Because I think it's an urgent question. | Так как, думаю, это насущный вопрос. |
Because I think it's an urgent question. | Так как, думаю, это насущный вопрос. |
And again, that's a question we can answer. | И вновь, на такой вопрос мы можем дать ответ. |
But it does bring into serious question the veracity of the complaining witness. | Но ставит под вопрос правдивость заявлений свидетеля. |
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. | Крис Андерсон: Пока они заняты реорганизацией сцены, один вопрос. |
As for the question whether blindfolds were still used on persons held in custody, he said that security forces were regularly updated concerning legislative amendments and regulations. | Что касается вопроса о том, сохраняется ли практика завязывания глаз задержанных, выступающий говорит, что службы охраны регулярно получают информацию о поправках к законам и к правилам внутреннего распорядка. |
In his Government's view, the Commission had completed its work on the topic, and there was little practical value in its taking up the question of the nationality of legal persons. | По мнению правительства его страны, Комиссия завершила свою работу над этой темой и нет почти никакого практического смысла в рассмотрении вопроса о гражданстве юридических лиц. |
On the question of how Member States would know what results had been achieved from the implementation of the budget, it was true that the current performance reports on the Organization's output constituted a counting exercise and did not include any qualitative assessments. | Что касается вопроса о том, откуда государства-члены будут получать информацию о результатах, достигнутых в ходе исполнения бюджета, то нынешние доклады об эффективности работы Организации действительно сводятся к подсчетам и не содержат никаких качественных оценок. |
The Assembly would also decide to include in the provisional agenda of its sixty-ninth session an item entitled "Responsibility of international organizations", with a view to examining, inter alia, the question of the form that might be given to the draft articles. | Ассамблея также постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят девятой сессии пункт, озаглавленный «Ответственность международных организаций», с целью рассмотрения, в частности, вопроса о форме, в которую можно было бы облечь статьи. |
Mr. Vanossi (Former Minister of Justice of Argentina), speaking in his personal capacity, said that constitutional law was an important factor in the thorny and much discussed question of Western Sahara, as was international law. | Г-н Ваносси (бывший министр юстиции Аргентины), выступая в личном качестве, говорит, что конституционный закон и международное право в целом являются важным фактором решения запутанного и столь долго обсуждаемого вопроса о Западной Сахаре. |
Another is mankind's continuing assault on the environment, putting into question the sustainability of the world's development. | Третья проблема касается продолжающейся разрушительной деятельности человечества по отношению к окружающей среде, в результате чего ставится под сомнение устойчивость процесса мирового развития. |
Notwithstanding the political roots of the refugee question, the problems currently faced by them were humanitarian problems, that must be addressed as a shared international responsibility. | Несмотря на политические корни проблемы беженцев, в настоящее время это - проблема гуманитарного характера и, следовательно, ответственность за ее разрешение несет международное сообщество. |
There is also a big question of ambiguity. | Также существует проблема непределенности. |
It is a problem for the whole of society and it is fundamentally a question of respect for human rights. | Это проблема всего общества в целом, являющаяся по своей сути вопросом соблюдения прав человека . |
"Howard Jacobson wins Booker prize 2010 for The Finkler Question". | Британский писатель Говард Джейкобсон получил Букеровскую премию за 2010 год за сатирический роман «Проблема Финклера». |
The world needs a strong non-proliferation regime, one that cannot be called into question by changing global circumstances. | Мир нуждается в жестком режиме нераспространения, таком, который не мог бы быть поставлен под сомнение меняющейся обстановкой в мире. |
4.4 The constitutionality of this provision was called into question by the Mediator, who referred the matter to the Constitutional Court. | 4.4 Конституционность этого положения была поставлена под сомнение Омбудсменом, который передал это дело на рассмотрение Конституционного суда. |
The validity of such assessments is put into question by the fact that they are typically based on opinions or perceptions, and not on experience or evidence. | Достоверность таких оценок ставится под сомнение, поскольку они, как правило, основаны не на эмпирических или фактических данных, а на мнениях или впечатлениях. |
The Assembly notes that the security situation in the Republic of Macedonia is deteriorating as a consequence of the armed activities of armed groups of extremists that question the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Macedonia. | Собрание отмечает, что положение в области безопасности в Республике Македонии ухудшается вследствие военных действий вооруженных групп экстремистов, которые ставят под сомнение территориальную целостность и суверенитет Республики Македонии. |
The Committee noted, however, the age of the decision and that subsequently new internationally peer-reviewed information had become available that called into question the basis for the regulatory action. | Вместе с тем Комитет отметил, что с момента принятия решения уже прошло определенное время и появившаяся впоследствии новая информация, полученная по итогам проведения коллегиального экспертного анализа на международном уровне, поставила под сомнение аргументацию, лежащую в основе регламентационного постановления. |
Our son has a question to ask you. Schuyler, here's our captain. | Наш сын что-то хотел спросить у вас Скайлер, вот наш капитан. |
That's a question I should ask you | Это я у тебя хотел бы спросить. |
Why don't you ask me your real question, was my husband still cheating on me? | Почему бы не спросить прямо, мой муж все еще мне изменяет? |
Father, a question. | Святой отец, я хотел бы спросить у вас... |
That wasn't my question. | Я не это хотела спросить. |
The question before us is how best to organize the resources at our disposal. | Вопрос в том, как нам лучше использовать имеющиеся ресурсы. |
The question is to what does he owe his outrageous luck? | Вопрос в том, чему он обязан своим невероятным везением? |
The question lay in determining how many LDCs as possible could graduate from that category, given the immense challenges facing them, especially the uneven, fragile and unsustainable nature of their growth performance. | Вопрос состоит в том, сколько стран могут рассчитывать на выход из категории НРС, учитывая колоссальные проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, и особенно неровный, неустойчивый и неуверенный характер их экономического роста. |
The question is, how do we stop someone that's stronger than me? | Вопрос в том, как мы остановим того, кто сильнее, чем я? |
We didn't even question him because he said it was the right thing to do. | Мы ведь даже не сомневались в том, что он сказал, потому что он сказал, что это правильно. |
We should go to the hospital and question Michael Wilson. | Нам стоит поехать в больницу и допросить Майкла Уилсона. |
And they wouldn't let Nevada police question the main suspect in her disappearance. | А они не позволили невадской полиции допросить главного подозреваемого в ее исчезновении. |
We'll stay until we can question them again. | Мы останемся, пока не сможем их снова допросить. |
Anne, we just got to keep it alive long enough to question it. | Энн, мы должны сохранять его живым достаточно долго, чтобы допросить его. |
The judge listened to the prosecution experts for more than an hour, but, when the turn of the defence experts came, he merely allowed them to endorse their reports, and denied the defendants' counsel the right to freely question the defence experts. | Судья свыше одного часа заслушивал показания экспертов стороны обвинения, однако, когда пришла очередь выступить экспертам стороны защиты, он разрешил им только подтвердить свои заключения, отказав адвокату обвиняемых в его праве свободно допросить экспертов стороны защиты. |
But I'm starting to question whether those to whom I have dedicated my allegiance are as honourable as I had hoped. | Но я начинаю спрашивать те, кому я был предан, являются ли столь же честными, как я надеялся. |
How can you even ask that question? | Как ты можешь вообще спрашивать об этом? |
And so I began to ask a different question. | Я начала спрашивать людей об этом. |
I'm going to have to question her, and she's going to have to know why. | Я буду спрашивать у нее, и она должна будет знать, почему. |
Not even a question. | Мог бы и не спрашивать. |
There could be no question of its withdrawal. | О каком-либо изъятии не может быть и речи. |
It was no longer a question of crime prevention or law enforcement. | И тут уже нет речи о предотвращении преступности или о правоохранении. |
There can be no question of human rights being enjoyed in a situation of conflict. | Когда возникает конфликт, не может быть и речи об обеспечении прав человека. |
Moreover, it had never been a question of implementing the Programme of Action fully in five years. | Кроме того, не может быть и речи о выполнении Программы действий в полном объеме за пять лет. |
There is absolutely no question of you leaving, Doctor. | И речи быть не может, Доктор! |
Before we practice, I have a question. | Перед тем, как мы начнём, я хотела бы задать вопрос. |
And this is a question we need to ask ourselves. | Вот вопрос, который мы должны задать самим себе. |
But, my lord, every great and good Governor that lays eyes on this will be minded to ask a question or two of you. | Но, милорд, каждый влиятельный и хороший попечитель, который это увидит, будет расположен задать вопрос или парочку о Вас. |
I want to ask you a question, and I want you to be honest. | Я хочу задать тебе вопрос и я хочу правдивого ответа. |
If you have a specific question, Hold it in your mind. | Если у вас есть вопрос, который вы хотите задать мне, держите его в уме. |
So unless the prosecution is so unsure of its case that he can't handle a law student, we ask that she be allowed to question the witness. | Разве что прокурор настолько не уверен в себе, что боится студентку, мы просим разрешить ей провести допрос. |
If the next question isn't regarding Folsom Foods, this deposition's over. | Если следующий вопрос будет не о Фолсом Фудс, допрос окончен. |
Article 134 stipulated that members of the Public Prosecutor's Office could not question the accused or witnesses without inviting defence counsel to attend. | Статья 134 запрещает сотрудникам прокуратуры допрашивать обвиняемого или свидетелей без приглашения на допрос адвоката. |
The legitimacy of the detention warrant could be challenged, in which case the judge must consult with and question the suspect. | Законность постановления о задержании может быть оспорена, в связи с чем судья должен встретиться с подозреваемым и провести его допрос. |
He asked who conducted the interrogation if, in the course of the investigation it was necessary to question a police officer implicated by the complaint. | Должен ли подозреваемый сотрудник полиции допрашиваться в ходе следствия и кем проводится допрос? |
Yes, a bridesmaid can question many of the bride's choices. | Подружки невесты могут подвергать сомнению многое из выбора невесты. |
There was no reason to question the validity of the resolution already adopted on the subject. | Нет никаких причин подвергать сомнению действенность резолюции, которая уже была принята по этому вопросу. |
(e) States should question and examine carefully the circumstances of any detected shipments of acetic anhydride destined for Afghanistan; | е) государствам следует подвергать сомнению и тщательно изучать обстоятельства всех выявляемых ими поставок в Афганистан ангидрида уксусной кислоты; |
Concern was expressed that those reservations that were contrary to the objective and purpose of the Convention gave grounds to question the entry into force of the Convention by those countries whose commitment to the human rights of women was limited. | Была выражена озабоченность относительно того, что те оговорки, которые противоречат целям и задачам Конвенции, дают странам, обязательства которых в отношении обеспечения прав человека женщин носят ограниченный характер, основание для того, чтобы подвергать сомнению ее вступление в силу. |
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia. | Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии. |
We'll need to question all the men who work, under Titus. | Мы должны опросить всех людей работавших на Тита. |
Howard, how would you like to question a witness today? | Говард, как бы ты хотел опросить сегодня свидетеля? |
The first mission to Nairobi, which lasted 10 days, enabled our investigators to observe, listen to and question the information sources. | Первая миссия в Найроби продолжительностью в 10 дней позволила нашим исследователям изучить, выслушать и опросить источники информации. |
Furthermore, if a person admitted to a prison was wounded, bore marks of abuse, or complained of having been beaten, the doctor must immediately examine and question the detainee. | Помимо этого, если какое-либо попадающее в тюрьму лицо имеет ранение, следы жестокого обращения или жалуется на избиение, врач обязан незамедлительно осмотреть и опросить задержанного. |
The State party explains that it was unable to question the accused police officer because he is no longer in the police force and it has been impossible to locate him. | Государство-участник сообщает, что не удалось опросить полицейского, виновного, как утверждается, в таком обращении, поскольку последний уже не числится среди сотрудников полиции и место его нахождения неизвестно. |
Can't question her, she's got counsel. | Ну, вы не можете расспросить её... у неё есть адвокат. |
He probably wants to question Mrs. Charles again. | Наверно, он хочет снова расспросить миссис Чарльз. |
We figure out a way to question him ourselves. | Тогда мы уже сами найдем способ расспросить его. |
Small children lack the capacity to question their parents, but you're a man now, Finn. | Малыши ощущают недостаток возможности чтобы расспросить своих родителей, но ты - мужчина сейчас, Финн. |
On January 9, 2009, the Deputy Attorney in charge of fraud cases in Denmark announced that they wanted to question Ljungman. | 9 января 2009 года «Представительство Атторни», расследующее случаи мошенничества в Дании, объявило, что оно хочет расспросить Микаэля Юнгмана. |
This has disrupted international relations and created mutual suspicion, creating obstacles on the path to growth and development, and makes us question whether the benefits of science really have led to a better world - a world of peace and stability - or the contrary. | Все это подрывает международные отношения и порождает взаимные подозрения, что создает препятствия на пути к росту и развитию и заставляет нас задуматься, действительно ли плоды развития науки привели к лучшему миру - миру, в котором царят мир и стабильность, - или наоборот. |
The difficulty in arriving at a consensus begs the question of whether it is desirable or necessary to achieve a consensus. | Сложность достижения консенсуса заставляет задуматься о том, нужен или желателен ли он вообще. |
This question is food for thought for all of us representing, in this Assembly, the commitment of our peoples and States to combat this universal scourge efficiently. | Над этим вопросом следует задуматься всем нам, представляющим в этой Ассамблее приверженность наших народов и государств эффективной борьбе с этим всеобщим бедствием. |
And so, the question I raised before becomes even more interesting if you thought about the enormity of this in every one of your bodies. | Этот вопрос становится ещё интереснее, если задуматься о том, какое огромное количество клеток есть в каждом из нас. |
And so, the question I raised before becomes even more interesting if you thought about the enormity of this in every one of your bodies. | Этот вопрос становится ещё интереснее, если задуматься о том, какое огромное количество клеток есть в каждом из нас. |
I just had a quick question for you. | У меня есть к тебе один вопросик. |
Question... once it's ready, how do we get it on Zerstoerer? | Вопросик... раз оно готово, как нам применить его на Разрушителя? |
I have a little question for you. | мен€ к тебе вопросик. |
Coulson, quick question. | Коулсон, маленький вопросик. |
Now, here is another naive advertising man's question again. | Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика. |
With what you are about to observe, you may question your own integrity. | Тем, что вы собираетесь наблюдать, можете подвергнуть сомнению свою собственную целостность. |
It seems I must question your true identity! | я должен подвергнуть сомнению твоё истинное лицо! |
In order to create bonds of trust and to induce the local people to question their own attitudes, awareness raising should be conducted over a prolonged period. | Для того чтобы создать отношения доверия и побудить местных жителей подвергнуть сомнению собственные жизненные позиции, меры по повышению осведомленности должны предприниматься в течение длительного времени. |
That situation has been reflected in attempts to question the validity of international bodies and instruments established in the field of disarmament and arms control and to draw the international community's attention to non-proliferation to the detriment of disarmament. | Эта ситуация отражается в попытках подвергнуть сомнению законность учрежденных международных органов и соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, а также привлечь внимание международного сообщества к нераспространению за счет разоружения. |
These claims have caused many scientists and consumers to question the validity and accuracy of these claims about fulvic acid content, which made the evaluation of fulvic products very difficult. | Эти претензии заставили многих ученых и потребителей подвергнуть сомнению достоверность и точность этих заявлений о содержании фульвокислот, что очень затрудняло оценку фульвовых продуктов. |
I mean, visa runs out, weeks later pops the question. | Получается, что виза закончилась, а через несколько недель всплыл мой запрос. |
Responding to a parliamentary question on its practice in Afghanistan, the Government of Germany has stated that: | Правительство Германии в ответ на парламентский запрос о его практике в Афганистане указало: |
Ask a Question to Us. | Направьте запрос в ВЧК. |
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. | С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок. |
Article 4: Administrative questions: If a citizen asks a question in Luxembourgish, German or French, the administration must reply, as far as possible, in the language in which the question was asked. | Запросы в административные органы: если запрос будет осуществлен на люксембургском, французском или немецком языке, администрация по возможности должна ответить на языке просителя. |
You need to question him again on redirect. | Вам опять потребуется опрашивать его на повторном допросе. |
Turns out I don't even need to question you anymore. | Кажется, мне не нужно больше тебя опрашивать. |
But I saw the way you looked at him when he came to question us. | Но я видел, как ты смотрела на него, когда он пришел опрашивать нас. |
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; | Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера; |
Luke's not going to question Treaster. | Люк не будет опрашивать Тристера. |
Who am I to question the great Dr. Drake Ramoray? | Кто я такая, чтобы расспрашивать великого др. Дрейка Реморе? |
Is that why you called me in here, to question me about my business? | Это поэтому, вы вызвали меня сюда, расспрашивать о моем бизнесе? |
Would you question all the new construction? | А вдруг вы станете расспрашивать про подвал? |
Well, I promise you I won't bring this up again, but before we end this conversation... would you answer just one more question? | Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос? |
It's possible the Centre wouldn't tell me because they knew you'd ask me this question. | Возможно, что Центр не сказал мне, потому что знали, что ты будешь расспрашивать об этом. |
If the king commands it, you are not to question. | Если царь приказывает, ты не должна вопрошать. |
It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |
But we just have to accept rather than question, don't we? | Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно? |
It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |