Английский - русский
Перевод слова Question

Перевод question с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
No, it's a fair question. Нет, это - справедливый вопрос.
It's not quite a question but you can comment on it. Это не совсем вопрос, но ты можешь его прокомментировать.
That's a question for the future. Этот вопрос ещё только предстоит решить.
Second question: what causes these changes? Второй вопрос: что приводит к этим изменениям?
At this time there was a - the main question was about English. В то же время главный вопрос касался английского.
Больше примеров...
Вопроса о (примеров 4200)
As to the question of the limits of party autonomy, diverging views were expressed. Что касается вопроса о пределах автономии сторон, то были высказаны различные точки зрения.
It also agreed that an increase in the number of members was not necessarily the best solution to the question of its membership. Она также согласна с тем, что увеличение числа членов не обязательно является наилучшим решением вопроса о членском составе.
Today, it was in favour of a just and peaceful solution of the question of the Malvinas Islands in all its aspects, in connection with which unrestricted, thorough negotiations between Argentina and the United Kingdom were important. Она и сегодня выступает за справедливое и мирное урегулирование вопроса о Мальвинских островах во всех его аспектах, в связи с чем важное значение имеет проведение свободных и обстоятельных переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством.
It is most regrettable that, just as the numerous resolutions of the General Assembly and the Security Council pertaining to the question of the Middle East have remained unimplemented, the recommendations of the two Committees have also shared the same fate. Вызывает большое сожаление, что, как и многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся вопроса о Ближнем Востоке, которые остаются невыполненными, так и рекомендации этих двух комитетов разделяют ту же участь.
On the question of broadening the scope of PFIPs instruments, it was important not to become confused by the plethora of different terms that existed in various countries for PFIPs. Что касается вопроса о расширении сферы охвата документов по ПИФЧИ, то здесь важно не прийти в замешательство от изобилия различных терминов, которыми в разных странах называют ПИФЧИ.
Больше примеров...
Проблема (примеров 776)
Clearly, lasting peace would not be established unless the question of impunity was addressed. Очевидно, что прочный мир не может быть установлен, если не будет решена проблема безнаказанности.
A second issue is the heavily contested question of whether speculative institutional participants cause price distortions in futures markets. Еще одна проблема касается весьма спорного вопроса о том, оказывают ли спекулятивные операции институциональных участников деформирующее воздействие на цены на фьючерсных рынках.
The question, however, is not only one of money; it is about whether Haiti's agony is to be addressed as just one more humanitarian crisis or as a structural problem of state building - a long-term quest for institutional stability and sustainable development. Однако вопрос касается не только денег. Должна ли агония Гаити рассматриваться как еще один гуманитарный кризис или как структурная проблема государственного строительства - вот долгосрочная головоломка, которую необходимо решить для обеспечения институциональной стабильности и устойчивого развития.
All these apprehensions lead us to the conclusion that the time has come for the question of international information security to be a topic for substantive and purposeful discussion in the United Nations. Все эти опасения подводят нас к выводу о том, что проблема международной информационной безопасности созрела для того, чтобы стать темой предметного и целенаправленного обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций.
Secondly, there is the question of the selective application of the responsibility to protect or its misuse with a view to furthering a State's own strategic national interests. Во-вторых, возникает проблема избирательного применения концепции обязанности по защите или ее неправомерного применения для достижения тем или иным государством своих собственных стратегических национальных целей.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 1444)
Some continue to question the continuing relevance of these instruments. Кое-кто продолжает ставить под сомнение сохраняющуюся актуальность этих инструментов.
They say, "Let's question authority." Они говорят: «Давайте поставим под сомнение власть.»
Such consideration created a dangerous precedent which called into question the purpose of the Council and undermined its work by suggesting that all of its decisions were open to renegotiation by the General Assembly. Такое рассмотрение создает опасный прецедент, который ставит под сомнение цель Совета и подрывает его работу, поскольку подразумевает, что все его решения можно вновь сделать предметом переговоров в Генеральной Ассамблее.
