| At this time there was a - the main question was about English. | В то же время главный вопрос касался английского. |
| That in the next 10 years, we will answer that question. | И что в следующие 10 лет мы ответим на этот вопрос. |
| And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. | И если его протестировать, он ответит на каждый вопрос правильно. |
| That's a question for the future. | Этот вопрос ещё только предстоит решить. |
| That's a question for the future. | Этот вопрос ещё только предстоит решить. |
| His delegation welcomed the document submitted by the Russian Federation setting out a new approach to the question of the definition and delimitation of outer space. | Тем не менее колумбийская делегация приветствовала представление Российской Федерацией документа, в котором изложен новый подход к рассмотрению вопроса о делимитации космического пространства. |
| It strongly urges all States to ensure that the Agency's budget provides those resources through assured regular financing and calls on the members of IAEA to increase their efforts to find an equitable and lasting solution to the question of a safeguards financing formula. | Она настоятельно призывает все государства обеспечить, чтобы бюджет Агентства предоставлял эти ресурсы благодаря гарантированному регулярному финансированию, и призывает членов МАГАТЭ активизировать свои усилия, с тем чтобы найти справедливое и долгосрочное решение вопроса о формуле финансирования системы гарантий. |
| (b) Supports in particular the current talks under the aegis of the United Nations Secretary-General with the aim of achieving a fair, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor, effective progress towards which continues to be hampered by serious obstacles; | Ь) поддерживать, в частности, нынешние переговоры, проводимые под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, эффективный прогресс на пути к достижению которого затруднен ввиду наличия серьезных препятствий; |
| Another recommendation in progress relates to the question of the completion of the three-year project for independent monitoring of the cross-gender staffing policy in women's facilities. | Другая реализуемая в настоящее время рекомендация касается вопроса о завершении трехгодичного проекта по независимому наблюдению за политикой набора кадров в женских исправительных учреждениях с учетом гендерного фактора. |
| Concerning the question of freedom of assembly, he took note of the details provided on the violent suppression of student demonstrations at Khartoum University and asked whether the delegation had other information on allegations that pressure had been brought to bear on human rights defenders. | В отношении вопроса о свободе собраний г-н Халиль принимает к сведению ответ делегации о жестоком подавлении студенческих демонстраций в Хартумском университете и спрашивает, располагает ли делегация другой информацией, касающейся утверждений о давлении, оказываемом на правозащитников. |
| The question of peace in the Middle East has hovered over the world for far too long. | Проблема мира на Ближнем Востоке слишком долго довлеет над миром. |
| Thus, the challenge of climate change which entailed real threats to the international community was intimately linked with the question of development. | Следовательно, проблема изменения климата, которая создает реальные угрозы для международного сообщества, тесно связана с вопросом развития. |
| The question of capital punishment, too, involved a matter of principle; it was not simply an aspect of a particular set of societal or religious values. | Проблема смертной казни также связана с принципиальным вопросом; она не является лишь аспектом определенного набора общественных или религиозных ценностей. |
| Replies to this question show that the problem of transit traffic in urban areas, passenger and goods traffic, is considered, in the majority of countries as a local one. | Ответы на этот вопрос свидетельствуют о том, что проблема пассажирских и грузовых транзитных перевозок в городских районах считается в большинстве стран местной проблемой. |
| His evaluation of the debate in the Commission was that the majority of the members were hostile or, at best, neutral regarding the inclusion of that question in the study. | Многие члены Комиссии подчеркивали, что эта норма является первичной, тогда как другие отмечали, что проблема отказа в правосудии действительно возникает в ряде процессуальных контекстов и представляет собой поэтому определенную форму вторичной нормы. |
| Ms. Korn, you are no doubt correct to question the validity of our jury system. | Мисс Корн, вы, конечно, правы, ставя под сомнение нашу систему присяжных. |
| The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. | Предпринятые в этой стране полумеры серьезно подорвали доверие к Организации и поставили под сомнение ее приверженность делу поддержания мира, особенно в Африке. |
| 9.6 The Committee also notes that the State party has drawn attention to numerous inconsistencies and serious contradictions in the complainant's account of the facts and submissions which call into question her general credibility and the veracity of her claims. | 9.6 Комитет также отмечает, что государство-участник указало на многочисленные несоответствия и серьезные противоречия в изложении заявительницей фактов и ее утверждениях, что ставит под сомнение ее правдивость и достоверность ее заявлений в целом. |
| In other words, we must bestow on future generations a reformed, rejuvenated and invigorated United Nations that is effective - one that they will be proud of and one whose performance will not periodically be called into question. | Иными словами, мы должны завещать грядущим поколениям реформированную, более энергичную, наделенную новыми силами Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной - такую, которой они будут гордиться и деятельность которой не будет периодически ставиться под сомнение. |
| In such cases, the authority and even the legitimacy of the State may come into question, as women, children, the elderly and other most vulnerable members of society cannot rely on national authorities and institutions for protection. | В таких случаях под сомнение могут ставиться власть и даже легитимность государства, поскольку женщины, дети, престарелые и находящиеся в наиболее уязвимом положении слои общества не могут рассчитывать на защиту со стороны национальных органов и ведомств. |
| I want to be able to come back and question you more... aggressively. | Я хочу иметь возможность вернуться и спросить тебя более... агрессивно. |
| But I wanted to ask you a question. | Но я бы хотел вас кое о чем спросить. |
| Why not just question the girl directly? | Почему бы не спросить саму девочку? |
| It's the right first question. | Это будет правильно спросить сначала. |
| I have to go see a certain Countess Carody in Anatolia's a question of inheritance, a strange case. | Я еду в Анталию, чтобы спросить графиню Кэроди о наследстве. |
| The question is where were you? | Вопрос в том, где были вы? |
| We didn't even question him because he said it was the right thing to do. | Мы ведь даже не сомневались в том, что он сказал, потому что он сказал, что это правильно. |
| We didn't even question him because he said it was the right thing to do. | Мы ведь даже не сомневались в том, что он сказал, потому что он сказал, что это правильно. |
| The question is, how do we stop someone that's stronger than me? | Вопрос в том, как мы остановим того, кто сильнее, чем я? |
| And the question is, can we figure that out? | Вопрос только в том, как этому научиться? |
| When you want to question me, I'll be at home. | Если надумаешь меня допросить, я буду дома. |
| My partner and I were sent to question him about selling information to the enemy. | Нас с напарником отправили допросить его на счет продажи информации врагу. |
| We have to take her in there, question her and him. | Мы должны взять её туда и допросить обоих. |
| Soon as I punched his name into the database, I got a phone call from an FBI agent saying they wanted to pick him and transport him to Montana to question him in an ongoing federal investigation. | Как только я вбила его имя в базу получила звонок от агента ФБР, сказал, что они хотят забрать его в Монтану, и допросить по текущему федеральному расследованию. |
| I have one more person to question. | Допросить еще одного человека. |
| Perhaps people kept asking the question... because they knew something had gone missing from the world. | Возможно, люди продолжали спрашивать, потому что знали: что-то пропало из этого мира. |
| And so I began to ask a different question. | Я начала спрашивать людей об этом. |
| By interrogating the complainant on 4 and 5 June 1998 in the absence of her lawyer, the Kalundborg police went beyond what her lawyer had authorized them to question her on during counsel's absence. | Допрашивая заявительницу 4 и 5 июня 1998 года в отсутствие ее адвоката, полиция Калуннборга вышла за рамки того, что ее адвокат разрешил полицейским спрашивать у нее в его отсутствие. |
| If you have to ask if it's homophobic to ask questions, haven't you already answered your own question? | Если тебе приходится спрашивать, гомофобно ли задавать вопросы, разве ты уже сама не ответила на свой вопрос? |
| Question, answer, repetition, the basis of the Method, is an approach to learning a language that is often recommended by educational psychologists. | Принципы метода - спрашивать, отвечать, повторять, и психологи от образования рекомендуют этот подход. |
| For these reasons, there can be no question of "arbitrary detention". | В силу этих причин не может быть никакой речи о "произвольном задержании". |
| There should be no question of revoking recognition. | Не может быть и речи об аннулировании признания. |
| Of course, there was no question of accepting it. | Разумеется, не могло быть и речи о том, чтобы пойти на это. |
| then you - It's not a question of "If." | Ни о каком "если" речи не идёт. |
| There can be no question. | Об этом не может быть и речи. |
| Grandpa Jack, can I ask you a question? | Дедушка Джек, можно задать вопрос? |
| If I can ask an indiscreet question, how many of you have tattoos? | Позвольте мне задать вам личный вопрос: у кого из вас есть татуировка? |
| Undoubtedly, at the forthcoming summit between the leaders of the two countries, India's Prime Minister Atal Behari Vajpayee will not miss any opportunity to ask the same question of his Pakistani counterpart. | Без сомнения, на предстоящей встрече на высшем уровне между руководителями двух стран, премьер-министр Индии Атал Бехари Ваджпайи не упустит возможности задать этот же вопрос своему пакистанскому коллеге. |
| Another fundamental question we must ask is: are we ready, as an Organization of States, as nations united, to face the challenges of tomorrow? | Еще один основополагающий вопрос, который мы должны задать, сводится к следующему: готовы ли мы как организация государств, как объединенные нации справиться с проблемами завтрашнего дня? |
| Just one last question. | Можно задать тебе ещё один вопрос, Билли? |
| If it is not possible to question the defendant, the Procurator-General must order his immediate release. | Если же допрос задержанного невозможен, то он должен быть немедленно освобожден. |
| In particular, it found violations of their right to question the witnesses. | Он, в частности, установил факт нарушений их права на допрос свидетелей. |
| During the investigation, the competent services may collect material evidence, examine witnesses or the victim and question the untried prisoner or accused person. | В ходе следствия компетентные органы могут производить сбор вещественных доказательств, опрос свидетелей и потерпевшего, а также допрос задержанного или обвиняемого. |
| When they are assigned to detention as a preventive measure, the procurators personally question the minors in all cases, paying careful attention to the criminal case file. | При избрании меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурорами во всех случаях лично проводится допрос несовершеннолетнего, с тщательным изучением материалов уголовного дела. |
| If you do not at least let us speak to the attending in charge, we'll be forced to file an injunction, which will call into question not only you, but every nurse and doctor in this department. | Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении. |
| It is not your place to question my agenda. | Ты не в том положении, чтобы подвергать сомнению мои планы. |
| The Commission has no power to question or review any judicial decisions. | Комиссия имеет право подвергать сомнению или контролировать любые судебные решения. |
| Yes, a bridesmaid can question many of the bride's choices. | Подружки невесты могут подвергать сомнению многое из выбора невесты. |
| The recent commemorative conference had concluded that the existing human rights framework was good and should not be brought into question. | На этой юбилейной конференции был сделан вывод, что существующие правозащитные рамки являются удовлетворительными и их не следует подвергать сомнению. |
| Member States had well-established laws and policies to support the family, and they should not be called into question or weakened to accommodate new social trends or experiments. | В государствах-членах имеются хорошо зарекомендовавшие себя законы и политика оказания поддержки семье, и их не следует подвергать сомнению или ослаблять, с тем чтобы дать дорогу новым социальным направлениям или экспериментам. |
| We need to question one more witness. | Нам нужно опросить ещё одного свидетеля. |
| You want to question a witness? | Вы хотите опросить свидетеля? |
| You want to question a witness? | Ты хочешь опросить свидетеля? |
| I still have to question Colvin. | Мне ещё нужно опросить Колвина. |
| We have to go question the other performers. | Мы должны опросить других выступавших |
| The police came to question me about marty. | Сотрудники полиции приходили, чтобы расспросить меня о Марти. |
| When I burned in desire to question them further, - they made themselves air, into which they vanished. | Я сгорал желанием расспросить их дальше, но они превратились в воздух и в нем исчезли. |
| Agent Desmond, do you think we should question him? | Агёнт Дёсмонд, Вы думаётё, нам стоит ёго расспросить? |
| I'd like to question him. | Я бы хотел расспросить его. |
| Get a message to this paragon of yours - discreetly - send him to question Ser Hugh. | Отправьте тайное сообщение этой вашей диковинке, прикажите ему расспросить сира Хью. |
| The time that I spent away from here, it made me question a lot. | Все это время, что я провел вдали отсюда, заставило меня задуматься над многим. |
| The significance of agro-industrial production in Africa's drive towards economic growth brings into focus the question of environmental protection. | Важность агропромышленного производства в стремлении Африки к обеспечению экономического роста заставляет задуматься об охране окружающей среды. |
| Jamie made me question quite a number of things I thought I really knew about exercise. | Джейми заставил меня вновь задуматься над целым рядом вещей, которые, как мне казалось, были мне хорошо известны. |
| In this connection, it might be useful to reflect also on the question of the use of terms and on the development of new terminologies. | В этой связи может быть полезным задуматься над вопросом об использовании терминов и разработке новой терминологии. |
| But the main question that we should ponder is: who or which country can contribute to the initial process of confidence-building before any genuine reconciliation can be achieved? | Однако главный вопрос, над которым стоит задуматься, состоит в следующем: кто или какая страна сможет внести вклад в первоначальный процесс укрепления мер доверия до того, как будет обеспечено подлинное примирение? |
| Yet I would like to ask Major Briggs a question or three. | И всё же мне хотелось бы задать Майору Бриггсу вопросик. |
| But there's one little question we'd like to ask you. | Нет никакого дела, но позвольте вас спросить один вопросик. |
| I have a little question for you. | мен€ к тебе вопросик. |
