Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
The Secretariat could possibly provide some guidance in that respect. Секретариат мог бы, наверное, представить некоторые рекомендации в этом плане.
In the case that customers can not provide or gives a poor founded and not justified explanation, banks should find such behavior suspicious and should initiate procedures for a detailed review, which could include contacting the authorities. В том случае, когда клиенты не могут представить основания или объяснить причины такого изменения и не дают оправдывающего пояснения, банки должны считать такое поведение подозрительным и начать процедуру подробной проверки, которая может включать в себя извещение об этом органов.
She was therefore ready to respond to the proposal to edit the text of the recommendation, condense it and submit to the Committee material which would provide a good basis for redrafting the document. Поэтому она с готовностью откликнулась на предложение отредактировать указанный текст рекомендации, резюмировать его и представить Комитету материал, который послужил бы хорошей основой для переработки документа.
The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию.
The Council may wish to take note of the points raised above and provide guidance along the following lines: Совет, возможно, пожелает принять к сведению поднятые выше вопросы и представить следующие руководящие указания:
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
The new resolution details how peacekeeping missions can better provide physical protection for civilians. В новой резолюции подробно излагается то, как миротворческие миссии могут обеспечить лучшую физическую защиту гражданских лиц.
The evaluation aims to support future work by contributing to an understanding of how UNDP can provide assistance in a more effective and sustainable manner. Цель оценки состоит в том, чтобы обеспечить поддержку будущих программ ПРООН путем изучения более совершенных и устойчивых методов оказания помощи.
Recommends also that Governments and industrial development agencies urgently provide adequate industrial extension services to the small-scale producers of building materials; рекомендует также правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами промышленного развития, в срочном порядке обеспечить оказание адекватных консультативных услуг по промышленным технологиям мелким производителям строительных материалов;
The Security Council must carefully examine how best to avoid any major armed conflict and provide security for the main transportation and trade routes. Совет Безопасности должен тщательно взвесить, как лучше всего избежать серьезного вооруженного конфликта и обеспечить безопасность на основных транспортных и торговых маршрутах.
The purpose of The Interval is to have a public space where people can come together to discuss ideas and topics related to long-term thinking, as well as provide a venue for a variety of Long Now events. Его цель в создании общественного места, где люди собираются, чтобы обсудить идеи и темы, связанные с долгосрочными взглядами, а также обеспечить место проведения многих событий Фонда Long Now.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
Following tensions that escalated in Ukraine at the end of 2013, UNHCR has continued to cooperate closely with the regional authorities and civil society to monitor the displacement situation and provide support when needed. После трений, эскалация которых произошла в Украине в конце 2013 года, УВКБ ООН продолжало тесно сотрудничать с региональными властями и гражданским обществом, с тем чтобы отслеживать ситуацию с перемещением и, когда необходимо, предоставлять поддержку.
The Rio Group stressed the importance which it attached to the full and unrestricted cooperation of the administering Powers, which should provide the information requested under Article 73 e of the Charter and assist the Special Committee in establishing a programme of work for each Territory. Группа Рио подчеркивает важное значение, придаваемое полному и неограниченному сотрудничеству с управляющими державами, которые должны предоставлять требуемую информацию согласно статье 73 (е) Устава и помогать Специальному комитету в разработке программы работы по каждой территории.
Increasingly provide more predictable and multi-year funding commitments or indications of multi-year support to Afghanistan to enable the Government to plan better the implementation of its National Development Strategy and provide untied aid whenever possible; будут все шире обеспечивать более предсказуемое и многолетнее финансирование или организацию многолетней поддержки Афганистана, что позволило бы правительству лучше планировать осуществление своей национальной стратегии развития, и предоставлять, когда это возможно, несвязанную помощь;
Future meetings of the CRIC should be organized in such a manner as to facilitate inputs from scientists, such as the CST and its group of experts and provide the Parties with outputs of all previous related meetings at the regional and international levels. Будущие совещания КРОК должны организовываться таким образом, чтобы можно было эффективнее задействовать потенциал научных кругов, например КНТ и его групп экспертов, и предоставлять Сторонам Конвенции информацию о результатах работы всех соответствующих совещаний, проводившихся ранее на региональном и международном уровнях.
