Английский - русский
Перевод слова Question

Перевод question с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
The question was discussed at length. Этот вопрос стал предметом подробного обсуждения.
At this time there was a - the main question was about English. В то же время главный вопрос касался английского.
That in the next 10 years, we will answer that question. И что в следующие 10 лет мы ответим на этот вопрос.
At this time there was a - the main question was about English. В то же время главный вопрос касался английского.
Okay, that wasn't a question or delicate. Ну, это не вопрос и не поделикатнее.
Больше примеров...
Вопроса о (примеров 4200)
The Abkhaz side should reconsider its position not to address the status question. Абхазской стороне следует пересмотреть свою позицию в отношении отказа от рассмотрения вопроса о статусе.
Reiterating its commitment to assist the parties to achieve a just and lasting solution to the question of the Western Sahara, вновь подтверждая свою приверженность делу оказания помощи сторонам в достижении справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре,
Lastly, with regard to the question of whether the contingency fund should be used to meet the additional resource requirements arising from the Summit Outcome, Cuba favoured an approach similar to the one adopted the previous year to deal with the additional requirements for safety and security. Наконец, что касается вопроса о использовании резервного фонда для покрытия дополнительных потребностей в ресурсах, вытекающих из Итогового документа Саммита, то Куба поддерживает подход, аналогичный тому, который был принят в прошлом году в отношении дополнительных потребностей в обеспечении безопасности и охраны.
The general principles regulated by resolution 1514 were applied to the specific case of the question of the Malvinas Islands, more than 40 years ago, by resolution 2065, also of the United Nations General Assembly, of 16 December 1965. Общие принципы, закрепленные в резолюции 1514, применялись в отношении этого конкретного случая - вопроса о Мальвинских островах - более 40 лет назад посредством резолюции 2065, принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1965 года.
to consider the question of the possible orientation to be given to the second part of the topic in order to facilitate the Commission's decision on this issue. для рассмотрения вопроса о возможной направленности работы над второй частью темы, с тем чтобы облегчить принятие Комиссией решения по этому вопросу.
Больше примеров...
Проблема (примеров 776)
There is also the question of the limited budget within which government must finance nation building and human rights promoting cultural activities. Также существует проблема, связанная с нехваткой финансовых средств, необходимых правительству для финансирования культурных мероприятий по укреплению нации и поощрению прав человека.
Beyond the issue of the maintenance of international peace and security, the problem of conventional weapons highlights the question of the relationship between disarmament and development. Помимо вопроса поддержания международного мира и безопасности проблема обычных вооружений тесно связана с вопросом взаимоотношений между разоружением и развитием.
Along the same lines, the question of sustainability concerns the whole world, as is best illustrated by climate change, biodiversity loss and other pressing environmental challenges. Аналогичным образом, вопрос устойчивого развития касается всего мира в целом, что лучше всего иллюстрирует проблема изменения климата, утрата биоразнообразия и другие насущные экологические проблемы.
The problem of permissibility was not, however, confined to the criterion of the compatibility of reservations with the object and purpose of a treaty; there remained the question of who was competent to determine permissibility. Проблема допустимости не ограничивается, однако, критерием совместимости оговорок с объектом и целями международного договора; остается вопрос о том, кто компетентен определять допустимость.
United Kingdom: A question was included on whether a person's day-to-day activities were affected by a long-term health problem or disabilty without specifying particular disabilities. Соединенное Королевство: В переписной лист был включен вопрос о том, влияла ли на жизнедеятельность человека какая-либо долгосрочная проблема со здоровьем или нарушение без необходимости указания конкретизации.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 1444)
Eventually the credibility of the entire census may be called into question. В конечном итоге достоверность всех данных переписи может быть поставлена под сомнение.
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций.
The Special Rapporteur believes that this has its roots in the failure to question the impact of the current market-fundamentalist model and emphasis on trade-based food security. Специальный докладчик считает, что причины этого кроются в том, что не ставится под сомнение влияние нынешней рыночно-фундаменталистской модели и что особый упор делается на основанной на торговле продовольственной безопасности.
Indeed, it is increasingly clear that, as a result of these changes, many of the specific policy approaches endorsed by the international community in the past 30 years or so have been called into question and in some cases even rendered obsolete or invalid. Ведь ни у кого не возникает сомнений, что в результате этих изменений непогрешимость многих конкретных политических подходов, принятых международным сообществом в течение последних 30 и более лет, ставится под сомнение, а сами они в ряде случаев объявляются устаревшими или не имеющими прежнего значения.
See also the views of Zemanek, Berwick and Sucharitkul, who did not appear to question the distinction between liability and responsibility made on the basis of "activities not prohibited by international law". См. также взгляды Земанека, Бервика и Сучариткуля, которые, как представляется, не ставили под сомнение различия между материальной ответственностью и ответственностью, проводимые на основе «видов деятельности, не запрещенных международным правом».
Больше примеров...
Спросить (примеров 682)
This is a difficult question, but I have to ask it. Это тяжело, но я вынужден спросить.
But there's one little question we'd like to ask you. Нет никакого дела, но позвольте вас спросить один вопросик.
You deflect a gesture only to question where it lands. Ты отвлекла меня только для того чтоб спросить где оно
The better question is, what were you doing at Grand Central two days before the bombing, Raina? Лучше спросить: "Что ты делала на вокзале за два дня до взрыва, Рейна?"
Mr. O'Brien, can I ask you a question? Мистер О'Брайен, можно спросить?
Больше примеров...
Том (примеров 11980)
Thus, the question of how they wish to exercise their human rights remains the personal decision of each individual. Таким образом, на вопрос о том, как они хотели бы осуществлять их права человека, ответ должен дать каждый человек в отдельности.
The question was... who did I want to be? Вопрос в том... Кем я хотела быть?
So the question is: how bad does Tessee want that lunch box? Вопрос лишь в том, как сильно Тесси хочет свою коробку.
The question was... who did I want to be? Вопрос в том... Кем я хотела быть?
Well, the question is, how do we search it? Вопрос в том, как нам его обыскать?
Больше примеров...
Допросить (примеров 345)
If the employees know, they're not saying, and we can't question Crandall. Если работникам и известно, они не скажут, а Крэнделла нам не допросить.
The judge shall inform him of the reasons for his arrest, question him, and give him the opportunity to plead his defence. Судья должен проинформировать его о причинах ареста, допросить и предоставить ему возможность дать показания в свою защиту.
We want to work with you, too, but we're going to question Neal Sampat. И мы хотим сотрудничать с вами, но мы собираемся допросить Нила Сэмпэта.
When deciding whether to approve an application for pre-trial detention, a procurator must carefully study all the documents in the file. If necessary, he must question the person face to face; this is mandatory in all cases involving minors. При решении вопроса о санкции на арест прокурор обязан тщательно ознакомиться со всеми материалами дела и в необходимых случаях лично допросить лицо, а несовершеннолетнего обвиняемого - во всех случаях.
We can question him together. Мы сможем допросить его вместе.
Больше примеров...
Спрашивать (примеров 122)
We will not pose the question: Until when? Мы не будем спрашивать: до каких пор?
Of course right now when the word Azerbaijan is used, it has two meanings as Persian Azerbaijan and as a republic, its confusing and a question rises as to which Azerbaijan is talked about. На этом основании было принято название Азербайджан, но, конечно, теперь, когда слово Азербайджан употребляется в двух смыслах - в качестве персидского Азербайджана и особой республики, приходится путаться и спрашивать, какой Азербайджан имеется в виду: Азербайджан персидский или этот Азербайджан?.
I'm going to have to question her, and she's going to have to know why. Я буду спрашивать у нее, и она должна будет знать, почему.
As for question 11, concerning reports that women, in practice, still needed permission from their husbands to obtain a passport, some NGOs had affirmed that the practice still obtained, while the Government maintained that it had been abolished. Что касается вопроса 11, где упоминаются сведения о том, что на практике женщины должны до сих пор спрашивать разрешение мужа для получения паспорта, то некоторые НПО утверждают, что такая практика по-прежнему распространена, а правительство заявляет, что она ликвидирована.
If you have to ask if it's homophobic to ask questions, haven't you already answered your own question? Если тебе приходится спрашивать, гомофобно ли задавать вопросы, разве ты уже сама не ответила на свой вопрос?
Больше примеров...
Речи (примеров 124)
They have been caught in the act, so that there can be no question of violations of immunity. Их захватывали на месте преступления, так что не может быть и речи о нарушениях иммунитета.
The sculptor said this about her heroine: "She will go to the partisans - there can be no question of pleading". Скульптор так говорила о своей героине: «Она пойдет в партизаны - здесь о мольбах не может быть и речи».
In this context, it is out of question that Germany would agree to ROE which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of international humanitarian law. В этой связи не может быть и речи о том, чтобы Германия согласилась с ПВБД, которые не были бы полностью и явно совместимы с соответствующими принципами международного гуманитарного права.
There could be no question of doing away with NPOs, and even if the Commission were to seek to constrain their use, organizations would resort to other contractual arrangements to accommodate their needs, leading to further fragmentation of common system arrangements. Об устранении этой категории не может быть и речи, и даже если бы Комиссия захотела ограничить ее использование, организации прибегли бы к другим видам контрактов для удовлетворения своих потребностей, что привело бы к дальнейшей фрагментации процедуры механизмов общей системы.
She emphasized the independence of the Office of the High Commissioner and said that there could be no question of exercising any formal control over its activities as that would compromise its impartiality and its credibility. Подчеркивая независимый статус УВКПЧ, оратор говорит, что об установлении формального контроля деятельности не может идти и речи, поскольку это подорвало бы доверие к УВКПЧ как беспристрастному и авторитетному органу.
Больше примеров...
Задать (примеров 1418)
Even if he is not in office, you may call him/her and ask your question or inform about any type of problem. Даже если он находится не на рабочем месте, Вы можете позвонить ему и задать ваш вопрос или сообщить о любой проблеме.
May I ask you a question? Могу ли я задать вам вопрос?
Can I ask you a question without you getting all wolf man on me? Могу ли я задать тебе вопрос, без обращения тебя в человека волка на меня?
In this regard, I have a question for the High Commissioner: what might the nature of that mandate be? В этой связи я хотел бы задать Верховному комиссару ряд вопросов: каким должен быть характер этого мандата?
Ask question... me? Задать вопрос... мне?
Больше примеров...
Допрос (примеров 58)
In particular, it found violations of their right to question the witnesses. Он, в частности, установил факт нарушений их права на допрос свидетелей.
All due respect, there's enough here to bring him in to CPD, at least question him. Со всем уважением, здесь достаточно, чтобы вызвать его в участок, хотя бы на допрос.
When they are assigned to detention as a preventive measure, the procurators personally question the minors in all cases, paying careful attention to the criminal case file. При избрании меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурорами во всех случаях лично проводится допрос несовершеннолетнего, с тщательным изучением материалов уголовного дела.
The question why Mr. Nguyen Hoang Hai was summoned by the police for interrogation 15 times prior his arrest, still remains open. По-прежнему открытым остается и вопрос о том, почему до ареста его 15 раз вызывали повесткой в полицию на допрос.
Question: Was that inside the prison or outside it? Вопрос: Допрос проводился в тюрьме или где-то в другом месте?
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 93)
There was only one China and its sovereignty should not be called into question. Существует только один Китай, и его суверенитет не следует подвергать сомнению.
The recent commemorative conference had concluded that the existing human rights framework was good and should not be brought into question. На этой юбилейной конференции был сделан вывод, что существующие правозащитные рамки являются удовлетворительными и их не следует подвергать сомнению.
Trombley, how dare you question the strategic plan? Тромбли, как ты смеешь подвергать сомнению стратегический план?
Resolutions like the one under consideration should not be used to question the legal systems of States or to impose the legal system of one country on another. Резолюции, подобные той, которая находится на рассмотрении Комитета, не должны использоваться для того, чтобы подвергать сомнению юридические системы государств или навязывать юридическую систему одной страны другим странам.
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia. Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
Больше примеров...
Опросить (примеров 55)
The judge's new rules say we must have significant cause before we stop and question individuals. Согласно новому решению судьи у нас должна быть веская причина, чтобы кого-то остановить и опросить.
We can question her, get an alibi. Мы можем опросить её, узнать ее алиби.
You want to question a witness? Вы хотите опросить свидетеля?
Well, they will want to question you, too. И тоже захотят опросить тебя.
Well, I told Mrs. Beck's minders an open case file on her for child abandonment and that we wanted to question her. Я сказал надсмотрщикам миссис Бек, что полиция Лос-Анджелеса всё ещё расследует дело об оставлении ею ребенка, и нам надо опросить её.
Больше примеров...
Расспросить (примеров 42)
Let's bring him in, and we'll question him when we get back. Предлагаю задержать его, а потом хорошенько расспросить по возвращении.
In the meantime, you may question the prisoners until first light. Ладно, Вы можете расспросить заключенных до рассвета.
You want to hold the fort? Question her when she comes up. Ты не против побыть на посту и расспросить её, когда очнётся?
We just want to question him. Мы просто хотим расспросить его.
I'd like to question him. Я бы хотел расспросить его.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 104)
The concept of a non-governmental organization serving as the national machinery for promoting women raised the question of how it actually operated and how the Federation of Cuban Women ensured that its recommendations were implemented by the Government. Идея выполнения неправительственной организацией функций национального механизма по улучшению положения женщин заставляет задуматься над тем, как Федерация кубинских женщин функционирует на практике и каким образом она обеспечивает выполнение правительством ее рекомендаций.
Jamie made me question quite a number of things I thought I really knew about exercise. Джейми заставил меня вновь задуматься над целым рядом вещей, которые, как мне казалось, были мне хорошо известны.
In fact, the current situation, as reflected in today's vote, raises that question again. Более того, нынешняя ситуация, которая нашла отражение в сегодняшнем голосовании, заставляет вновь задуматься над этим вопросом.
This question is food for thought for all of us representing, in this Assembly, the commitment of our peoples and States to combat this universal scourge efficiently. Над этим вопросом следует задуматься всем нам, представляющим в этой Ассамблее приверженность наших народов и государств эффективной борьбе с этим всеобщим бедствием.
The failure of all but a few professional economists to forecast the episode - the aftereffects of which still linger - has led many to question whether the economics profession contributes anything significant to society. То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества.
Больше примеров...
Вопросик (примеров 30)
Mr. Director, another little question... Синьор режиссер, еще один вопросик...
Let me ask you a quick question. Я хочу задать тебе вопросик по-быстрому.
OK, here's another question. Так, а вот еще вопросик.
I have a little question for you. У меня к тебе вопросик.
Now, here is another naive advertising man's question again. Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика.
Больше примеров...
Подвергнуть сомнению (примеров 45)
In order to create bonds of trust and to induce the local people to question their own attitudes, awareness raising should be conducted over a prolonged period. Для того чтобы создать отношения доверия и побудить местных жителей подвергнуть сомнению собственные жизненные позиции, меры по повышению осведомленности должны предприниматься в течение длительного времени.
The film serves as a cultural critique - in Hansen's words, a "social statement" - sending the message that it is never a mistake to question our own assumptions about morality. Фильм выступает как средство культурной критики - по словам Хансена, «общественного заявления», - давая понять, что никогда не поздно подвергнуть сомнению наши собственные предположения о морали.
The State party submits that, while both the Migration Board and Aliens Appeals Board found reason to question the credibility of certain statements made by the first named complainant, this was not the decisive factor for their decisions. Государство-участник считает, что, хотя Миграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев нашли основания для того, чтобы подвергнуть сомнению достоверность некоторых утверждений жалобщицы, это не было решающим фактором их решений.
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. Государство-участник отмечает, что существует ряд обстоятельств, позволяющих подвергнуть сомнению их утверждения о жестоком обращении.
Okay, if you're going to question the importance of an actor's signature on a plastic helmet from a movie based on a comic book, then all of our lives have no meaning! Ладно, если ты собираешься подвергнуть сомнению ценность автографа актера на пластиковом шлеме из кино по мотивам комиксов, тогда вся наша жизнь теряет смысл!
Больше примеров...
Запрос (примеров 57)
Moreover this direct request inquires about a reply of the Federal Government to a parliamentary question of 1992 which refers, inter alia, to the number of inspections to supervise the protection of young persons at work. Кроме того, в этом прямом запросе ставился вопрос об ответе федерального правительства на парламентский запрос 1992 года, который касается, в частности, количества инспекций по надзору за защитой интересов работающей молодежи.
The author indicates that at the beginning of 2002 he also lodged an appeal with the European Ombudsman, who asked a question in the European Parliament concerning the recognition and enforcement of judicial decisions relating to the custody of children. Автор сообщает, что в начале 2002 года он также обратился к Европейскому посреднику, который направил Европейскому парламенту запрос в связи с признанием и выполнением судебных решений о попечительстве над детьми.
Ask a Question to Us. Направьте запрос в ВЧК.
The Committee was also informed, upon enquiry, that the standards of conduct for the international civil service do not deal with the question of nationality or residency. В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что в стандартах поведения для международной гражданской службы вопросы гражданства или постоянного места жительства не регулируются.
On 26 August 1992, the communication was transmitted to the State party, which was requested to submit to the Committee information and observations in respect of the question of admissibility of the communication. 26 августа 1992 года государству-участнику был направлен запрос, в котором Комитет просил представить информацию и замечания для решения вопроса о возможности принять сообщение к рассмотрению.
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 14)
You will observe, question, and assess this Synthetic. Вы будете наблюдать, опрашивать и оценивать этого синтетика.
You are aware that you can't question a juvenile without a parent present? Что? - Ты знаешь, что нельзя опрашивать несовершеннолетних без их родителей.
Walt had his picture on his wall, and he came out to question Chance a couple weeks ago, so he knows that Walt is honing in on him. У Уолта на стене висела его фотография, и он ездил опрашивать Чанса пару недель назад, так что он знает, что Уолт интересуется им.
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера;
To question jack 'cause you got something better? Так ты отослала меня опрашивать Джека, потому что у тебя было кое-что получше?
Больше примеров...
Расспрашивать (примеров 14)
We won't ask you any question. Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать.
Is that why you called me in here, to question me about my business? Это поэтому, вы вызвали меня сюда, расспрашивать о моем бизнесе?
They'll question you about me. Тебя будут расспрашивать обо мне.
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart. И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
It's possible the Centre wouldn't tell me because they knew you'd ask me this question. Возможно, что Центр не сказал мне, потому что знали, что ты будешь расспрашивать об этом.
Больше примеров...
Вопрошать (примеров 4)
If the king commands it, you are not to question. Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
But we just have to accept rather than question, don't we? Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Больше примеров...