| That's a very good question. | Ну, не плохой вопросик. |
| Now, here is another naive advertising man's question again. | Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика. |
| With what you are about to observe, you may question your own integrity. | Тем, что вы собираетесь наблюдать, можете подвергнуть сомнению свою собственную целостность. |
| In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. | Таким образом, будучи лишенным возможности посетить Египет, Комитет не мог ни поддержать позицию правительства Египта, ни подвергнуть сомнению утверждения о применении пыток и был вынужден основывать свои выводы на имеющейся в его распоряжении информации. |
| It made me question everything. | Это заставило меня подвергнуть сомнению все. |
| The State party submits that, while both the Migration Board and Aliens Appeals Board found reason to question the credibility of certain statements made by the first named complainant, this was not the decisive factor for their decisions. | Государство-участник считает, что, хотя Миграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев нашли основания для того, чтобы подвергнуть сомнению достоверность некоторых утверждений жалобщицы, это не было решающим фактором их решений. |
| And you can certainly question my judgment, but do not question my patriotism. | И вы можете подвергнуть сомнению мои суждения, но не сомневайтесь в моем патриотизме. |
| If your question is technical, we may need to pass it to our technology supplier. | Если Ваш запрос технического характера, то нам возможно придется переправить его нашему техническому поставщику. |
| On September 28, 2007, Italian politician Franco Grillini raised a parliamentary question with the minister of cultural resources and activities about the necessity of freedom of panorama. | 28 сентября 2007 года итальянский политик Франко Гриллини инициировал парламентский запрос с министром культурных ресурсов и деятельности о необходимости свободы панорамы. |
| In response to criticisms of that provision, a report on the question had been called for and new rules would be proposed making compensation easier to obtain. | В ответ на критику этого положения был сделан запрос на подготовку доклада по данной проблеме, в котором будут предложены новые правила для упрощения процедуры получения компенсации. |
| At its last session the General Assembly of the United Nations adopted a proposal requesting another opinion from the Court on the broader question: is the threat or use of nuclear weapons in any circumstance permitted, under international law? | На своей последней сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла предложение, предусматривающее запрос еще одного заключения Международного Суда по более широкому вопросу: "Допускает ли международное право при каких-либо обстоятельствах угрозу ядерным оружием или его применение"? |
| The question of continuation beyond 4 weeks must also be submitted to the Director of Public Prosecution for his approval, before the request can be submitted in court, cf. section 770 d, (3). | Запрос о применении режима одиночного заключения на срок более четырех недель до направления дела в суд должен направляться на утверждение Государственного прокурора. |
| Turns out I don't even need to question you anymore. | Кажется, мне не нужно больше тебя опрашивать. |
| You will observe, question, and assess this Synthetic. | Вы будете наблюдать, опрашивать и оценивать этого синтетика. |
| Well, I still think that it's an excellent idea to question people there. | Отлично, я все еще думаю, что это прекрасная идея опрашивать людей здесь. |
| Yes, since you won't tell us why you're targeting the governor, we're going to question the witnesses as they leave. | Да. Так как вы не сознаетесь, почему нацелились на губернатора, то мы собираемся опрашивать свидетелей на выходе. |
| Luke's not going to question Treaster. | Люк не будет опрашивать Тристера. |
| We won't ask you any question. | Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать. |
| They were allowed to question whomever they wanted, and, of course, they were allowed to have working meetings with the inter-ministerial committee. | Им было позволено расспрашивать людей по своему усмотрению; и, разумеется, им было дозволено проводить рабочие совещания с межминистерским комитетом. |
| Is that why you called me in here, to question me about my business? | Это поэтому, вы вызвали меня сюда, расспрашивать о моем бизнесе? |
| And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart. | И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится. |
| The Committee also takes note of the evidence submitted that the Indian police continued to look for the complainant and to question his family about his whereabouts long after he had fled to Canada. | Комитет также принимает к сведению представленные доказательства того, что полиция Индии продолжала разыскивать заявителя и расспрашивать членов его семьи о его местонахождении спустя долгое время после его бегства в Канаду. |
| If the king commands it, you are not to question. | Если царь приказывает, ты не должна вопрошать. |
| It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |
| But we just have to accept rather than question, don't we? | Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно? |
| It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |