Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрому

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрому"

Примеры: Rapidly - Быстрому
As marginal costs of further air pollution abatement measures tend to increase rapidly once a certain reduction level has been achieved, any potential for cost-savings for strategies to reach air quality objectives must be explored. Учитывая, что после достижения определенного уровня сокращения загрязнения предельные издержки мер по дальнейшей борьбе с загрязнением воздуха имеют тенденцию к быстрому росту, необходимо исследовать любые возможности для экономии на затратах по проведению стратегий, направленных на достижение поставленных целей в области обеспечения качества воздуха.
One of the more promising options to explore was strategic cooperation between the United Nations and regional organizations like the European Union and the African Union, which could provide the flexible, reliable and rapidly deployable forces so useful in a complex multidimensional operation. Одним из наиболее перспективных вариантов, заслуживающих внимания, является развитие стратегического сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, такими как Европейский союз и Африканский союз, которые могут предоставить маневренные, надежные и способные к быстрому развертыванию силы, пригодные для применения в сложных многопрофильных операциях.
Regarding biotic degradation, octaBDE is not readily biodegradable in standard tests and is not expected to degrade rapidly under anaerobic conditions. Что касается биотического разложения, то в ходе стандартных тестов октаБДЭ не проявил склонности к быстрому распаду, и не следует ожидать его быстрого разложения в анаэробной среде.
However, the events of October-December 2009 in Equateur Province and in Bas-Congo in February-March 2008, showed that local conflicts can rapidly escalate if they are not quickly and effectively defused by the authorities. Вместе с тем события в октябре - декабре 2009 года в Экваториальной провинции и в провинции Нижнее Конго в феврале - марте 2008 года показали, что местные конфликты могут стремительно разрастаться, если власти ДРК будут принимать меры к их быстрому и эффективному урегулированию.
Strengthen cluster approach for education in emergencies and develop surge capacity for partners to respond to emergencies rapidly, effectively and efficiently Укреплять тематический подход к вопросам образования в чрезвычайных ситуациях и развивать способность партнеров к быстрому развертыванию потенциала для обеспечения оперативного, эффективного и действенного реагирования на чрезвычайные ситуации
While strengthening its ability to respond rapidly to complex emergencies, the United Nations should also study how to strengthen its ability to respond quickly to natural disasters, especially sudden and severe ones. Укрепляя свой потенциал по быстрому реагированию на ложные чрезвычайные обстоятельства, Организация Объединенных Наций должна также изучить вопрос, как укрепить этот потенциал в области стихийных бедствий, в особенности внезапных и особо жестоких.
Satellite communications had evolved very rapidly under the stimulus of important changes in national legislations affecting the communications sector around the world, and particularly in Latin America, aimed at promoting private investment and modernizing the infrastructure so that it could assimilate the rapid technological changes. Быстрому развитию спутниковой связи способствовало значительное изменение национального законодательства в области связи во всем мире и, в частности в странах Латинской Америки, стимулирование частных инвестиций, модернизация инфраструктуры для ее приспособления к быстрым темпам технического прогресса.
Saturation of the civil service, collapse of public enterprises, closure of private companies due to the massive destruction caused by recurrent wars, continuing economic crisis - all these factors make for rapidly spreading unemployment. Переизбыток кадров в государственных учреждениях, банкротство государственных предприятий, закрытие частных предприятий, большие разрушения, причиненные постоянными войнами, продолжающийся экономический кризис являются факторами, способствующими быстрому росту безработицы.
To compete in the international market, the supplier offers not just a product, but a range of services, which include approved quality systems, a degree of assurance about continuity of supply and the capacity to bring new products and product presentations to market rapidly. Чтобы успешно конкурировать на международном рынке, поставщики предлагают не просто товары, а целый комплекс услуг, которые предполагают применение официально одобренных систем качества, определенную степень гарантий непрерывности поставок и способность к быстрому выводу на рынок новых товаров и форм их представления.
The stabilization strategy aims to consolidate the improving security situation in the Kivus and Ituri by rapidly rehabilitating basic infrastructure, facilitating the return of law enforcement authorities and, generally, State authority. Стратегия стабилизации направлена на укрепление улучшившейся ситуации в плане безопасности в обеих Киву и в Итури благодаря быстрому восстановлению базовой инфраструктуры, содействию возвращению туда правоохранительных органов и, в целом, восстановлению там государственной власти.
The financial framework of the strategy has been developed to improve the ability of the United Nations to deploy rapidly in challenging circumstances and also to improve the predictability and transparency of budget requests in the first year of an operation. Предусмотренная Стратегией система финансирования разработана с целью повысить способность Организации Объединенных Наций к быстрому развертыванию в сложных условиях, а также повысить степень предсказуемости и транспарентности бюджетных заявок в первый год осуществления операции.