We do not call into question the dedication of representatives in the Open-Ended Working Group, and valuable work has been done on trying to narrow the differences between positions. But that is not enough. Мы не ставим под сомнение приверженность представителей, членов Рабочей группы открытого состава, и важность работы, выполненной ими в целях преодоления расхождений в позициях, но этого явно недостаточно.
Mr. SCHEININ said that, since there was no question that acts of the judiciary engaged the responsibility of the State party, he had no difficulty in referring to the three branches of government in parenthesis. Г-н ШЕЙНИН говорит, что, поскольку тот факт, что государство-участник несет ответственность за действия судебной власти, не ставится под сомнение, он не видит проблем в том, чтобы в скобках указать все три ветви государственного управления.
Больше примеров...
Спросить (примеров 682)
Lily, can I ask you a question? Лили, можно у тебя спросить?
But I will ask the question, what's the alternative? Но я хочу спросить: в чем заключается альтернатива?
Page Accordingly, the question arises as to the legislative basis for these new mandates which are to be given to the Centre. Поэтому уместно спросить, какова правовая основа этого нового мандата, которым пытаются наделить Центр?
Sir, may I ask a question? Сеньор, можно Вас спросить?
A more pertinent question would be, what's a middle-aged, caffeine-addicted school teacher doing roaming the halls of the White House? Разумней спросить, что кофеино-зависимая школьная учительница забыла в Белом Доме?
Больше примеров...
Том (примеров 11980)
It is thus the position of the Government of Japan that no question of territorial title should arise with respect to those islands. Поэтому позиция правительства Японии состоит в том, что в отношении этих островов не должно возникать никаких вопросов о территориальных правах .
This largely corresponds with the answers to the question on the number of initiatives and confirms the notion that affected country Parties attribute high importance to DLDD-related capacity-building activities. Эти данные во многом согласуются с ответами на вопрос о числе инициатив и подтверждают правильность представления о том, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции придают большое значение деятельности по наращиванию потенциала, связанной с ОДЗЗ.
Another question that arises is whether a further, more detailed permitting process, with public participation, is envisaged for the various specific activities. Другой возникающий в этой связи вопрос состоит в том, предусматривается ли для различных конкретных видов деятельности дальнейшая более обстоятельная процедура выдачи разрешений с участием общественности.
The question is, what are we going to do with a hundred gross of self-sealing stem bolts? Ну, теперь весь вопрос в том, что мы будем делать с сотней гроссов самозатягивающихся крепёжных болтов?
So, the question is, who at S.H.I.E.L.D. could launch a domestic missile strike? Итак, вопрос в том, кто в Щ.И.Т.Е мог выпустить ракету внутри страны.
Больше примеров...
Допросить (примеров 345)
Law states you've still got 15 minutes to question me. По закону у вас есть еще 15 минут, чтобы допросить меня.
However, requests for assistance - including requests to question Ahmad Harun and Ali Kushayb - remain outstanding. Однако просьбы о помощи - включая просьбы допросить Ахмеда Харуна и Али Кушайба - остались без ответа.
We need to question him - and quickly. Нужно допросить его, и быстро.
Given that this issue was also raised during the hearing of 15 December 2008, the court of first instance explained to the author and his defence that they would be able to question the witnesses to whom anonymity was applied at a later stage. Учитывая, что этот вопрос поднимался также в ходе слушаний 15 декабря 2008 года, суд первой инстанции разъяснил автору и его адвокатам, что они получат возможность допросить свидетелей, которым обеспечивается анонимность, на более позднем этапе.
All right, Owen and Ryan can do a deep dive into the jurors, see if there's any evidence that they've been compromised, evidence we can use to question them. Ладно, Оуэн и Райан смогут внимательно изучить присяжных и посмотреть есть ли какие-нибудь доказательства что тех подкупили, доказательства мы можем использовать, чтобы допросить их.
Больше примеров...
Спрашивать (примеров 122)
You don't even have to ask the question, Hans. Тебе не обязательно даже спрашивать, Ханс.
All right then, I get to ask you the question. Хорошо, тогда я буду спрашивать дальше.
I just think it's probably her job to ask that question - and she... Я думаю, она обязана спрашивать документы и она...
I can't question him... Я не могу спрашивать его...
The First and Second Party Congresses had only a few dozen representatives, who possessed the power to question the party's highest officials. В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов.
Больше примеров...
Речи (примеров 124)
There should be no question of revoking recognition. Не может быть и речи об аннулировании признания.
There's no question of him coming here. Об этом не может быть и речи.
In his inauguration speech, President Samper acknowledged that Colombia was facing a human rights problem and identified the question of impunity and so-called paramilitarism "Paramilitarism" is a term widely used to refer to the activities of the groups described in paragraphs 36-40. В своей инаугурационной речи президент Сампер признал, что Колумбия стоит перед лицом проблемы прав человека, и определил фактор безнаказанности, а также так называемый "парамилитаризм" Термин "парамилитаризм" широко используется в отношении деятельности групп, охарактеризованных в пунктах 36-40.
In discussing this new policy, the ILO Governing Body stressed that major policy orientations and decisions of ILO were vested in the Governing Body and in the International Labour Conference and that there should be no question of decentralizing that authority. В ходе обсуждения этой новой политики Административный совет МОТ подчеркнул, что полномочия по определению основных программных ориентиров и принятию решений МОТ возложены на Административный совет и Международную конференцию труда и что не может быть и речи о децентрализации этих полномочий.
It's out of question. Об этом не может быть и речи.
Больше примеров...
Задать (примеров 1418)
By now our fabulous Parliamentary attaché will have convinced a deputy to ask a question. Думаю, наша очаровательная атташе уговорила какого-то депутата задать нам нужный вопрос.
Then I must ask the Baroness the same question. Значит, я должен задать баронессе тот же вопрос.
So how do we actually ask them the question? Так как нам задать им этот вопрос?
Does it bother you that your wife doesn't have the guts to actually ask that question, and I do? Тебя раздражает, что у твоей жены кишка тонка задать этот вопрос напрямую, а у меня нет?
Can I ask a follow-up question? Я могу задать следующий вопрос?
Больше примеров...
Допрос (примеров 58)
Once the person has been handed over to the public prosecutor, the latter must question the accused without delay and immediately examine any readily available evidence (art. 224 (1)). Сразу после передачи лица в прокуратуру производится его допрос и представляются имеющиеся доказательства (статья 224, пункт 1 УПК).
Are you refusing to allow us to question the pilot of Unit 01, the only one directly involved in the incident, Major Katsuragi? Итак, майор Кацураги, вы отказываете нам в разрешении на допрос пилота Первого, единственного непосредственного участника инцидента?
Article 134 stipulated that members of the Public Prosecutor's Office could not question the accused or witnesses without inviting defence counsel to attend. Статья 134 запрещает сотрудникам прокуратуры допрашивать обвиняемого или свидетелей без приглашения на допрос адвоката.
Mr President, will the prosecutor question the witnesses without even reading the indictment? Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Not only is he entitled to question the evidence of the prosecution by cross-examining the witnesses, but, independently of that right, he is entitled to introduce evidence to disprove the charge. Он не только имеет право подвергать сомнению доказательства обвинения, проводя перекрестный допрос свидетелей, но и независимо от этого права может представлять доказательства, опровергающие обвинение.
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 93)
And it's definitely not your job to question my judgment. И уж точно в твои обязанности не входит подвергать сомнению мое решение.
Trombley, how dare you question the strategic plan? Тромбли, как ты смеешь подвергать сомнению стратегический план?
Resolutions like the one under consideration should not be used to question the legal systems of States or to impose the legal system of one country on another. Резолюции, подобные той, которая находится на рассмотрении Комитета, не должны использоваться для того, чтобы подвергать сомнению юридические системы государств или навязывать юридическую систему одной страны другим странам.
Concern was expressed that those reservations that were contrary to the objective and purpose of the Convention gave grounds to question the entry into force of the Convention by those countries whose commitment to the human rights of women was limited. Была выражена озабоченность относительно того, что те оговорки, которые противоречат целям и задачам Конвенции, дают странам, обязательства которых в отношении обеспечения прав человека женщин носят ограниченный характер, основание для того, чтобы подвергать сомнению ее вступление в силу.
As she grew older she began to question the Mormon faith because of its strict gender roles and expectations of her as a woman. Когда Грин начала взрослеть, она начала подвергать сомнению мормонскую веру по причине строгих гендерных ролей и ожиданий от неё как от женщины.
Больше примеров...
Опросить (примеров 55)
It was planned to question a total of 200 persons during the course of fieldwork. Было запланировано опросить в общей сложности 200 лиц в ходе регистрации.
They should question the shooter first. Они в первую очередь должны опросить стрелка.
Furthermore, if a person admitted to a prison was wounded, bore marks of abuse, or complained of having been beaten, the doctor must immediately examine and question the detainee. Помимо этого, если какое-либо попадающее в тюрьму лицо имеет ранение, следы жестокого обращения или жалуется на избиение, врач обязан незамедлительно осмотреть и опросить задержанного.
This time, the investigating authorities were requested to further question Ms. Y.L. and Mr. A.K. in order to establish who took the lead in writing the leaflets, as well as to identify the whereabouts of the remaining leaflets that have not been found. В этот раз следственным органам было предложено дополнительно опросить г-жу Ю.Л. и г-на А.К. на предмет установления того, кто из них осуществлял руководство при написании листовок, а также выяснить местонахождение оставшихся листовок, которые не были обнаружены.
During its investigative visit, the Amnesty International delegation was able to question numerous individuals, including Beninese and Togolese fishermen, as well as Togolese farm workers who were working in the fields. В ходе своей миссии по проведению расследования делегация организации "Международная амнистия" имела возможность опросить многочисленных лиц, включая бенинских и тоголезских рыбаков, а также тоголезских сельскохозяйственных рабочих, трудившихся на полях.
Больше примеров...
Расспросить (примеров 42)
It would be useful to question the humans who were found on the ship. Было бы полезно расспросить людей, которые были найдены на борту корабля.
Jamie knew Cassie better than anyone, so maybe you should question her again. Джейми знала Кэсси лучше, чем кто-либо, может, тебе стоит еще раз расспросить ее.
For a couple of grand... You can question him first. За пару штук баксов... ты можешь расспросить его первым.
They're going to question you. Они хотя расспросить тебя.
I'd like to question him. Я бы хотел расспросить его.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 104)
The first is, I think we need to question this idea that architecture is about making buildings. Первое, нам следует задуматься на тем, должна ли архитектура заниматься зданиями.
This question is food for thought for all of us representing, in this Assembly, the commitment of our peoples and States to combat this universal scourge efficiently. Над этим вопросом следует задуматься всем нам, представляющим в этой Ассамблее приверженность наших народов и государств эффективной борьбе с этим всеобщим бедствием.
Several recent developments in the globalization process have raised the question of whether the pace of globalization is suffering a temporary setback or could go into reverse, as it did in the early twentieth century. Некоторые изменения, происшедшие в последнее время в процессе глобализации, заставляют задуматься о том, не произошел ли временный сбой в развитии процесса глобализации и не может ли начаться его движение вспять, как это было в начале ХХ века.
Your request surely begs the question, "Why on earth would an 18-year-old man want to make a puppet?" Твой вопрос заставляет задуматься, с чего бы это 18-летнему парню захотелось сделать куклу?
It is true that bad governance by the Haitian leaders is partially responsible for this state of affairs, but the international community must also call itself into question, engage in self-criticism and seek to develop a culture of efficiency. Да, такое состояние дел отчасти объясняется плохим управлением гаитянских лидеров, однако и международное сообщество также должно задуматься о своих действиях, заняться самокритикой и попытаться воспитать в себе культуру эффективных действий.
Больше примеров...
Вопросик (примеров 30)
I have a question for you. У меня к тебе вопросик.
I have a little question for you. У меня к тебе вопросик.
Here's a little question. Никак. Маленький вопросик.
Now, here is another naive advertising man's question again. Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика.
Now, here is another naive advertising man's question again. Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика.
Больше примеров...
Подвергнуть сомнению (примеров 45)
I'm entitled to question him on that claim. У меня есть право подвергнуть сомнению это утверждение.
In order to create bonds of trust and to induce the local people to question their own attitudes, awareness raising should be conducted over a prolonged period. Для того чтобы создать отношения доверия и побудить местных жителей подвергнуть сомнению собственные жизненные позиции, меры по повышению осведомленности должны предприниматься в течение длительного времени.
In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. Таким образом, будучи лишенным возможности посетить Египет, Комитет не мог ни поддержать позицию правительства Египта, ни подвергнуть сомнению утверждения о применении пыток и был вынужден основывать свои выводы на имеющейся в его распоряжении информации.
Another element of the report that we believe can also be called into question has to do with the relationship between democracy, peace and security; including peacekeeping operations or, as they have been recently been called, peace operations. Еще одно положение доклада, которое, как нам представляется, можно также подвергнуть сомнению, имеет отношение к взаимосвязи между демократией, миром и безопасностью, включая миротворческие операции или, как их совсем недавно назвали, операции в пользу мира.
It made me question everything. Это заставило меня подвергнуть сомнению все.
Больше примеров...
Запрос (примеров 57)
I mean, visa runs out, weeks later pops the question. Получается, что виза закончилась, а через несколько недель всплыл мой запрос.
A State party may be asked the same question by several of the treaty bodies, and find that less time is devoted to treaty-specific issues. Государство-участник может получить один и тот же запрос от нескольких договорных органов и обнаружить, что непосредственной тематике конкретного договора будет уделяться меньше времени.
Mr. Knyazev wished to know whether the budget request for the Peacebuilding Support Office, which was to be submitted for the consideration of the Fifth Committee, would include a reference to the question of financing the Commission's field missions. Г-н Князев хочет знать, будет ли включено упоминание о вопросе финансирования полевых миссий Комиссии по миростроительству в запрос по бюджету Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству, который должен быть направлен на рассмотрение Пятого комитета.
It may be recalled that legal advice had been sought from the Office of Legal Affairs concerning the question of liability for terminal benefits for the locally employed civilians. Как известно, Управлению по правовым вопросам был направлен запрос о вынесении консультативного заключения относительно обязательств по выплате сотрудникам, нанятым на местной основе, выходного пособия.
Article 4: Administrative questions: If a citizen asks a question in Luxembourgish, German or French, the administration must reply, as far as possible, in the language in which the question was asked. Запросы в административные органы: если запрос будет осуществлен на люксембургском, французском или немецком языке, администрация по возможности должна ответить на языке просителя.
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 14)
You are aware that you can't question a juvenile without a parent present? Что? - Ты знаешь, что нельзя опрашивать несовершеннолетних без их родителей.
Yes, since you won't tell us why you're targeting the governor, we're going to question the witnesses as they leave. Да. Так как вы не сознаетесь, почему нацелились на губернатора, то мы собираемся опрашивать свидетелей на выходе.
Walt had his picture on his wall, and he came out to question Chance a couple weeks ago, so he knows that Walt is honing in on him. У Уолта на стене висела его фотография, и он ездил опрашивать Чанса пару недель назад, так что он знает, что Уолт интересуется им.
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера;
I just don't think it's wise to have Dr. Brennan present when we question Neviah. Я просто не думаю, что это разумно опрашивать Навая в присутствии Доктора Бреннан.
Больше примеров...
Расспрашивать (примеров 14)
We won't ask you any question. Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать.
Who am I to question the great Dr. Drake Ramoray? Кто я такая, чтобы расспрашивать великого др. Дрейка Реморе?
Why must you question her? Зачем вам расспрашивать её?
They'll question you about me. Тебя будут расспрашивать обо мне.
That way she won't question you. Она не станет расспрашивать.
Больше примеров...
Вопрошать (примеров 4)
If the king commands it, you are not to question. Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
But we just have to accept rather than question, don't we? Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Больше примеров...