| In the Inspector's opinion, a coherent strategic vision of the United Nations system presence would reconcile all concerned. | По мнению инспектора, слаженное стратегическое видение присутствия системы Организации Объединенных Наций позволило бы примирить все соответствующие стороны. |
| Moreover, it is an demonstration that we can reach agreement and reconcile various points of view for a higher common good. | Кроме того, оно показывает, что мы можем достичь согласия и примирить различные точки зрения ради более важного общего блага. |
| Diplomatic efforts to reconcile Chad and the Sudan followed those events, including regional and African Union initiatives. | После этих событий были предприняты дипломатические усилия с целью примирить Чад и Судан, включая региональные меры и инициативы, с которыми выступил Африканский союз. |
| The process must reconcile and unite the Somali people in a common cause. | Этот процесс должен примирить и объединить сомалийцев во имя достижения общей цели. |
| Generally speaking, the objective of the Working Group was to reconcile the national interest with the rights of indigenous peoples. | Таким образом, задача Рабочей группы в целом состояла в том, чтобы примирить национальные интересы с правами коренных народов. |
| If we are to reduce suffering inflicted by certain conventional weapons, we must reconcile legitimate sovereignty and security concerns with humanitarian concerns. | Для того чтобы уменьшить страдания, причиняемые конкретными видами обычного оружия, мы должны примирить законные соображения суверенитета и безопасности с гуманитарной озабоченностью. |
| The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. | Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы. |
| There is a need to reconcile these divergent views. | Необходимо примирить эти две различные точки зрения. |
| As facilitator, he managed to reconcile the different positions, which made it possible to agree on a draft declaration. | В качестве координатора ему удалось примирить различные позиции, что позволило добиться согласия по проекту декларации. |
| The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. | Комиссии было поручено провести слушания о зверствах, совершенных в прошлом при режиме апартеида, с тем чтобы оздоровить общество и примирить нацию. |
| The challenge is how to reconcile the various positions. | Сейчас задача состоит в том, чтобы примирить различные позиции. |
| He came to me very often, trying to reconcile his faith with... your lifestyle. | Он часто приходил ко мне, пытаясь примирить свою веру с... твоим образом жизни. |
| Deciding by consensus is a compromise process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile conflicting arguments. | Принятие решений консенсусом является процессом, который носит компромиссный характер и предполагает стремление учесть мнения всех заинтересованных сторон и примирить противоречащие взгляды. |
| Narrow clan and individual interests are overriding attempts by the Federal Government to reconcile warring factions, break up Al-Shabaab and extend a balanced authority over regional administrations. | Узкие клановые и личные интересы препятствуют попыткам федерального правительства примирить враждующие фракции, разрушить связи внутри «Аш-Шабааб» и установить сбалансированный контроль над региональными администрациями. |
| The establishment of a labour action adjudication system, whereby labour actions are submitted to a judge, who attempts to reconcile the parties within two months. | Создание системы рассмотрения судом исков, касающихся трудовых отношений, в соответствии с которой такие иски представляются на рассмотрение судьи, который пытается примирить стороны в течение двух месяцев. |
| I'm offering you the opportunity to reconcile the two sides of your nature, | Предлагаю тебе возможность примирить обе стороны твоей натуры, |
| If Djeli Kouyaté could reconcile you with your father, | Если бы он смог примирить твоего оца с тобой... |
| Chris Anderson: That was do you reconcile this idea of someone being - | Крис Андерсон: Было очень интересно. Как примирить представление о ком-то... |
| The carrying of arms outside the official armed forces is impossible to reconcile with the participation in power and in government in a democracy. | Ношение оружия лицами, не являющимися членами официальных вооруженных сил, невозможно примирить с участием во властных структурах и в правительстве демократической страны. |
| How do we reconcile those two? | Как нам примирить два этих предложения? |
| Member States must be allowed the necessary time and space to reconcile their positions and to evolve a solution acceptable to the entire membership. | Государства-члены должны располагать необходимым запасом времени для того, чтобы примирить свои позиции и выработать решение, приемлемое для всех государств - членов Организации. |
| We have come to the conclusion that, in the time available to us here, it will not be possible to reconcile the different points of view. | Мы пришли к выводу о том, что за имеющееся в нашем распоряжении время мы сумеем примирить различные точки зрения. |
| After the struggle which shattered the Lightstar Crystal, she was granted the power of flight and managed to reconcile Justin and Joshua. | После борьбы, в которой разрушился Lightstar Crystal, она получила дар к полёту и смогла примирить Джастина с Джошуа. |
| He accepts hoping that this union will reconcile the two families (Par amour). | Тот соглашается, в надежде, что это может примирить враждующие кланы (Раг amour). |
| Once there, I promise you I will do everything in my power to reconcile you with the city. | Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом. |