The Special Committee stresses that the civilian reintegration of ex-combatants continues to pose particular challenges, requiring concerted efforts to help rapidly jump-start the economy in order to create employment opportunities for ex-combatants and the wider community. Специальный комитет подчеркивает, что гражданская реинтеграция бывших комбатантов по-прежнему создает особые проблемы, поскольку она требует согласованных усилий по содействию быстрому «запуску» экономики в целях создания возможностей трудоустройства для бывших комбатантов и более широких слоев населения.
For my delegation the conclusion of this treaty is essential, because this would lead to the strengthening of peace and international security and to clear and effective prevention of the proliferation of nuclear weapons in all forms and would rapidly lead step by step to complete nuclear disarmament. Для моей делегации заключение такого договора имеет существенное значение, ибо оно будет способствовать укреплению мира и международной безопасности, а также ощутимому и эффективному предотвращению распространения ядерного оружия во всех его формах и будет способствовать поэтапному и быстрому достижению полного ядерного разоружения.
Although many Member States continue to offer the United Nations their men and women for service in United Nations peacekeeping, most face formidable financial and logistical barriers to deploy rapidly. Хотя многие государства-члены по-прежнему предлагают Организации Объединенных Наций мужчин и женщин из своих стран для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, большинство из них сталкивается со значительными финансовыми и материально-техническими трудностями, препятствующими быстрому развертыванию.
The scale and reach of the current financial crisis has left the world economy facing a rapidly deteriorating outlook; the crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade. Широкое распространение текущего финансового кризиса ведет к быстрому ухудшению мирового экономического положения; кризис вызвал сокращение объемов кредитования и обесценивание активов, сокращение семейных расходов и сокращение объемов производства и торговли.
Development of strategic framework, mechanisms and procedures for rapid deployment, career development and management of 2,500 career civilian peacekeepers, whose appointment requires a commitment to rapidly deploy to any mission, thus strengthening the Department's ability to meet rapid deployment requirements Разработка стратегической схемы, механизмов и процедур быстрого развертывания, развитие карьеры и управление 2500 профессиональными гражданскими миротворцами, для назначения которых требуется готовность к быстрому развертыванию в составе любой миссии, что укрепляет способность Департамента к удовлетворению потребностей в быстром развертывании
Rapidly deployable standing and standby capacities complement but do not replace the need for efficient recruitment processes and human resources management. Постоянные и резервные кадровые ресурсы, готовые к быстрому развертыванию, дополняют, но не отменяют эффективные процедуры набора кадров и управления кадрами.
His delegation fully supported the Rapidly Deployable Mission Headquarters concept and expected that, along with all other functions, it would be fully funded within the United Nations regular budget. Его делегация полностью поддерживает деятельность по быстрому развертыванию штабов миссий и надеется, что наряду со всеми другими видами деятельности она будет полностью финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Therefore, Finland strongly supports the establishment of a rapidly deployable headquarters unit at the United Nations as soon as possible. Поэтому Финляндия решительно поддерживает скорейшее создание в Организации Объединенных Наций способного к быстрому развертыванию штабного подразделения.
Continued, or heavy g-force will rapidly progress to g-LOC (g-force induced Loss of Consciousness). Продолжение или усиление перегрузки приведет к быстрому прогрессированию G-LOC (приводящей к потере сознания).
During a drought, the production of milk rapidly depletes a cow's body reserves, while the calf derives little benefit. В период засухи производство молока приводит к быстрому истощению коров, в то время как теленок получает мало пользы.
HIV spreads rapidly among injecting drug users through the sharing of injecting equipment, compounded by poor access to drug dependence treatment and HIV prevention services. Практика группового использования инъекционных средств ведет к быстрому распространению ВИЧ среди этой группы населения, причем положение усугубляет ограниченный доступ к лечению наркозависимости и услугам по профилактике ВИЧ.
We are heartened that the 1995 United Nations Agreement on Straddling and Highly Migratory Fish Stocks is rapidly approaching entry into force. Мы рады быстрому приближению момента вступления в силу заключенного в 1995 году Соглашения Организации Объединенных Наций о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими.
High unemployment rates are undermining efforts to move ahead more rapidly in reducing the extent of poverty - a serious problem in an otherwise generally positive scenario. Это обстоятельство, в свою очередь, сдерживает усилия по более быстрому снижению уровня нищеты, что по-прежнему остается одной из самых труднопреодолимых проблем на фоне в целом благоприятной обстановки.
Firstly, rapidly expanding levels of demand for various imports, as well as for new markets in the South, impelled particularly by the dynamic South's rapid economic growth, has been providing developing countries with vibrant as well as sustainable market opportunities. Во-первых, благодаря быстрому повышению спроса на различные импортные товары, а также интереса к новым рынкам на Юге, в особенности благодаря высоким темпам экономического роста в динамично развивающихся странах Юга, перед развивающимися странами открываются перспективные и долговременные рыночные возможности.