как государственный сектор и согласование СУФ/СНС позволит согласовать и увязать временные ряды статистических данных в этих трех системах учета.
And certainly, what I will want to do is to consult carefully with members of the Conference as to how to reconcile those two. И разумеется, я буду стремиться к тому, чтобы тщательно консультироваться с членами Конференции по вопросу о том, как увязать эти две перспективы.
It seems clear that the approach we must take should attempt to reconcile climate change with development. Представляется очевидным, что нам необходимо разработать и использовать такой подход, который позволит увязать проблему изменения климата с задачами в области развития.
Deciding by consensus is a process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned; and to reconcile conflicting arguments. Принятие решений на основе консенсуса - это процесс, подразумевающий стремление учесть мнения всех соответствующих сторон и увязать воедино противоположные аргументы.
Больше примеров...
Совместить (примеров 52)
The media must attempt to reconcile the generally accepted demand of freedom of expression with the duty to respect beliefs and the religions of others. Средства массовой информации должны стараться совместить всеобщее требование свободы слова и обязанность уважать взгляды и веру других.
We should work to reconcile and address all the divergent concerns and viewpoints through an honest, comprehensive, all-inclusive and transparent dialogue. Мы должны работать над тем, чтобы совместить и обсудить все разные интересы и точки зрения путем честного, всеобъемлющего и транспарентного диалога.
This will cause cognitive dissonance in her brain as she tries to reconcile what she hears against the evidence that she's seen, unraveling her belief that you are who you say you are. У неё возникнет когнитивный диссонанс, когда она попытается совместить ваши слова с доказательствами против вас, и это пошатнёт её убеждённость в том, что вы - тот, за кого себя выдаете.
These measures reconcile the women's duties toward the family with their work responsibilities and participation in public life. Эти меры позволяют женщинам совместить выполнение семейных обязанностей с выполнением трудовых обязанностей и участием в общественной жизни.
In 24 out of 26 cantons, continuous hours have been introduced in schools - in different forms and generally not in all schools - in order to help parents seeking to reconcile work and family life. В 24 из 26 кантонов в школах введен режим продленного дня, который принимает различные формы и, как правило, распространяется не на все школы, с тем чтобы помочь родителям, стремящимся совместить профессиональную деятельность с выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Примириться (примеров 45)
The Council needed to reconcile itself to the likelihood that the press would find out about consultations almost immediately, a third interlocutor commented. Третий участник в порядке комментария сказал, что Совету необходимо примириться с тем фактом, что информация о ходе консультаций может практически мгновенно стать достоянием прессы.
In 1720, Walpole encouraged the king and his son to reconcile, for the sake of public unity, which they did half-heartedly. В 1720 году Уолпол призвал короля и его сына примириться ради общественного единства, что они сделали без особого энтузиазма.
What, I can't reconcile you being a cheating, violent bully? Потому что я не могла примириться, что ты изменял и распускал руки?
Carrie goes to Maggie's house to try and reconcile, but instead learns from Bill (Mackenzie Astin) that Maggie is meeting a lawyer to seek custody of Franny. Кэрри идёт в дом Мэгги, чтобы попытаться примириться, но она узнаёт от Билла (Маккензи Астин), что Мэгги встречается с адвокатом, чтобы получить опеку над Фрэнни.
In Season 7 they begin to reconcile. В 7-м сезоне они делают несколько попыток примириться.
Больше примеров...
Помириться (примеров 37)
So much for Simon saying that he wanted to reconcile with Vicky. Вот тебе и разговоры Саймона о том, что он хочет помириться с Викки.
He called for SPLM to reconcile with the militias, and said the parties would work together to find appropriate solutions. Он призвал НОДС помириться с ополченцами и заявил, что стороны будут взаимодействовать с целью поиска надлежащих решений.
Well, about Bbal Ddae, how about you ladies reconcile with Bbal Ddae? Ну, речь о Баль Дэ. Как насчёт того, чтоб с ним помириться, девушки?
Paul started a new attempt to reconcile with his father and visited him together with Elise on 3 August 1869 in Schloss Donaustauf, obviously to no avail. Пауль безуспешно пытался помириться с отцом и вместе с Элизой побывал З августа 1869 года в крепости Донауштауф.
Mum, I will do everything that we reconcile. Мама, обещаю, что сделаю всё, чтобы с ним помириться.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 37)
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
We are very aware of the need for countries to reconcile their statistical needs for national policy purposes with international requirements. Мы хорошо понимаем, что странам необходимо согласовывать свои статистические потребности, относящиеся к целям национальной политики, с международными требованиями.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
In pursuing the initiative, the Department for General Assembly and Conference Management never provided a concrete elaboration of how it would reconcile the accommodation of duty station specificities on the one hand with the aim of the standardization of work practices on the other. При осуществлении рассматриваемой инициативы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению так и не дал конкретных разъяснений по поводу того, как он будет согласовывать решение задачи учета особенностей мест службы, с одной стороны, и достижение цели стандартизации методов работы - с другой.
She drew attention, inter alia, to the important question of child care to help parents reconcile their professional, family and educational responsibilities. Г-жа Фостье обращает, в частности, внимание на важный вопрос ухода за детьми, который должен позволить родителям более эффективно согласовывать осуществление своих обязанностей в области профессиональной деятельности, семьи и образования.
Больше примеров...
Привести (примеров 40)
His mandate is much more demanding: he must reconcile France's public interests with its private passions. Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан.
What is now needed is a more modest debate about how to reconcile the deficiencies of the market with the demands of solidarity. То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности.
One delegation raised a query regarding how UNDP could reconcile its mandate with those of institutions whose pursuit of macroeconomic stability tended to aggravate special development situations. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ПРООН может привести свой мандат в соответствие с мандатами тех учреждений, которые, стремясь к макроэкономической стабильности, как правило, еще более усугубляют особые ситуации, связанные с развитием.
The Special Rapporteur believes that the Government of the Sudan could reconcile means with ends, least the means corrupt the ends. Специальный докладчик надеется, что правительству Судана удастся привести средства в соответствие с целями, в противном случае средства не оправдают целей.
Nor should we overlook the question of concepts and policies that would help to reconcile the need for economic growth and the need for a change in the predominant patterns of production and consumption. Следует также не оставить без внимания вопрос о концепциях и политике, которые позволяли бы привести в согласие необходимость экономического роста с необходимостью изменения господствующих способов производства и потребления.
Больше примеров...
Устранить (примеров 35)
The Self-Accounting Unit did not reconcile the discrepancies in a timely manner. Хозрасчетная группа не смогла своевременно устранить выявленные несоответствия.
Information Centres would provide accurate and unbiased information about the events, which would hopefully assist the public to progressively engage in open discussion about the past and through those discussions reconcile their differences. Информационные центры могли бы представлять достоверную и объективную информацию о событиях, что, предположительно, способствовало постепенному вовлечению общественности в открытую дискуссию относительно событий прошлого и в ходе этих дискуссий устранить свои разногласия.
Senegal recommended some measures to reconcile globalization and human rights. Сенегал рекомендовал принять определенные меры для того, чтобы устранить противоречия между глобализацией и правами человека.
Such policies attempt to reconcile professional and family life, particularly for women, since the increased participation of women in the labour market is perceived as one of the main reasons behind fertility decline. Такая политика призвана устранить антагонизм между профессиональной и семейной жизнью, в частности для женщин, поскольку более широкое участие женщин в рынке рабочей силы считается одной из основных причин снижения рождаемости.
Tracing requests have been initiated and the response of manufacturing States and the authorities of the Democratic Republic of the Congo is necessary for the Group to reconcile the data. Для того чтобы Группа могла устранить расхождения в полученных данных, она должна получить ответы от государств-производителей и от властей Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 27)
It regretted the lack of effort by the sponsors to reconcile differences, to engage in open, informal discussions or to take into consideration the concerns and proposals of a cross-regional group of Member States before the draft resolution was tabled. Она сожалеет по поводу отсутствия усилий со стороны авторов, чтобы урегулировать разногласия, провести открытые неофициальные обсуждения или принять во внимание озабоченности и предложения межрегиональной группы государств-членов до вынесения проекта резолюции на рассмотрение.
Request TEAP and the Scientific Assessment Panel (SAP) to address and resolve the elements that would reconcile the large discrepancy in emissions reported and those inferred from atmospheric measurements; просить ГТОЭО и Группу по научной оценке (ГНО) провести рассмотрение и найти решение в отношении элементов, которые позволили бы урегулировать значительное расхождение между представленными данными о выбросах и данными о выбросах, полученными по итогам атмосферных измерений;
The Board reiterates its recommendation that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger. Комиссия вновь рекомендует УВКБ провести исчерпывающую выверку банковских ведомостей и урегулировать все расхождения между банковскими подтверждениями и главной бухгалтерской книгой.
We call upon all warring factions in Afghanistan to reconcile in a manner that will bring peace and stability to the people. Мы призываем все враждующие афганские стороны урегулировать свои разногласия, благодаря чему народ обретет мир и стабильность.
Richard's act of mercy was calculated to reconcile him with Stanley, but it may have been to no avail-Carpenter has identified a further cause of friction in Richard's intention to reopen an old land dispute that involved Thomas Stanley and the Harrington family. Акт милосердия Ричарда имел целью урегулировать отношения со Стэнли, но как считал Карпентер, дал толчок дальнейшим трениям в виде повторного рассмотрения старого спора вокруг земли, который вовлёк Томаса Стэнли и семью Гаррингтонов.
Больше примеров...
Примирять (примеров 16)
Participation and engagement help citizens to reconcile their multiple interests and explore trade-offs. Участие и вовлеченность помогают гражданам примирять свои многочисленные интересы и изыскивать возможные пути их согласования.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union) said that actual emissions cuts depended to a large degree on the introduction of legal and fiscal reforms - a political question in which parliaments had to reconcile the competing demands of their constituents. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза) говорит, что реальное сокращение выбросов в значительной мере зависит от законодательных и налоговых реформ, а это является политической проблемой, в рамках которой парламенты вынуждены примирять конкурирующие требования своих избирателей.
On terrorism and human rights, France has two imperatives to reconcile: ensuring the security of citizens and preserving, in the fight against terrorism, a very high level of respect for human rights. Что касается терроризма и прав человека, то Франция вынуждена примирять две настоятельные необходимости: обеспечение безопасности граждан и гарантирование, в условиях борьбы с терроризмом, очень высокого уровня соблюдения прав человека.
She has the skills to reconcile peaple and work out the new conflicts. Обладает талантом примирять самых непримиримых оппонентов и предупреждать еще не возгоревшееся пламя конфликта.
He believed that everyone can change for the better, and that we must nurse the spirit of dialogue, tolerance, and the ability to forgive and to reconcile. Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Больше примеров...
Выверять (примеров 17)
(b) Maintain a consolidated staffing document and periodically reconcile the number and level of authorized posts by functional unit; Ь) вести сводный документ об укомплектовании штатов и периодически выверять число и уровень утвержденных должностей по функциональным подразделениям;
It is essential here carefully to reconcile international assistance measures with the specifics of the situation in each individual case and to take into account national particularities and the status of local judicial systems. Необходимо при этом тщательно выверять меры международного содействия в зависимости от специфики ситуации в каждом конкретном случае и с учетом национальных особенностей и состояния местных судебных систем.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) reconcile monthly contributions from member organizations and follow up on reconciling items in a timely manner; and (b) make system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) выверять ежемесячные взносы, получаемые от организаций-членов и своевременно отслеживать вопросы, связанные с выверкой; и Ь) расширять систему с целью содействия регулярному проведению выверки в случае необходимости.
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные.
(b) Record all shipments from strategic deployment stocks in IMIS simultaneously with the transfer thereof and reconcile the UNLB database with IMIS data on a periodic basis; and Ь) заносить данные о всех отгрузках из стратегических запасов для развертывания в ИМИС одновременно с передачей имущества и периодически выверять данные, хранящиеся в базе данных БСООН, с использованием данных ИМИС;
Больше примеров...
Примиряться (примеров 4)
I don't want to reconcile with Sara. Я не хочу примиряться с Сарой.
They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. Они носят перспективный характер и поощряют государства примиряться с их собственным прошлым как на национальном, так и международном уровнях.
Reconcile with a suspect and an accused, in cases provided for by this Code; примиряться в предусмотренных настоящим Кодексом случаях с подозреваемым и обвиняемым;
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Больше примеров...
Помирить (примеров 12)
Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить.
At the award ceremony Chairman Sejersted answered these charges, pointing out that during the civil conflict Ramos-Horta was not even in the country and on his return he tried to reconcile the two parties. На церемонии награждения председатель Нобелевского комитета Сейерстеда ответил на эти обвинения, указав, что во время гражданского конфликта Рамуш-Орта даже не присутствовал в стране и после возвращения он пытался помирить две партии.
Well it is possible to reconcile you somehow? Ну можно вас как-то помирить?
It was not until 1255 that Gaston, Viscount of Bearn, managed to reconcile the adversaries. Только в 1255 году Гастону, виконту де Беарну, удалось помирить соперников.
No. To reconcile this family. Помирить всю вашу семью.
Больше примеров...