Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
If any such legislation or administrative measures have recently been proposed or are being contemplated, please provide further details thereof. Если какие-либо подобные законодательные или административные меры предложены недавно или рассматриваются в настоящий момент, просьба представить о них дополнительные сведения.
The Committee requested that the Government provide information on the number and nature of infringements reported, investigations undertaken, prosecutions, convictions and penal sanctions applied. Комитет просил правительство представить информацию о количестве и характере зарегистрированных нарушений, проведенных расследованиях, судебных приговорах и уголовных санкциях.
Please provide information and current statistics on trends in unemployment by economic sector, broken down by gender and age group, in the past five years. Просьба представить информацию и последние статистические данные о тенденциях в связи с безработицей в разбивке по экономическим секторам, полу и возрастным группам за последние пять лет.
The Committee recommends that the Government of Armenia provide more specific and detailed data which are up to date and, where necessary, disaggregated by gender, relating to the rights set forth in the Covenant. Комитет рекомендует правительству Армении представить более конкретные, подробные, обновленные и, где это необходимо, дезагрегированные по признаку пола данные в отношении прав, закрепленных в Пакте.
Please provide information on the specific measures taken by the State party to reduce the infant mortality rate, considered to be one of the highest in Latin America. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником в целях снижения показателя младенческой смертности, являющегося одним из самых высоких в Латинской Америке.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
The Republic of Belarus considers that universal multilateral agreements in the field of disarmament are uncontested tools that can actually provide common rules of conduct for all States without exception. Республика Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения в области разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике обеспечить единые правила игры для всех государств без исключения.
The ICSC secretariat should, however, provide oversight and technical guidance to the volunteers applying the new initiatives to any groups of staff in addition to staff in the Professional category and above. Вместе с тем секретариат КМГС должен обеспечить участвующим организациям надзор и техническое руководство в вопросах применения новых инициатив к любым группам персонала, помимо сотрудников категории специалистов и выше.
Also, it should either provide in-house research and development for neglected diseases, or support external research and development for neglected diseases, or both. Кроме того, она должна либо обеспечить собственные научные исследования и разработки в области «забытых» болезней, либо оказывать поддержку в проведении внешних научных исследований и разработок в области «забытых» болезней, либо заниматься обоими направлениями.
The issue of the financial sustainability of the UNIDO Desks is of crucial importance and the assessment that the current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. Принципиальное значение имеет вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО, и в этой связи особую обеспокоенность вызывают данные проведенной оценки, согласно которым имеющиеся механизмы не смогут обеспечить требуемую устойчивость.
In order to attract and retain talent, the Organization must provide staff with relevant training and development, rich experiences, flexibility, networks and communities and support through technology tools. С целью привлечения и удержания талантливых сотрудников Организация должна предоставить им возможности для соответствующей подготовки и повышения квалификации, приобретения богатого опыта, обеспечить гибкие подходы, создать сети и сообщества и обеспечить поддержку с помощью информационно-технических средств.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
As part of its project acquisition strategy, UN-Habitat will provide seed funding for pre-investment activities. В рамках этой стратегии приобретения новых проектов ООН-Хабитат будет предоставлять начальное финансирование прединвестиционной деятельности.
All public authorities must provide the public defender of rights with all necessary cooperation. Все органы государственной власти обязаны предоставлять государственному защитнику прав человека всю необходимую помощь.
Each group of actors will provide and receive available information to form a realistic and comprehensive perception of problems created by desertification. Каждая группа лиц и структур будет предоставлять и получать имеющуюся информацию с целью обеспечения реального и всеобъемлющего восприятия проблем, возникающих в связи с опустыниванием.
They shall reduce, as appropriate, legal service fees or provide service free of charge for indigent women victims. По мере возможности такие организации должны сводить к минимуму размер платы, взимаемой за юридические услуги, или предоставлять такие услуги бесплатно нуждающимся женщинам-потерпевшим.
To support the Mission in the implementation of this mandate, the Protection of Civilians Unit will provide strategic guidance to all Mission components and will collaborate with the Joint Operations Centre in the planning and implementation of early warning and early response initiatives across the Mission. Для оказания Миссии поддержки в выполнении этой задачи Группа по защите гражданских лиц будет предоставлять стратегические рекомендации всем компонентам Миссии и сотрудничать с Объединенным оперативным центром в планировании и осуществлении инициатив в области раннего предупреждения и раннего реагирования в масштабах всей Миссии.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Through our network of suppliers we can provide our customers reliable, high quality basic grade steel products at competitive prices. Через эту сеть поставщиков мы можем предоставить нашим клиентам надежные поставки основных марок сталей из нашей номенклатуры по конкурентным ценам.
Institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank and regional entities such as the Inter-American Development Bank must provide support to overcome the crises that cause financial instability, especially in the emerging markets. Такие институты, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, и такие региональные образования, как Мажамериканский банк развития, должны предоставить поддержку для преодоления кризисов, которые ведут к финансовой нестабильности, в особенности на нарождающихся рынках.
Calls upon the international community to remain engaged in supporting the elections in the Democratic Republic of the Congo, and urges donors to swiftly provide equipment and financial support for the training of the Congolese National Police, with a view to enhancing Congolese efforts in this regard; призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку проведению выборов в Демократической Республике Конго и настоятельно призывает доноров в безотлагательном порядке предоставить материальные средства и финансовую поддержку для подготовки Конголезской национальной полиции в целях активизации конголезских усилий в этом направлении;
Notwithstanding the dual criminality requirement, Vietnamese authorities may provide information for offences not criminalized under the laws of Viet Nam to networks such as INTERPOL or ASEANAPOL. Несмотря на требование обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым вьетнамские власти могут предоставить информацию по преступлениям, за совершение которых в соответствии с законами Вьетнама не предусмотрена уголовная ответственность, таким организациям, как Интерпол или Конференция глав полицейских сил стран - членов АСЕАН.
The main purposes of the "Kinoproba" project are: to find talented young people and assist in their receiving as much knowledge of filmmaking as possible, both in theory and practice, and provide them an opportunity of direct contact and communication with film professionals. Выявить талантливых молодых людей и помочь им получить как можно больше знаний о процессе производства фильмов, как в теории, так и на практике; предоставить возможность непосредственного общения, встреч с мастерами кино - вот главные цели ежегодного проекта "Кинопроба".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин.
The Government is finalizing the establishment of a national youth commission, which will provide strategic direction and much-needed coordination of all youth employment activities among all the ministries. Правительство завершает создание национальной комиссии по делам молодежи, которая будет обеспечивать стратегическое руководство и столь необходимую координацию действий всех министерств по расширению занятости среди молодежи.
Following talks between UNDP and the Government on development priorities, UNDP will, under the ongoing country programme, provide, inter alia, training to develop administrative management skills, and assistance in environmental management. В результате переговоров между ПРООН и правительством по проблеме приоритетов развития ПРООН будет - в рамках текущей страновой программы - обеспечивать, в частности, подготовку кадров в целях развития навыков управления сотрудников административного аппарата, а также предоставлять помощь в области рационального природопользования.
In the absence of such an agreement or in the case of breach of such an agreement by the assignor, paragraph 2 would provide an adequate degree of protection to the debtor. В отсутствие такой договоренности или в случае нарушения такой договоренности цедентом пункт 2 будет обеспечивать надлежащую степень защиты должника.
If government intervention is accepted, the question arises as to whether such intervention should be functional or selective, i.e. whether the Government should provide incentives for all sectors and industries on a uniform or a selective basis. Если согласиться с доводами в пользу государственного вмешательства, то возникает вопрос, каким должно быть подобное вмешательство: функциональным или избирательным, т.е. должно ли правительство обеспечивать стимулы всем секторам и отраслям на единой или на избирательной основе.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
It can also provide technical assistance and efficiency assessments upon request. Она может также по запросу оказывать техническую помощь и проводить оценки эффективности.
UNCTAD can provide advisory and capacity-building support to developing countries in balancing the inherent tension between urgent and long-term food security considerations. ЮНКТАД может оказывать развивающимся странам консультативную помощь и поддержку в целях создания потенциала при нахождении нужного баланса во внутренней коллизии между неотложными и долговременными аспектами продовольственной безопасности.
NPT States parties should provide strong political and financial support for the rigorous implementation of IAEA safeguards, and provide to the IAEA credible information relevant to compliance with safeguards and obligations. Государства - участники ДНЯО должны оказывать мощную политическую и финансовую поддержку с целью содействовать неукоснительному осуществлению гарантий МАГАТЭ и предоставлять МАГАТЭ достоверную информацию, касающуюся соблюдения гарантий и обязательств.
SLA (Minawi) committed itself to facilitate the work of UNICEF and provide its full support in releasing and reintegrating children associated with its forces. ОАС (группировка Миннави) обязалась оказывать содействие ЮНИСЕФ в его работе и обеспечивать ему всестороннюю поддержку в деле освобождения и реинтеграции детей, имеющих отношение к ее силам.
(b) Provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization; Ь) оказывать помощь в расширении возможностей для приносящей доход занятости с учетом Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи.
The above requirements provide mainly for training in the areas of management, aviation, ground transportation, communications, information technology, engineering, supply and property management, budgeting, procurement, gender capacity-building, and security and safety. Указанные выше потребности связаны в основном с профессиональной подготовкой по вопросам управления, воздушного транспорта, наземного транспорта, связи, информационных технологий, инженерного обеспечения, управления снабжением и имуществом, составления бюджета, закупок, укрепления гендерного потенциала и охраны и безопасности.
To ensure that its standards and best practices are developed within a higher-level policy framework, the Committee on Trade will provide a platform for dialogue to: В интересах обеспечения разработки своих стандартов и надлежащей практики в рамках политики, проводимой на высоком уровне, Комитет по торговле обеспечит платформу для диалога с целью:
Provide public education to eliminate stereotypes, and discrimination against women/girls, as barriers to their equality and integration within society. вести просветительскую деятельность среди широкой общественности в целях ликвидации негативных стереотипов и дискриминации в отношении женщин/девочек, которые являются препятствием для обеспечения их равенства и интеграции в обществе;
Medical and other supply items contained in the start-up kits provide the essential material to sustain a credible presence in the area of operation, including commodities such as medicine, water and fuel bladders, defence stores and mine-clearing equipment. Предметы медицинского назначения и другие предметы снабжения, содержащиеся в комплектах для первоначального этапа, включают основные материалы в количестве, достаточном для обеспечения эффективного осуществления операции, включая такие товары, как лекарственные средства, емкости для воды и топлива, средства для защитных сооружений и разминирования.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
A recommendation might provide that where such agreement was reached, the insolvency law should provide the necessary authorization for the parties to proceed. Рекомендация могла бы предусматривать, что, если такое согласие было достигнуто, законодательство о несостоятельности должно предусматривать предоставление сторонам необходимых полномочий на осуществление дальнейших действий.
If those steps are taken during the transition period, the legislation should provide that the effectiveness of the creditor's rights against those parties is continuous. Если такие шаги предпринимаются в течение переходного периода, то законодательство должно предусматривать, что действительность прав кредитора по отношению к таким сторонам является непрерывной.
Laws and policies in this area should provide sufficient guidance to enable enterprises to respect human rights, with due regard to the role of existing governance structures such as corporate boards. Законы и политика в этой области должны предусматривать достаточные руководящие указания, позволяющие предприятиям соблюдать права человека, должным образом учитывая роль существующих руководящих структур, таких как советы директоров корпораций.
An insolvency law might provide that, in a liquidation procedure, the encumbered assets would be turned over to the secured creditor if there was a reasonable indication that the secured creditor would sell them more easily and at a better price. Законодательство о несостоятельности может предусматривать, что при ликвидационной процедуре обремененные активы будут передаваться обеспеченному кредитору, если есть разумные указания на то, что обеспеченный кредитор продаст их с большей легкостью и по лучшей цене.
The insolvency law should address the treatment of creditors who do not vote in support of the reorganization plan and provide a mechanism for binding those creditors to the plan, provided certain criteria are met. Законодательство о несостоятельности должно регулировать вопрос о режиме кредиторов, которые не проголосовали в поддержку плана реорганизации, и предусматривать механизм для придания плану обязательной силы в отношении этих кредиторов при условии соблюдения ряда критериев.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
A management team was recruited to coordinate the operation from UNRWA's Amman headquarters, develop the databases and provide information on registered refugees and special hardship families. Для координации этой деятельности из штаб-квартиры БАПОР в Аммане, составления баз данных и предоставления информации о зарегистрированных беженцах и особо нуждающихся семьях была набрана управленческая группа.
The draft report was brought up for discussion in three workshops in which civil society and non-governmental organizations active in women's issues participated to review and provide inputs. Проект доклада был вынесен на обсуждение в рамках трех семинаров, в которых в целях анализа документа и предоставления информации приняли участие представители организаций гражданского общества и неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин.
Provide support to offices with higher extension rates; monitor the timeliness of the submission of requests for programme budget allotment extension (New York headquarters) Оказать поддержку отделениям с более высокими показателями продления срока предоставления субсидий; контролировать своевременное направление просьб об увеличении объема ассигнований в рамках бюджета по программам (штаб-квартире в Нью-Йорке)
The Beedi and Cigar Workers Act, 1976 are intended to benefit the Beedi workers by regulating their conditions of work and provide them welfare benefits. Закон о трудящихся сигаретных и сигарных предприятий 1976 года направлен на то, чтобы обеспечить благоприятные условия для рабочих, занимающихся производством сигарет, посредством регулирования условий их труда и предоставления социальных пособий.
To promote voluntary work in the media, making the issue of voluntary service familiar and highly esteemed among people and to open civil society information offices in all regions to facilitate access to youth and provide them with information about voluntary work; поощрять добровольную работу СМИ, распространяя информацию о добровольческой деятельности и прививая населению чувство глубокого уважения к ней, и открывать во всех регионах информационные центры гражданского общества в целях облегчения контактов с молодежью и предоставления молодым людям информации о работе, выполняемой на добровольных началах;
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
Denmark will also provide updates to its offer of assistance posted on the CTC's Directory of Assistance. Дания также будет представлять обновленную информацию относительно ее предложения о помощи в Справочнике помощи КТК.
The kind of information such centres and networks might provide is varied and comprises: Такие центры и сети могли бы представлять различного рода информацию, включающую, в частности:
In order to guide and assist DOEs in their validation work, the Board instructed that DOEs "pay particular attention to and provide detailed information on the use by project participants of the additionality tool". В целях руководства НОО и оказания им помощи в работе по одобрению Совет поручил НОО "уделять особое внимание использованию участниками проекта инструмента для демонстрации дополнительного характера и представлять подробную информацию по этому вопросу".
It suggested that States, when requesting assistance from the VFFTA, should provide a preliminary action plan on how recommendations would be implemented and that this should include the time frame for such implementation. Она высказала мысль о том, что государствам при запрашивании помощи от ДФФТП следует представлять предварительный план действий по осуществлению рекомендаций и следует включать в него информацию о сроках такого осуществления.
The Commission also recommended that contractors be given the opportunity to present their annual reports if they wished at the meeting of the Commission in order to respond to questions or provide further information concerning the report. Комиссия рекомендовала также, чтобы контракторам была предоставлена возможность представлять свои годовые отчеты, если они пожелают, на заседании Комиссии, с тем чтобы они могли ответить на вопросы по отчету или представить дальнейшую информацию в этой связи.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
Of these, those operating in the country deserve not only recognition, but also all the protection the international community can provide. Эти отдельные лица и группы, действующие внутри страны, заслуживают не только признания, но и всяческой поддержки, которую может оказать международное сообщество.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations may provide valuable assistance in this context as well as with respect to the adoption of phytosanitary standards. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций могла бы оказать ценную помощь в этой связи, а также в том, что касается принятия фитосанитарных стандартов.
A comprehensive human resources strategy is key, particularly building up a cadre of community health workers who can provide basic services to the poor. Ключевую роль здесь играет всеобъемлющая стратегия в области людских ресурсов, особенно подготовка контингента местных медицинских работников, которые могут оказать самые необходимые услуги малообеспеченным.
I will request the heads of relevant departments and entities to also help analyse mandates and provide options for possible programmatic shifts in different areas and, where appropriate, for consideration by the High-Level Panel on System-wide Coherence. Я обращусь к руководителям соответствующих департаментов и органов с просьбой оказать также помощь в анализе мандатов и выработке возможных вариантов пересмотра программ работы в различных областях для представления, в надлежащих случаях, Группе по обеспечению согласованности действий в рамках всей системы.
Call on the international community to encourage the present stage of development in Nepal and provide the necessary assistance to strengthen Nepal's domestic capacity to address the challenges (Myanmar); 106.42 Призвать международное сообщество поддержать Непал на его нынешнем этапе развития и оказать необходимую помощь в укреплении имеющегося у страны потенциала по преодолению нынешних трудностей (Мьянма);
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
The delegation should provide information on the way those groups were treated. Г-н Петер просит делегацию дать уточнения относительно обращения с этими группами.
We share the view of Special Representative Eide that the conference will provide a timely opportunity to take a comprehensive look at the current political, security and development situation in Afghanistan and will thereby give new impetus to our common efforts. Мы разделяем мнение Специального представителя Эйде, что эта конференция предоставит своевременную возможность дать всестороннюю оценку нынешнему положению в сфере политики, безопасности и развития в Афганистане и тем самым придаст новый импульс нашим общим усилиям.
They may, in particular, seek that the person violating the principle of equal treatment be made to refrain from such conduct and, where possible, rectify the illegal situation or provide adequate satisfaction. В частности, эти лица могут добиваться того, чтобы лицо, нарушающее принцип равного режима, принудили воздерживаться от подобного поведения и, по мере возможности, исправить незаконную ситуацию или дать надлежащее удовлетворение.
It should be noted that non-governmental organizations and local authorities independently implement projects, and thus the information provided here may not provide a complete picture of all assistance. Следует отметить, что неправительственные организации и местные органы власти занимаются осуществлением проектов независимо друг от друга, и поэтому информация, представленная в настоящем докладе, может не дать всей полноты картины в том, что касается оказания региону помощи в целом.
The Committee is also invited to express its support and provide guidance for secretariat and Working Party activities aimed at assisting non-UNECE Contracting Parties with accession to and implementation of these legal instruments. Комитету также предлагается поддержать деятельность секретариата и рабочих групп по оказанию помощи договаривающимся сторонам, не являющимся членами ЕЭК ООН, в присоединении к вышеупомянутым правовым документам и в их осуществлении и дать надлежащие руководящие указания в этой связи.
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
We believe that Mr. Gareth Evans went to the heart of this issue yesterday morning when he said that it would not be just one level of jurisdiction but a multiplicity of efforts and institutions that should provide answers. Мы считаем, что г-н Гэрет Эванс вчера утром дошел до сути этой проблемы, когда заявил, что будет не просто один уровень юрисдикции, а множество усилий и институтов, которые должны будут давать ответы.
They strongly believe that the Parties to the Convention should attach more importance and provide timely policy guidance and adequate financial support to the activities of the UNCCD Secretariat in facilitating the implementation of the Convention. Они твердо убеждены в том, что Сторонам Конвенции следует придавать более важное значение деятельности Секретариата КБОООН по содействию осуществлению Конвенции, давать ему своевременные принципиальные указания и оказывать надлежащую финансовую поддержку.
(a) Provide education so that people can understand the different human rights instruments and how they can be used to benefit individuals and communities in order that policies that promote human dignity do not stay on paper. а) давать людям образование, с тем чтобы они понимали суть различных документов в сфере прав человека и то, как они могут быть использованы для их личного и коллективного блага, с тем чтобы стратегии по обеспечению достоинства человека были не просто словами на бумаге.
They are less expensive and yet can provide a significant service to lower-income households (systems of 1 - 5 watts), particularly when coupled with advanced technologies such as ultra-low-power light-emitting diode lamps (LED). Они дешевле и тем не менее могут давать достаточное количество электроэнергии для домохозяйств с низким доходом (системы на 1-5 Вт), в частности при использовании таких передовых технологий, как сверхэкономичные светодиоды.
For example, the expertise available to and the management structure of the Centre could provide the necessary leadership and operational guidance to the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) staff located at the Centre, thereby limiting staffing requirements and costs for the Mission. Например, специалисты Центра и его руководители могли бы давать необходимые руководящие и оперативные указания сотрудникам МООНПЛ, располагающимся в Центре, что позволило бы сократить кадровые и финансовые потребности этой миссии.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
Crop diversity can be harnessed to maintain soil structure and fertility, provide some protection against risk and prevent pest damage. Разнообразие сельскохозяйственных культур может служить средством сохранения структуры и плодородия почв, обеспечения определенной защиты от риска и предотвращения вреда, наносимого насекомыми.
The forum can also provide a valuable platform in which to advance discussions on the global partnership for development, as well as on monitoring and accountability. Форум также может служить важной платформой для содействия обсуждению тем, касающихся глобального партнерства в целях развития, а также контроля и подотчетности.
Consistent with the principles identified by the Special Adviser, the purpose of the centre would be to act as a focal point for regional and international support to the prosecution of piracy suspects and provide a location offering relative logistical ease for their transfer by naval forces. В соответствии с принципами, изложенными Специальным советником, центр будет выступать инстанцией, принимающей региональную и международную поддержку в целях обеспечения судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц, а также служить пунктом, через который можно будет относительно легко обеспечивать передачу подозреваемых военно-морскими силами.
The views and comments of member States on the work accomplished in the past year and on the orientation of ACC's future activities will provide essential guidance to the Committee's work. Мнения и замечания государств-членов относительно работы, проведенной в прошлом году, и направлениях будущей деятельности АКК будут служить чрезвычайно важными ориентирами в деятельности Комитета.
The status of information technology plans and strategies was examined to ascertain whether they provide a sound basis for the efficient and economical use of information technology both now and in the future. Комиссия также рассматривала планы и стратегии в области информационных технологий в целях выяснения, могут ли они служить надежной основой эффективного и экономичного использования информационных технологий как сейчас, так и в будущем.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
A report currently being prepared by the Secretariat would provide information on what had been done to implement those recommendations. Доклад, над которым в настоящее время работает Секретариат, будет содержать информацию о том, что было сделано для выполнения этих рекомендаций.
The website will provide information on conferences taking place in the Vienna International Centre, with meetings information search, documentation download, access to digital recordings of meetings and notes for delegates. Этот веб-сайт будет содержать информацию о конференциях, проходящих в Венском международном центре, включая поисковую систему информации о совещаниях, возможность скачивания документации, доступ к цифровым записям заседаний и объявлениям для делегатов.
In other words, as outlined in paragraphs 5 and 6 of his report, that part of the new budget document should provide an overview rather than technical information, with a limited number of tabular annexes. Другими словами, как указано в пунктах 5 и 6 его доклада, эта часть нового бюджетного документа должна содержать не столько техническую информацию, сколько общий обзор в сочетании с ограниченным числом табличных приложений.
Reporting should be comprehensive, provide new information on all aspects of the partnership and focus on how partnerships have contributed to the implementation of the internationally agreed sustainable development goals and commitments. Представляемые документы должны носить всеобъемлющий характер и содержать новую информацию обо всех аспектах деятельности партнерства с особым акцентом на вкладе партнерств в реализацию согласованных на международном уровне целей и задач в области устойчивого развития.
Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
We should give it our full support so that it can provide effective assistance to countries in post-conflict situations. Мы должны всесторонне поддерживать ее, чтобы она оказывала эффективную помощь странам, пережившим конфликты.
Through this programme the goal is to work with schools to set standards that will provide the foundation for more equitable relations between girls and boys in our society. Цель состоит в том, чтобы через посредство этой программы поддерживать взаимодействие со школами в целях разработки стандартов, которые создадут основу для налаживания более справедливых отношений между девочками и мальчиками в нашем обществе.
The Human Rights Office will provide technical advice and training, and will maintain close working relationships with the Council of Representatives' Human Rights Committee and other relevant bodies. Отдел по правам человека будет оказывать техническую консультативную помощь Комитету по правам человека Совета представителей и другим соответствующим органам, организовывать для них учебную подготовку, а также поддерживать с ними тесные рабочие контакты.
The problem is being aggravated by the lack of specialists, such as social workers, able to work with families and provide them with support, to prevent the children from being placed in boarding schools. Проблема усугубляется отсутствием такой профессии как социальный работник, который мог бы работать с семьей и поддерживать ее, предотвращая размещение детей в школах - интернатах.
Fourthly, it should provide technical and financial assistance to CARICOM in the areas of climate monitoring and modelling and support the further development of vulnerability assessments, climate scenarios and climate-impact studies in the region. В-четвертых, ему следует оказывать КАРИКОМ техническое и финансовое содействие в деле прослеживания климатических изменений и их моделирования и поддерживать дальнейшую наработку в регионе анализов уязвимости, климатических моделей и исследований воздействия изменения климата.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
I think that I've designed this reactor here that can be an innovative source of energy, provide power for all kinds of neat scientific applications, and I'm really prepared to do this. Думаю, что придумал реактор, который может стать инновационным источником энергии, снабжать электричеством все виды исследовательских систем, и я на самом деле готов к этому.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
(b) FLS is the central financial system which will enable UNICEF to meet its statutory accounting obligations, and provide management with the necessary financial information to ensure that all resources are protected and managed efficiently and effectively on a day-to-day basis; Ь) СФМТО представляет собой централизованную финансовую систему, которая даст возможность ЮНИСЕФ выполнять свои предусмотренные уставными документами обязательства по отчетности и снабжать руководство необходимой финансовой информацией для обеспечения сохранности всех ресурсов и их эффективного и рационального использования на повседневной основе;
Look, you've been ordered by the Ministry of Public Security... to assist the F.B.I. and Secret Service in our provide us with whatever we need. Министёрство обязало вас... оказывать помощь нам и ФБР... и снабжать всём нёобходимым.
NGOs will provide essential information on individual cases for the Special Rapporteur's action, as well as information previous, during and after country visits, so as to allow the Special Rapporteur to make an independent assessment of the situation. НПО будут предоставлять основные данные по отдельным случаям, необходимым для принятия мер Специальным докладчиком, а также снабжать ее информацией до начала поездок в страны, во время их осуществления и после их завершения, с тем чтобы Специальный докладчик могла провести независимый анализ существующего положения.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
International support should help provide such new courts with all the available expertise to enhance the expertise of judges, prosecutors and defence counsel. Международная поддержка должна снабдить эти новые инстанции возможностью пользоваться всем имеющимся экспертным потенциалом для повышения квалификации судей, прокуроров и защиты.
The study, in the light of the precautionary approach, would consider the potential severe loss of biological diversity and the socio-economic impacts of coral bleaching and provide relevant information to the next Conference of Parties. Это исследование, сообразующееся с необходимостью предусмотрительного подхода, должно было быть посвящено вопросу о потенциальной серьезной утрате биологического разнообразия и социально-экономических последствиях обесцвечивания кораллов и снабдить Конференцию сторон на ее следующей сессии соответствующей информацией.
States should provide businesses with specific guidance emphasizing that such processes must be accessible, inclusive and meaningful to children and take into account the evolving capacities of children and their best interests at all times. Государства должны снабдить предприятия конкретными ориентирами с особым упором на то, что такие процессы должны быть доступными, открытыми и значимыми для детей и в любое время должны учитывать развивающиеся способности детей и их наилучшие интересы.
It should yield important guidance for States Parties to the Convention and the General Assembly and provide the basis for a new strategic plan for the effective implementation of the Convention across a broad range of issues. Она должна дать государствам - участникам Конвенции и Генеральной Ассамблее важные ориентиры и снабдить их основой для нового стратегического плана эффективного осуществления Конвенции по целому ряду областей.
To ensure that gender aspects and the provisions of resolution 1325 are taken into account in the work of the Commission, the Peacebuilding Support Office will have to play a vital role and provide the Commission with the analysis it needs to meet its commitments to gender mainstreaming. Управление по поддержке миростроительства призвано сыграть жизненно важную роль в обеспечении того, чтобы в работе Комиссии учитывались гендерные аспекты и положения резолюции 1325, а также снабдить ее необходимыми аналитическими материалами, благодаря которым Комиссия сможет реализовать взятые на себя обязательства в области гендерной проблематики.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
As others undertake the task of preparing their national programmes, information contained in these programmes will provide an indication of future needs of non-Annex I Parties to implement the Convention. По мере выполнения другими Сторонами задачи разработки их национальных программ, информация, содержащаяся в этих программах, будет указывать на будущие потребности Сторон, не включенных в приложение I, в области осуществления Конвенции.
Instead of issuing orders, it should provide guidance in keeping with the realities and needs on the ground. Оно должно не указывать, а осуществлять руководство в соответствии с реальностями и потребностями, существующими на местах.
It should provide detailed information on the consultative processes taken to promote partnership arrangements and indicate the roles played by various stakeholders. Доклады должны содержать подробную информацию о процессах консультаций, организуемых в целях наращивания механизмов партнерства, и указывать роль различных заинтересованных сторон.
It should not only identify the accused, but provide information on the accusers, as well as on allegations under investigation and the reasons why other allegations have not been investigated. В ней нужно не только называть обвиняемых, но и предоставлять информацию об истцах, равно как и о выдвигаемых обвинениях, в отношении которых проводятся расследования, а также указывать причины, по которым расследования в отношении других предъявленных обвинений не проводятся.
Resolutions of global summits and high-level forums should clearly state the policy issue being addressed and the key set of indicators to be developed and provide an implementation strategy for sequencing technical assistance, training and financing. В резолюциях глобальных совещаний и форумов на высоком уровне необходимо четко указывать, какие стратегические вопросы необходимо решить и какие наборы показателей необходимо разработать, и предлагать стратегию осуществления в целях упорядоченного предоставления технической помощи, подготовки и финансовой поддержки.
Больше примеров...