To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and не предоставлять убежища и не обеспечивать защиты никаким лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, преступлений против человечности, актов геноцида или преступлений агрессии, а также никаким лицам, подпадающим под действие режима санкций Организации Объединенных Наций; и
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Please provide data on the number of girls dropping out of school during or after pregnancy. Просьба предоставить информацию о количестве девочек, прекращающих учебу во время или после беременности.
Please provide detailed information on how many cases of discrimination against women have been brought before courts or other bodies, if applicable, in the last five years and what was their outcome. Просьба предоставить подробную информацию о количестве дел о дискриминации в отношении женщин, возбужденных в судах или, когда это уместно, в других органах за последние пять лет, и о результатах их рассмотрения.
A wife may also stipulate in the marriage contract that the husband provide a residence for her in her town, or near her family, or the like. Кроме того, жена может включить в брачный контракт условие, согласно которому муж должен предоставить ей местожительство в ее городе или неподалеку от жилища ее семьи или иные подобные условия.
So, too, was the developed countries' agreement to "provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building..." to developing countries. Помимо этого развитые страны договорились «предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала...» развивающимся странам.
It should also provide adequate opportunities for Ainu and Ryukyu/Okinawa children to receive instruction in or of their language and about their culture, and include education on Ainu and Ryukyu/Okinawa culture and history in the regular curriculum. Ему также следует предоставить надлежащие возможности детям айну и рюкю/окинава обучаться на своем языке и изучать свой язык и свою культуру и включить в общую школьную программу изучение культуры и истории айну и рюкю/окинава.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
The patrols could provide very useful reporting on the situation in border areas and also provide liaison with factions, local authorities and communities on the ground. Патрулирование могло бы обеспечивать весьма полезную информацию о ситуации в пограничных районах, а также связь на местах с группировками, местными властями и общинами.
The Haitian law should take these practices into account and, by recognizing them, provide legal security to women and men. Законодательство Гаити должно учитывать такую практику и путем ее признания обеспечивать правовую защиту женщинам и мужчинам.
To build confidence and provide security, MONUC riverine units will escort the first convoys. Речные подразделения МООНДРК будут обеспечивать сопровождение первых конвоев барж в целях укрепления доверия и обеспечения безопасности.
The Committee was well aware of the problems entailed by the Armenian economic transition and the immense challenges posed by the large numbers of refugees, some 219,000 in rural areas, which the Government must feed, shelter and provide with jobs. Комитет хорошо осознает проблемы, обусловленные экономической перестройкой Армении, и огромные задачи, возникающие из-за большого потока беженцев - примерно 219000 человек в сельских районах, - которых правительство должно обеспечивать продовольствием, жильем и работой.
Those researchers and activists will not only form part of the National Commissions for the implementation of the Moratorium, but their continuing research will provide information both nationally and internationally on progress in implementation, and thus play a significant role in the long-term monitoring process. Эти научные работники и активисты не только войдут в состав национальных комиссий по осуществлению моратория, но и продолжат исследования, которые будут обеспечивать информацию на национальном и международном уровнях относительно хода осуществления и тем самым сыграют заметную роль в долгосрочном процессе наблюдения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
The incumbent would also provide operational back-up support to the Movement Control Assistant. Он будет также оказывать оперативную поддержку помощнику по вопросам управления перевозками.
The United Nations police also provide assistance in the training and equipping of a Livestock Patrol Unit to counter cattle-raiding in Jonglei State. Полиция Организации Объединенных Наций также продолжает оказывать помощь в подготовке и оснащении личного состава патрульного подразделения, ведущего борьбу с кражами скота в штате Джонглей.
Those three areas were identified by the Programme Coordinating Board as necessary to ensure that UNAIDS can provide timely, effective assistance to countries as more resources become available and more actors become involved, and as activities are expanded. Эти три области были определены Программным координационным советом в качестве необходимых для обеспечения того, чтобы ЮНЭЙДС могла оказывать своевременную эффективную помощь странам по мере увеличения объема ресурсов, расширения круга участников и наращивания мероприятий.
As indicated in the original ACABQ submission, UNHCR's IT service will be dedicated to these level of effort tasks, and in addition will provide support to the renewal effort. Как указано в первоначальном представлении ККАБВ, службы УВКБ в области ИТ будут работать над решением поставленных задач этого уровня и, кроме того, будут оказывать поддержку усилиям по обновлению.
For instance, financial institutions could develop products to support start-ups, regulators could provide special support packages and incentives for emerging firms and industries, educators could embed entrepreneurship materials in their curricula, among others. Например, финансовые учреждения могут разрабатывать продукты для поддержки новообразующихся предприятий, регулирующие органы могут оказывать специальные пакетные услуги по поддержке и обеспечивать стимулы для новых компаний и отраслей, образовательные учреждения могут включать материалы по предпринимательству в свои учебные программы и т.д.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
Please provide information on steps taken, and their impact, to ensure that children with disabilities are educated in mainstream public schools and provided with the necessary equipment and support. Просьба представить информацию о принятых мерах для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды обучались в общеобразовательных государственных школах и чтобы им предоставлялись необходимое оборудование и поддержка, а также о результатах этих мер.
It is anticipated that the D-1 Principal Coordinator post in the Facilitation Unit will be filled during the 2008-2009 biennium to better provide policy coordination and planning for the various sub-units. Предполагается, что в двухгодичном периоде 2008-2009 годов в Группе по оказанию содействия будет заполнена должность Главного координатора уровня Д-1 в целях обеспечения более эффективной координации и планирования мер политики для различных подгрупп.
The developed countries should put a stop to the decline in food aid and provide developing countries with the resources and technical support they needed in order to achieve food security. Развитым странам следует прекратить уменьшать объем продовольственной помощи и предоставить развивающимся странам ресурсы и техническую помощь, которая им необходима для обеспечения продовольственной безопасности.
Provide working conditions that ensure fair remuneration, incentives to improve performance and the availability of time for collaborative work обеспечения таких условий труда, которые гарантируют справедливое вознаграждение, стимулы для повышения качества труда и наличие времени для обмена опытом
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. Начинать следует с Избирательного кодекса, который должен прямо предусматривать квоту для представительства женщин в парламенте.
A rights-based perspective should provide a mechanism for recourse or justiciability of a right in cases of exclusion from social security programmes. Правозащитный подход должен предусматривать механизм отстаивания или рассмотрения в судебном порядке нарушенного права в случаях исключения из системы социального обеспечения.
In that regard, the perspective of the responsibility to protect can also provide an integrated framework for relating the various components of a broad-based United Nations response to such unfolding situations and for gauging their likely course. В этой связи выполнение обязанности защищать население может также предусматривать комплексное увязывание различных компонентов широкого реагирования Организации Объединенных Наций на такие обостряющиеся ситуации и определение наиболее вероятного хода событий.
Policies for fertilizer markets should provide the response needed to address shortages in food production, while policies on grain storage and buffer stocks must also be taken seriously. Стратегии, разработанные для рынков минеральных удобрений, должны предусматривать пути решения проблемы недостаточного производства продовольствия, при этом стратегиям хранения зерна и буферных запасов следует также уделять серьезное внимание.
For instance, the State's laws might provide, by virtue of an agreement such as the Brussels Convention or the European Union Treaties, that the remedy must be sought in the courts of another State or in a tribunal within a regional or international organization. Например, законодательство государства может предусматривать в силу таких соглашений такого, как Брюссельская конвенция или договоры Европейского союза, что правовую защиту следует искать в судах другого государства или в арбитражном органе в рамках региональной или международной организации.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
Special mechanisms should be created that provide low-cost technical assistance to homeowners in the field of energy-efficient renovation. 3.2.3 Необходимо создать специальные механизмы для предоставления недорогой технической помощи домовладельцам в области проведения энергоэффективного ремонта.
In line with Security Council resolution 1325 on women, peace and security, a gender unit would be created within the civil affairs office to facilitate, support and provide technical guidance to all staff in the Mission to ensure gender mainstreaming. В соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, в рамках отделения по гражданским вопросам будет создана группа по гендерным вопросам в целях содействия, поддержки и предоставления технических консультаций всему персоналу Миссии в вопросах обеспечения учета гендерной проблематики.
The ability of planning authorities to recoup a proportion of the financial gain from the allocation of development rights to private developers to pay for externality effects and provide local community benefits; возможности удержания органами планированием доли финансовой прибыли от предоставления прав на развитие территории частным застройщикам для возмещения побочных расходов и обеспечения определенных выгод для местных общин;
As part of a fellowship programme established in 2002, young professionals from the subregion provide significant support to the work of the Centre in five areas: human rights, democracy, documentation, administration and gender and women's human rights. В рамках программы предоставления стипендий, созданной в 2002 году, молодые специалисты субрегиона оказывают значительную поддержку работе Центра в пяти областях: права человека, демократия, документация, административные вопросы, а также гендерные вопросы и права человека женщин.
(e) The changes to the Immigration Control Act to grant humanitarian status holders the right to work and provide asylum-seekers with the possibility of applying for a work permit; ё) внесение изменений в Закон об иммиграционном контроле для предоставления лицам, имеющим гуманитарный статус права на работу и обеспечения возможности просителям убежища ходатайствовать о получении разрешения на работу;
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
The expressway would provide the much needed road infrastructure to the southern parts of the country, which have remained under-developed. Скоростная дорога будет представлять собой дорожную структуру, весьма необходимую для южных частей страны, развитие которых еще находится на недостаточном уровне.
This could be achieved if the States and regional economic integration organizations participating in the interim PIC procedure would provide import responses for all the chemicals subject to the interim PIC procedure. Этого можно добиться, если государства и региональные организации экономической интеграции, участвующие в реализации временной процедуры ПОС, будут представлять ответы об импортных поставках всех химических веществ, подпадающих под временную процедуру ПОС.
The current guidelines for nominations and supporting documents provide that nominations should include a cover letter, background information about the nominated organization, a completed nomination form, including supporting documents and a maximum of five letters of reference. В настоящее время правила выдвижения кандидатур и представления подтверждающей документации предусматривают, что при выдвижении кандидатур следует представлять: сопроводительное письмо, справочную информацию о выдвигаемой организации, заполненную форму для выдвижения кандидатур, включая подтверждающие документы и не более пяти рекомендательных писем.
(b) Provide the Committee for Programme and Coordination with reports on the basis of which the Committee would conduct its triennial reviews of the implementation of evaluation recommendations approved by the General Assembly; Ь) представлять Комитету по программе и координации доклады, содержащие информацию, на основе которой Комитет будет проводить свои трехгодичные обзоры осуществления рекомендаций по итогам оценок, одобренных Генеральной Ассамблеей;
As part of its newly assigned tasks, CCDH must produce an annual report on the human rights situation, provide an annual account of its activities and issue an opinion on the annual report produced by the Diwan Al Madhalim. Согласно новым возложенным на КСПЧ функциям, он должен составлять ежегодный доклад о состоянии прав человека, готовить ежегодный отчет о своей деятельности и представлять замечания по годовому докладу "Диван аль-Мадхалима".
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
The High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Accra in September 2008, will provide another opportunity to influence negotiations on international development cooperation. Еще одну возможность оказать влияние на ход переговоров по вопросам международного сотрудничества в целях развития предоставит Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в сентябре 2008 года в Аккре.
For a decade Africa has been making profound political, economic and social reforms for which the international community must provide resolute and meaningful support, as the Secretary-General of our Organization called for in his comprehensive and thorough report. На протяжении вот уже десяти лет в Африке проводятся глубокие экономические и социальные реформы, которым международное сообщество обязано оказать решительную и значительную поддержку, к чему и призывает Генеральный секретарь в своем всеобъемлющем и тщательно продуманном докладе.
The Australian Institute annually hosts the Australian Crime and Violence Prevention Awards, which provide financial support to organizations deemed to have been successful in developing and implementing crime prevention programmes. Австралийский институт ежегодно присуждает Австралийские стипендии в области предотвращения преступности и насилия, которые призваны оказать финансовую поддержку организациям, добившимся успеха в разработке и реализации программ в области предупреждения преступности.
"Sri Lanka has assured the Government of the United States of every possible assistance Sri Lanka could provide. Шри-Ланка заверила правительство Соединенных Штатов в готовности оказать ему любую посильную помощь.
WHO for its part should provide technical assistance in order to produce chemical data concerning the state of health of women who have been in contact with DBCP. Со своей стороны ВОЗ должна оказать техническую помощь с целью получения необходимых клинических данных о состоянии здоровья женщин, подвергшихся воздействию ДБХП.
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
OHRM should provide departments with additional guidance on how these human resources management actions should be implemented. Управлению людских ресурсов следует дать департаментам дополнительные указания в отношении того, как осуществлять эти меры по управлению людскими ресурсами.
Once it had been proved that an application could provide solutions, the user community needed to step forward to take over the day-to-day operations. Как только выясняется, что практическое применение может дать решение проблем, пользователям необходимо брать на себя текущее осуществление операций.
At the other, Congress may provide general direction concerning factors to be considered and policy goals to be achieved. С другой стороны, Конгресс может дать общие указания относительно факторов, которые нужно учесть, и стратегических целей, которые должны быть достигнуты.
This is why we must provide the 200 million women who, at present, would like to delay or avoid another pregnancy with the assurance that they can avail themselves of effective and safe methods of contraception. Именно поэтому мы должны дать 200 миллионам женщин, которые сегодня хотели бы отсрочить еще одну беременность или избежать ее, гарантии наличия эффективных и безопасных способов контрацепции.
Provide guidance on the following elements of a UNFCCC review process: а) Дать указания в отношении следующих элементов процесса рассмотрения РКИКООН:
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
Once established, the Steering Group will review cross-cutting property management issues on a continuous basis and provide authoritative guidance on such matters. После ее создания Руководящая группа на постоянной основе будет проводить обзор всего комплекса вопросов, связанных с управлением имуществом и давать авторитетные рекомендации по таким вопросам.
At the same time, ICTs may also provide important tools for those girls to obtain information, participate in social and cultural life, and overcome isolation in their communities. В то же время ИКТ могут также давать этим девочкам важные инструменты получения информации для участия в общественной и культурной жизни, а также преодоления и изоляции в их общинах.
It was, however, of the view that on specific issues the Commission should provide broad guidance with a view to ensuring greater uniformity among the organizations. Вместе с тем она выразила мнение о том, что по специфическим вопросам Комиссии следует давать общие установки с целью обеспечения более высокой степени единообразия между организациями.
For example, ECA will exhibit visualization tools that spatially assess and track progress towards the Programme of Action for least developed countries at the national and subnational levels and provide policymakers with geospatial information for targeted interventions. Например, ЭКА представит средства визуализации, позволяющие давать пространственную оценку ходу осуществления Программы действий для наименее развитых стран на национальном и субнациональном уровнях и отслеживать достигнутый прогресс, а также дающие руководителям возможность получать геопространственную информацию, необходимую для адресного вмешательства.
Provide clear recommendations to Leaders on the sequence and priorities for intensified regional cooperation. давать четкие рекомендации лидерам относительно порядка и приоритетов в области активного регионального сотрудничества;
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
For all these reasons, they could provide the substance of the general parameters. С учетом всего этого они могут служить основой общих параметров.
The experience of the contact group formed by the third meeting of the Working Group and charged with drafting two draft decisions under the Protocol may also provide guidance on the size of membership needed to ensure balanced representation in the operation of an expanded bureau. Опыт контактной группы, которая была создана на третьем совещании Рабочей группы и которой было поручено подготовить проекты двух решений в рамках Протокола, может также служить руководством в отношении размеров членского состава, необходимого для обеспечения сбалансированного представительства в ходе работы президиума расширенного состава.
This would call for a clear definition of abuses and harms under the law, so that it can provide an effective mechanism and guarantee for the protection of victims (Denmark); Для этого законодательство должно содержать четкое определение злоупотреблений и вреда, с тем чтобы служить основой для создания эффективного механизма защиты жертв и гарантировать такую защиту (Дания);
GEOSS and GMES will provide information for process assessments; day-by-day analysis and forecasting of the atmosphere at various space/time scales. ГЕОСС и ГМЕС будут служить источниками информации для оценки происходящих процессов и повседневного анализа и прогнозирования состояния атмосферы в различном пространственно-временном масштабе.
The Panel notes that, while this step simplified the reporting, in the long term, reporting of payments due is an important element to include as it would provide an indication of any unpaid fees and provide a solid foundation for analysis of reasons for any underpayments. Группа отмечает, что такое решение позволило упростить форму отчетности, однако в долгосрочной перспективе важно включать также отчетность о причитающихся выплатах, что позволит иметь важный показатель состояния выплат сборов, который будет служить надежной основой для анализа причин любых недоимок.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
We can contain and control and provide humane environments. Мы можем содержать и контролировать, и предоставлять человеческие условия.
Recommendation 12: Webpages containing the indicators should provide links to further reading Рекомендация 12: Веб-страницы, содержащие показатели, должны содержать ссылки для дальнейшего чтения
During this session of the Committee, we will introduce a draft resolution that will provide an update on activities and developments related to the Regional Centre, as we have done in previous years. В ходе этой сессии Комитета мы собираемся внести проект резолюции, который будет содержать обновленную информацию о деятельности, связанной с Региональным центром, как мы делали это в предыдущие годы.
The Task Force noted that the planned report would provide useful information and that the relevant bodies under the Convention should be consulted to ensure that all items of the report were appropriately covered. Целевая группа отметила, что этот планируемый доклад будет содержать полезную информацию и что с соответствующими органами, действующими в рамках Конвенции, следует провести консультации для обеспечения надлежащего охвата всех вопросов, рассматриваемых в докладе.
The envisaged knowledge consortium will collect anti-corruption laws, link them to the corresponding provisions of the Convention and provide related case law, as available. Кроме того, она будет содержать национальные планы и стратегии противодействия коррупции и информацию об органах по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
Depending on the language and intended use, iterators may also provide additional operations or exhibit different behaviors. В зависимости от используемого языка и цели, итераторы могут поддерживать дополнительные операции или определять различные варианты поведения.
The Government will provide extensive new funding for education and training, continued support for Bermuda's health-care system and funds to address the housing problem. Правительство обеспечит значительные масштабы финансирования сферы образования и подготовки кадров, по-прежнему будет поддерживать систему здравоохранения Бермудских островов и предоставит средства для решения жилищных проблем.
The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/79, not only commended the role of the Working Group, but also decided that it should provide conceptual support of, and dialogue with, the independent expert. В своей резолюции 2005/79 Комиссия по правам человека не только высоко оценила роль Рабочей группы, но и постановила, что она должна оказывать концептуальную поддержку независимому эксперту и поддерживать диалог с ним.
Expert assistance is required to enable the Committee to liaise with the other agencies involved, to identify and analyse emerging trends and to prepare research papers which would provide the basis for the elaboration of policy positions on the key issues with which the Committee must deal. помощь ему необходима для того, чтобы Комитет имел возможность поддерживать связь с другими соответствующими учреждениями, выявлять и анализировать новые тенденции и подготавливать исследовательские работы, которые могли бы лечь в основу разработки принципиальных позиций по ключевым вопросам, относящимся к кругу ведения Комитета.
Provide technical assistance to support sustainable tourism business development Оказание технической помощи, позволяющей поддерживать устойчивое развитие индустрии туризма
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
You could provide us with vital information on Addison's movements. Ты мог бы снабжать нас важной информацией о действиях Эддисона.
Under international law it was illegal for States to fund or provide materiel for destructive acts of warfare that targeted civilian populations. Международное право запрещает государствам финансировать или снабжать деструктивные вооруженные образования, чьей мишенью является гражданское население.
The Commission will continue to regularly provide the Prosecutor General of Lebanon with any information in relation to this matter. Комиссия будет и далее регулярно снабжать генерального прокурора Ливана всей информацией по этому вопросу.
This one tree could provide him with all he will ever need... a conveyor belt of food. Это дерево может снабжать его всем необходимым на всю жизнь - конвейер по производству еды.
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific will provide the regional community with the knowledge needed to achieve concrete progress on trade facilitation and paperless trade. Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет снабжать региональное сообщество знаниями, которые необходимы для достижения реального прогресса в сфере упрощения процедур торговли и организации безбумажной торговли.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
During acceleration, it needs to stay perfectly level and provide... В процессе ускорения... это нужно оставить на совершенном уровне и снабдить...
International support should help provide such new courts with all the available expertise to enhance the expertise of judges, prosecutors and defence counsel. Международная поддержка должна снабдить эти новые инстанции возможностью пользоваться всем имеющимся экспертным потенциалом для повышения квалификации судей, прокуроров и защиты.
The intermediary must provide the worker with a copy of the employment contract, which must include details of the protection afforded to the worker. Посредник обязан снабдить работника копией трудового договора, где подробно оговариваются меры правовой защиты трудящегося.
To ensure better follow-up to its monitoring activities, the Group recommends that UNOCI provide its embargo cell with sufficient human resources, taking into account the frequent rotation of the Operation's personnel. В целях обеспечения более эффективного выполнения рекомендаций, выносимых Группой по итогам ее проверок, она рекомендует ОООНКИ снабдить Группу по эмбарго достаточными кадровыми ресурсами ввиду частой ротации ее персонала.
The broad evaluation of exchanged data will ensure the best possible appraisal and provide a wide-ranging group of policy makers with useful and needed information. V. REFERENCES Всесторонняя оценка данных, которыми будут обмениваться эти организации, позволит повысить качество анализа и снабдить различные директивные органы полезной и необходимой информацией.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
The matrix will also identify the source (contingent-owned equipment or commercial contract) of the required equipment, and the mission functions that utilize it, and provide estimated capability requirements. Эта матрица будет также предусматривать определение источника необходимого снаряжения (принадлежащее контингентам имущество или коммерческий подряд) и тех функций миссии, для осуществления которых оно будет использоваться, и указывать примерный объем потребностей в силах и средствах.
Parties should also provide information indicating amounts and percentages of official development assistance, indicating, where possible, amounts spent on climate change related projects. Сторонам также следует представлять информацию с указанием объема и процентной доли официальной помощи на цели развития и указывать, по возможности, объем средств, затраченных на осуществление проектов, относящихся к изменению климата.
The studies prepared by the contracting authority should, in particular, identify clearly the expected output of the project, provide sufficient justification for the investment, propose a modality for private sector participation and describe a particular solution to the output requirement. В таких обоснованиях, подготовленных публичным органом, следует, в частности, четко указывать предполагаемую отдачу проекта, представлять достаточные основания, обуславливающие необходимость в инвестициях, предлагать механизм привлечения частного сектора к участию, а также описывать конкретные решения применительно к требованиям, предъявляемым к продукции проекта.
(a) States should provide information not only regarding the conventional weapons that they acquire or produce for their defence and civil security but also, in the case of arms-producing States, regarding weapons that are traded with other States; а) государства должны представлять информацию не только о закупках или производстве обычных вооружений для целей обороны и обеспечения безопасности своего населения, но также и для целей торговли с другими государствами и указывать производителей таких вооружений;
Parties requesting flexibility or consideration, in accordance with Article 4.6 and 4.10 of the Convention, shall state the type of special consideration they are seeking and provide an adequate explanation of their circumstances. Стороны, обратившиеся с просьбой о предоставлении им гибкости или об учете их положения в соответствии со статьей 4.6 и 4.10 Конвенции, должны указывать, какого рода особого учета их положения они добиваются, и приводить адекватное разъяснение своих условий.
Больше примеров...