Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрому

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрому"

Примеры: Rapidly - Быстрому
Once authorized, peace operations must be able to deploy rapidly. После санкционирования миротворческих операций они подлежат быстрому развертыванию.
Ensuring a larger and more diverse pool of rapidly deployable experts is essential. Важно сформировать более широкий пул разнообразных экспертов, готовых к быстрому развертыванию.
The second gap is an inability to rapidly deploy sufficient civilian capacity. Второй пробел - это неспособность к быстрому развертыванию достаточного гражданского потенциала.
Some suggestions have been put on the table, such as having national Governments assist with developing civilian cadres and rosters of rapidly deployable civilians. Были внесены некоторые предложения, например о необходимости того, чтобы национальные правительства оказывали помощь, обеспечивая гражданские кадры и представляя реестры готовых к быстрому развертыванию гражданских экспертов.
We therefore deem it necessary to prioritize the creation and strengthening of rapidly deployable civilian units within the member States. Поэтому мы считаем необходимым в качестве приоритетного вопроса заняться созданием и укреплением готовых к быстрому развертыванию гражданских соединений из числа государств-членов.
Filling this gap is particularly important in view of the trend to rapidly decentralize planning and administration in many regions. Устранение этого недостатка имеет особо важное значение с учетом тенденции к быстрому проведению децентрализации планирования и управления во многих регионах.
Further damage to the warrior from these explosions caused it to catch fire and fill rapidly with thick, noxious smoke. Дальнейшее повреждение Warrior в результате этих взрывов привело к возгоранию и быстрому заполнению его густым, вредным дымом.
Moreover, inflation rates are not high and hence will not rapidly eliminate this real depreciation. Более того, темпы инфляции невысоки и, следовательно, не приведут к быстрому устранению этого реального обесценивания.
Nationalism could become the primary source of legitimacy for a ruling party that can no longer point to a rapidly rising standard of living. Национализм может стать основным источником легитимности правящей партии, которая не может далее вести к быстрому повышению уровня жизни.
Experience since then has shown that the increased ceiling has helped UNICEF to respond rapidly to increasing demands for emergency assistance. Накопленный с тех пор опыт показывает, что увеличение максимальной суммы способствовало быстрому принятию ЮНИСЕФ мер по удовлетворению растущих потребностей в чрезвычайной помощи.
However, man's unregulated and indiscriminate exploitation of this vital resource is rapidly depleting or destroying it. Однако нерегулируемая и неразборчивая эксплуатация человеком этого жизненно важного ресурса приводит к его быстрому истощению и уничтожению.
The influx of displaced refugee populations caused pressures which could rapidly deplete the resource base of the host population. Приток перемещенных лиц и беженцев создает нагрузку, которая может привести к быстрому истощению базы ресурсов населения принимающей страны.
With the legal and economic systems developing rapidly, those insufficiencies could be overcome in the near future. Благодаря быстрому развитию правовой и экономической систем в ближайшем будущем эти недостатки будут устранены.
I also appreciate the recommendation to broaden the rapidly deployable civilian expert groups. Я также высоко оцениваю рекомендацию о расширении групп гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию.
In such a situation, the ability of organizations to respond rapidly and effectively is critical. В этой ситуации исключительно важной становится способность организаций к быстрому и эффективному реагированию.
They need to be designed to restore basic social services and security rapidly. Необходимо разработать проекты по быстрому восстановлению основных социальных услуг и безопасности.
Statistics on laboratory detections as well as seizures have indicated rapidly rising trends since the mid-1990s. Статисти-ческие данные о выявлении лабораторий, а также об изъятиях свидетельствуют о тенденции к быстрому росту этих показателей с середины 90-х годов.
That is a clear way of expressing support for enhancing the United Nations capacity to deploy peacekeepers rapidly and effectively. Это явно свидетельствует о нашей поддержке укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию миротворцев.
Structural impediments and local circumstances have stood in the way of raising productive employment rapidly. Быстрому повышению производительной занятости препятствуют проблемы структурного характера и местные условия.
Rapid technological progress brings rapidly falling prices. Быстрый технологический прогресс приводит к быстрому падению цен.
A lasting peace requires United Nations contingents endowed with the capacity to deploy rapidly and effectively. Для прочного мира необходимы такие контингенты Организации Объединенных Наций, которые располагают способностью к быстрому и эффективному реагированию.
In that connection, the idea of establishing rapidly deployable standing and standby capacities within a United Nations framework deserved further consideration. В этой связи идея создания готовых к быстрому развертыванию постоянных и резервных кадровых ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The scale and reach of the current financial crisis has left the world economy facing a rapidly deteriorating outlook. Широкое распространение текущего финансового кризиса ведет к быстрому ухудшению мирового экономического положения.
The destruction caused by the January earthquake has been compounded by the impacts of Hurricane Tomas and the rapidly expanding cholera epidemic. Разрушения, вызванные январским землетрясением, усугубляются последствиями урагана «Томас», что способствует быстрому распространению эпидемии холеры.
It must also move rapidly to meet the conditions for the lifting of sanctions. Оно также должно принять меры к быстрому выполнению условий для отмены санкций.