Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please provide information on the impact of these initiatives in eliminating the stereotypes. Просьба представить информацию о том, как эти инициативы способствуют ликвидации стереотипов.
Please provide updated information on the right to strike and which groups of workers are denied this right. Просьба представить обновленную информацию о праве на забастовку и сообщить, каким категориям работников отказано в этом праве.
Under resolution 1584, the parties must, within the 45 days following the adoption of the resolution, provide UNOCI with a complete list of their military equipment. Согласно резолюции 1584 стороны должны в течение 45 дней после принятия данной резолюции представить ОООНКИ полную опись своих вооружений.
The delegation added that the next report should provide an analysis of the cost-effectiveness of the TSS system and also focus greater attention on its interaction with country offices, particularly in support of country programmes. Эта делегация добавила, что в следующем докладе следует представить анализ затратной эффективности системы ТВУ, а также уделить больше внимания ее взаимодействию со страновыми отделениями, в особенности в поддержку страновых программ.
In this connection, please provide information regarding the progress so far of the "phased overall development plans" designed to improve the standard of living (para. 148). В этой связи просьба представить информацию о ходе осуществления "поэтапных планов развития", направленных на повышение уровня жизни (пункт 148).
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
If the Commission were to be given powers to deal with consumer protection issues, it would help to raise the Commission's profile and would also provide a means of demonstrating how consumers can benefit directly from the work of the Commission. Если Комиссию наделить полномочиями на решение вопросов защиты интересов потребителей, то это поможет повысить авторитет Комиссии, а также обеспечить средства для того, чтобы продемонстрировать, каким образом потребители могут получить прямые выгоды от работы Комиссии.
While they often fail to understand the language of human rights and the instruments which safeguard them, very poor people none the less have a clear idea of what rights should provide to ensure respect for the dignity of any human being. Зачастую не понимая формулировок, определяющих права человека, и языка договоров, гарантирующих их соблюдение, представители беднейших слоев населения тем не менее имеют четкое представление о том, какие права позволяют обеспечить уважение достоинства любого человека.
A permanent increase of that ceiling would provide a more sustainable solution to the problem, but a more structural solution would be an extension of the retirement age to 65. Установление и закрепление более высокого предельного показателя позволило бы обеспечить решение этой проблемы на более устойчивой основе, однако более радикальным решением было бы увеличение возраста выхода на пенсию до 65 лет.
The Council urges all Somali leaders to ensure complete and unhindered humanitarian access, as well as provide guarantees for the safety and security of the humanitarian aid workers in Somalia. Совет настоятельно призывает всех сомалийских лидеров обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ, а также обеспечить гарантии охраны и безопасности сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в Сомали.
(b) National or regional programmes which, with identified capacity enhancement, can provide information coverage in areas that would otherwise be inadequately represented in the first monitoring evaluation reports (group 2 programmes). Ь) осуществляемые на национальном или региональном уровнях программы, способные, при условии реализации выявленных возможностей для наращивания потенциала, обеспечить информационный охват в тех областях, которые в ином случае были бы неадекватно отражены в докладах о мониторинге в ходе первой оценки (программы группы 2).
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
Identify institutions that are able to fund or provide technical support and that can be involved directly in a project or an activity implementation. Выявление учреждений, способных финансировать или предоставлять техническую поддержку, которые могли бы непосредственно участвовать в осуществлении проекта или деятельности.
Members of the action group will provide funding, expertise or training facilities. о члены ГКД будут предоставлять финансирование, экспертное содействие и возможности для подготовки кадров.
The Administration Section would provide cross-sectoral support for the smooth functioning of the mission in the areas of general administration, finance, budget, procurement, human resources, facilities management, information technology/communications, transportation, travel and security. Административная секция будет предоставлять межсекторальную поддержку в целях обеспечения бесперебойного функционирования миссии в таких областях, как общее административное обслуживание, финансы, составление бюджета, закупки, людские ресурсы, эксплуатация помещений, информационные технологии/коммуникации, перевозки, поездки и безопасность.
The young people who will not return to their families need shelters, not ghettos, which involve young people and provide them with the skills, opportunities and support required for their development, taking their special needs into consideration. Для них необходимо создавать соответствующие условия, обучать их необходимым навыкам, предоставлять им возможности и оказывать им поддержку, необходимую для их развития, учитывая при этом их особые потребности.
For example, "the head of a department or agency of the Federal Government receiving cyber threat information... shall provide such cyber threat information to the National Cybersecurity and Communications Integration Center of the Department of Homeland Security." Например, «руководитель министерства или иного органа федерального правительства, получивший угрожающую кибер-информацию... должен предоставлять такую информацию Национальному центру кибер-безопасности и интеграции коммуникаций Министерства внутренней безопасности».
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
He could surely provide an army for our relief. Он может предоставить армию для снятия осады.
The Quartet welcomes and encourages such a step, which should provide a rare moment of opportunity in the search for peace in the Middle East. «Четверка» приветствует и поощряет такой шаг, который должен предоставить редкую возможность для поиска мира на Ближнем Востоке.
Since then a lot has been done to promote access to comprehensive services, address stigmatization and discrimination and provide support for those affected and infected by HIV/AIDS. С тех пор многое было сделано для того, чтобы обеспечить доступ к всеобъемлющим услугам, решить проблему стигматизации и дискриминации, предоставить поддержку тем, кто затронут и инфицирован ВИЧ/СПИДом.
Mobilize resources and provide logistical support to the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community and the Mission for the Consolidation of Peace (MICOPAX) Мобилизовать ресурсы и предоставить материально-техническую поддержку Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и Миссии по укреплению мира в Центральной Африке
CERD deplored the recurring attacks and massacres between different ethno-religious groups and urged Nigeria to stop the ethnic violence, protect and provide redress to the victims, and investigate the massacres and bring to justice those responsible. КЛРД осудил нападения и массовые расправы, вновь и вновь совершаемые в отношении друг друга этнорелигиозными группами, и настоятельно призвал Нигерию положить конец межэтническому насилию, защитить жертв и предоставить им и их семьям возмещение, расследовать эти массовые расправы и привлечь виновных к ответственности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
Finally, the international community should provide financial and technical assistance for promoting alternative development. И наконец, международное сообщество должно оказывать финансовую и техническую поддержку, необходимую для оказания содействия развитию, и таким образом обеспечивать возможности для замещения наркосодержащих культур.
The Secretariat must provide TCCs and Council members background and briefing materials, as well as the agenda, well in advance of meetings, unlike the present practice. Секретариату - в отличие от ныне существующей практики - надлежит обеспечивать предоставляющие свои контингенты страны и членов Совета справочными материалами и информацией о брифингах, равно как и их повесткой дня задолго до начала заседаний.
The Senior Police Adviser will provide guidance and coordination with regard to the activities of the Police Advisory Unit. Старший советник по вопросам деятельности полиции будет обеспечивать руководство Консультативной группой по вопросам деятельности полиции и координировать ее работу.
Completeness also means covering all relevant performance indicators both within and outside the project boundary. [Monitoring operations should also provide a sound basis for assessing the contribution of the activity in achieving sustainable development;] Полнота также означает охват всех соответствующих показателей эффективности как в пределах, так и за пределами границ проекта. [Операции по мониторингу также должны обеспечивать прочную основу для оценки вклада в деятельность по достижению устойчивого развития;]
Its economy cannot as yet provide even the basic needs of many Filipinos and its culture inculcates labour to a child as a virtue. Экономика страны пока еще не может обеспечивать удовлетворение даже основных потребностей многих филиппинцев, причем с детства ребенку внушается традиционное представление о труде как о добродетели.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
We hope to renew this successful Joint Action and provide further financial support for the OPCW's activities in 2006. Мы надеемся на возобновление этих успешных совместных действий и будем оказывать финансовую поддержку деятельности ОЗХО в 2006 году.
The Committee should provide all necessary resources to enable UNMIT to assist Timor-Leste in pursuing a steady course towards peacebuilding and long-term development. Комитет должен предоставить все необходимые ресурсы, позволяющие ИМООНТ оказывать помощь Тимору-Лешти в проведении стабильного курса миростроительства и долгосрочного развития.
It should provide effective witness protection programmes, including by means of witness relocation, and extend full cooperation to International Criminal Tribunal for Yugoslavia prosecutors. МООНК следует обеспечить осуществление эффективных программ защиты свидетелей, в том числе посредством переселения свидетелей, и оказывать всемерное содействие обвинителям Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
(b) The two Legal Advisers (one on constitutional law and one on administrative law) would provide legal expertise on national constitutional, administrative, civil and electoral laws and expertise on decentralization issues and the parliamentary process. Ь) два советника по правовым вопросам (один - по конституционному праву и один - по административному праву) будут оказывать юридическую консультативную помощь по вопросам национального конституционного административного, гражданского и избирательного права и по вопросам децентрализации и парламентских процедур.
(c) Provide technical and financial assistance to local governments and their communities to increase and improve rural service provision especially in relation to providing for basic needs; с) оказывать техническую и финансовую помощь местным органам власти и их общинам для развития и совершенствования доступного в сельских районах обслуживания, в частности в контексте удовлетворения основных потребностей;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
The Social Welfare Department and subvented NGOs provide residential and day services to discharged mental patients. Департамент социального обеспечения и субсидируемые НПО обеспечивают пансионное и патронажное обслуживание выписанных больных с психическими расстройствами.
The programmes provide technical assistance in agricultural technology, business management, product quality assurance and marketing. Они включают оказание технической помощи по вопросам сельскохозяйственных технологий, организации хозяйственной деятельности, обеспечения качества продукции и содействия сбыту.
Please provide copies of the particular provisions of both the Prohibition on Money Laundering Law and the International Legal Assistance Law which allow for enforcement of foreign forfeiture orders. Просьба представить копии конкретных положений как Закона о запрещении отмывания денег, так и Закона о международной правовой помощи, в которых предусмотрена возможность обеспечения выполнения постановлений о лишении имущества за границей.
Capacity-building and the transfer of up-to-date technological resources not only are crucial for the safety of navigation, but provide the impetus for the indigenous development of marine science and technology and the establishment of comprehensive national programmes. Укрепление потенциала и передача современных технических ресурсов исключительно важны для обеспечения безопасности судоходства и, кроме того, содействуют развитию отечественного потенциала в области морских наук и технологий и разработке всеобъемлющих национальных программ.
create practice standards to ensure safe practice provide comprehensive quality performance measures that will enhance staff performance а) создании стандартов практики для обеспечения безопасной практики;
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
The model legislation should provide a full range of flexible options for assuming mutual assistance obligations. Типовое законодательство должно предусматривать весь комплекс гибких возможностей для принятия обязательств по оказанию взаимной помощи.
The guidelines to be developed under Article 8 should provide a clear definition of the scope and modalities for the review, including verification of information submitted under Article 7.1, as part of the annual compilation and accounting of emission inventories and assigned amounts. Руководящие принципы, которые предстоит разработать согласно статье 8, должны предусматривать четкое определение сферы охвата и условий рассмотрения, включая проверку информации, представляемой согласно статье 7.1, в рамках ежегодной компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств.
The convention should include the bases on which cooperation between countries on both security and jurisdiction which would provide information to help investigate and apprehend suspects and criminals, and promote the exchange of information, expertise, research, results, plans and training. Конвенция должна предусматривать основы сотрудничества между странами в отношении вопросов и безопасности, и юрисдикции, которое позволяло бы получать информацию, способствующую расследованию и задержанию подозреваемых и преступников, и поощряло бы обмен информацией, опытом, данными исследований, результатами работы, планами и взаимной подготовкой кадров.
The insolvency law should provide that contracts entered into in the ordinary course of business after the commencement of insolvency proceedings will be regarded as post-commencement obligations of the insolvency estate. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что контракты, заключенные при обычном ведении коммерческих операций после открытия производства по делу о несостоятельности, будут рассматриваться как обязательства имущественной массы после открытия производства.
the insolvency law should provide that netting and close-out arrangements are legally protected and, to the greatest extent possible, should not be unwound in insolvency proceedings. законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что механизмы взаимозачета и взаимозачета при закрытии должны быть юридически защищены и что следует в максимально возможной степени избегать вмешательства в их функционирование в рамках производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
In such circumstances, the Fund can provide help through its policy advice, including a full assessment of the State's external situation, aimed at ensuring that the mix of adjustment policies and external financing adopted are consistent with the country's medium-term objectives. В подобных условиях Фонд может обеспечить оказание помощи путем предоставления консультативных услуг по вопросам политического характера, включая всестороннюю оценку состояния внешних связей государства, направленную на обеспечение того, чтобы разработанный комплекс корректировочных мер и механизмов внешнего финансирования соответствовал среднесрочным целям страны.
In its resolution 1612, the Security Council established a comprehensive monitoring and reporting system to collect and provide reliable information on the recruitment and use of child soldiers in violation of applicable international law and on other violations and abuses committed against children affected by armed conflict. Своей резолюцией 1612 Совет Безопасности создал механизм всеобъемлющего наблюдения и отчетности для получения и предоставления достоверной информации о вербовке и использовании детей-солдат в нарушение применимых норм международного права и о других нарушениях и злоупотреблениях, которым подвергаются дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами.
Consideration of proposals to widely monitor the performance of open signals and provide timely updates to users regarding critical performance characteristics Рассмотрение предложений относительно широкого мониторинга функционирования общедоступных сигналов и относительно своевременного предоставления пользователям обновленной информации о важнейших рабочих характеристиках
With a view to facilitating the deliberations in the General Assembly and in the Consultative Process, the following paragraphs provide information, in brief, about the capacity-building measures of international organizations relating to oceans and seas, starting with the provision of financial resources. В целях содействия обсуждениям в Генеральной Ассамблее и в рамках Консультативного процесса в нижеследующих пунктах приводится краткая информация о мерах по наращиванию потенциала, принимаемых международными организациями в области Мирового океана, начиная с предоставления финансовых ресурсов.
At present almost all KP Participants are taking necessary measures to compile and provide reliable statistical information. В этой связи, Председатель по дипломатическим каналам обратился в уполномоченные органы 14 Участников КП с призывом исправить положение в области предоставления статистических данных.
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
We will be accountable, and we shall provide full public disclosure of all donations and expenditures. Мы будем за все отчитываться и будем представлять общественности полную информацию обо всех взносах и расходах.
Existing studies on adaptation costs provide a wide range of estimates with limited information of relevance to the transport sector. Исследования на эту тему содержат самые разные оценки, но мало информации, которая могла бы представлять интерес с точки зрения транспортного сектора.
The joint working paper was a significant contribution to the work of both the Committee and the Sub-Commission, and would provide valuable input to the planned World Conference against Racism. Данный совместный рабочий документ представляет собой существенный вклад в работу как Комитета, так и Подкомиссии и будет, несомненно, представлять собой ценный вклад и в работу планируемой Всемирной конференции по борьбе против расизма.
Beneficiary countries should systematically and regularly provide feedback on the quality and content of technical assistance and capacity building programmes with a view to further enhancing the effectiveness and sustainability of the programmes. Странам-бенефициарам следует на систематической и регулярной основе представлять отзывы о качестве и содержании программ технической помощи и наращивания потенциала в целях дальнейшего повышения эффективности и устойчивости этих программ.
100% of reproductive health care centres can provide documents/manuals as guidelines for the implementation of "Friendly services" in accordance with the Strategy. 100 процентов центров охраны репродуктивного здоровья могут представлять документы/пособия в качестве руководящих принципов для оказания специализированных услуг в соответствии со стратегией.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
Perhaps that was what happened when a country cried out for help and the United Nations could not provide it, or could not provide it fast enough. Это, возможно, происходит в случае, когда та или иная страна просит оказать ей помощь, а Организация Объединенных Наций не в состоянии сделать это, по крайней мере с достаточной оперативностью.
For a first draft of some of the documents that have not yet been prepared, the United Nations Secretariat could provide assistance. В связи с первым проектом некоторых из документов, которые еще не подготовлены, помощь может оказать Секретариат Организации Объединенных Наций.
We cannot overemphasize the vital importance of judicial reform, and we welcome all the assistance that MICIVIH can provide in training officials in substantive human rights principles and processes. Невозможно переоценить крайнюю важность судебной реформы, и мы приветствуем любую помощь, которую МГМГ может оказать в деле подготовки должностных лиц, специализирующихся на основных принципах и процессах в области прав человека.
Two main measures are proposed as part of the market access scheme for LDCs. First, developed countries should provide technical assistance to LDCs to train their officials and exporters in the proper use of GSP schemes. В качестве основного компонента схемы расширения доступа НРС на рынки предлагаются две главные меры. Во-первых, развитым странам необходимо оказать НРС техническую помощь в деле подготовки их должностных лиц и экспортеров по вопросам надлежащего использования схем ВСП.
Before resorting to separation, the State should provide support to the parents in assuming their parental responsibilities, and restore or enhance the family's capacity to take care of the child, unless separation is necessary to protect the child. Прежде чем прибегнуть к разлучению, государство должно оказать родителям содействие в выполнении ими своих родительских обязанностей и восстановить или укрепить способность семьи заботиться о своем ребенке, за исключением тех случаев, когда разлучение необходимо в интересах защиты ребенка.
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
Evaluation of the ratios of trace metal concentrations can provide some indication of the source of oil pollution (and provide further information about the cause of any observed sediment toxicity). Оценка норм концентрации следов металлов может дать представление об источнике нефтяного загрязнения (и дополнительную информацию о причинах токсичности любых из обнаруженных отложений).
However, it is recognized that a special evaluation, undertaken jointly with colleagues or external advisers, could provide useful insights to assist the operational team to analyse achievements and actual impact, and to reassess strategies. Однако признается, что специальная оценка, проведенная совместно с коллегами или независимыми советниками, могла бы дать полезную информацию, которая помогла бы оперативной группе проанализировать достижения и фактическое воздействие, а также пересмотреть соответствующие стратегии.
The SBSTA may wish to consider the information in this document and, if necessary, provide further guidance to the secretariat. UNFCCC reporting guidelines ВОКНТА пожелает, возможно, рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем документе, и в случае необходимости дать секретариату дальнейшие руководящие указания.
A subsea drilling campaign will be required, even though it may only provide limited results, due mainly to the vertical structures of the materials. Следует организовать кампанию глубоководного бурения, учитывая при этом, что она может дать лишь ограниченные результаты из-за вертикальной структуры пород;
Provide sufficient budget allocations, training and awareness-raising to enable the sentence enforcement courts to operate effectively throughout the country (para. 190) Выделить финансирование, достаточное для обеспечения профессиональной подготовки и повышения осведомленности судей, для того чтобы дать судам по исполнению наказаний возможность эффективно действовать на всей территории страны (пункт 190)
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
24.9 The Department will provide strategic policy guidance to all entities of the Secretariat in the above-mentioned broad management areas. 24.9 Департамент будет давать всем звеньям Секретариата руководящие указания стратегического плана в вышеупомянутых общих областях управления.
However, the two Vienna Conventions provide that individuals who enjoy diplomatic immunity shall not be compelled to give evidence. Однако в обеих Венских конвенциях предусматривается, что лица, пользующимся дипломатическим иммунитетом, не обязаны давать показания.
Such case-studies, set in different economic, social and cultural contexts, could serve as examples and provide some guidance on how countries might proceed. Такие тематические исследования, проводимые в разных экономических, социальных и культурных условиях, могли бы служить примером и давать некоторое представление о том, как странам действовать дальше.
With regard to his working methods, the Special Rapporteur stated that Governments and relevant authorities should carefully consider the issues arising from urgent appeals and allegations and provide exhaustive replies, with a view to establishing a constructive dialogue. Что касается методов его работы, то Специальный докладчик заявил, что с целью налаживания конструктивного диалога правительства и соответствующие органы должны тщательно рассматривать вопросы, возникающие в связи с призывами о безотлагательных действиях и утверждениями, и давать исчерпывающие ответы.
The idea that such a question might come at the end, and also provide the opportunity for the Party to describe any other elements contributing to meeting the objective set out in article 1, was mentioned but not agreed. Была также упомянута, но не снискала себе согласия мысль о том, что такой вопрос мог бы фигурировать в заключительной части, а также давать Стороне возможность описать любые иные элементы, способствующие реализации целей, изложенных в статье 1.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
The remaining positions to be established relate to 28 Property Management Assistants, who will provide technical expertise and guidance, and will also provide capacity-building and mentor national staff. Остальные предлагаемые должности предназначены для 28 младших сотрудников по управлению имуществом, которые будут предоставлять технические консультации и указания, способствовать созданию потенциала и служить в качестве наставников для национальных сотрудников.
The Ministry of Gender and Family is currently working towards establishing Social Protection Service Centers in every atoll and wards of Male' to outreach the rural island populations and the different and these Centers would also provide temporary shelter for victims of sever violence and abuse. В настоящий момент министерство занимается созданием центров службы социальной защиты на всех атоллах и в административных районах острова Мале с целью охвата всего сельского населения островов; эти центры будут также служить временным убежищем для жертв жестокого насилия и обращения.
It should provide a quality platform for high-level engagement by member States, international institutions, civil society and the private sector for discussions on emerging global trends, harmonize global policies and identify common but differentiated responsibilities for global action. Он должен служить достойным форумом для взаимодействия на высоком уровне между государствами-членами, международными организациями, гражданским обществом и частным сектором через обсуждение нарождающихся глобальных тенденций, согласование глобальных стратегий и определение общих, хотя и различных, обязательств по действиям в глобальном масштабе.
Moreover, the overall procedure allows the Ombudsperson to review the underlying information on a case and provide the Committee with an independent and objective assessment of whether the information is sufficient to warrant the continued listing of a given individual or entity. Более того, общая процедура позволяет Омбудсмену проанализировать соответствующую информацию по делу и представить Комитету независимую и объективную оценку того, является ли информация достаточной, чтобы служить основанием для сохранения позиции данного лица или организации в перечне.
At the third Annual Regional Consultations of United Nations Agencies working in Africa, held in October 2001, it was agreed that NEPAD would provide the main operational framework around which the United Nations system should coordinate its support to Africa. На третьей ежегодной региональной консультативной встрече учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Африке, в октябре 2001 года было решено, что НЕПАД будет служить в качестве основного оперативного механизма, через который система Организации Объединенных Наций должна координировать свою поддержку Африке.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
The presentation should also provide information and explanations of structural change and clearly reflect the objectives, expected accomplishments and activities related to the implementation of new policies and reform initiatives. При этом представляемый бюджет должен также содержать описание и разъяснение структурных изменений и четко отражать цели, ожидаемые достижения и виды деятельности, связанные с осуществлением новых стратегий и инициатив в области реформы.
The review's assessment of the proposal will provide critical scientific evaluation of the technical content of the proposal against each of the requirements outlined in Executive Body decision 1998/2, and advise on the degree to which the information provided supports the proposal. Даваемая в обзоре оценка предложения будет служить важнейшим научным измерением технического содержания предложения по каждому из требований, изложенных в решении 1998/2 Исполнительного органа, и содержать рекомендации относительно того, насколько представленная информация обосновывает данное предложение.
The final outcome of the General Assembly discussions on the High-Level Panel Report on System-Wide Coherence will also provide further guidance on how the United Nations development system can become a more effective and coherent partner in responding to national development priorities. Окончательные итоги обсуждения Генеральной Ассамблеей доклада Группы высокого уровня по слаженности в системе Организации Объединенных Наций также будут содержать дополнительные рекомендации относительно того, как сделать систему развития Организации Объединенных Наций более эффективным и более слаженно действующим партнером в реагировании на национальные приоритеты в области развития.
(c) Provide a reference for each of the CDM rules and requirements relied upon in the response. с) содержать указания на каждое правило или требование МЧР, которое лежит в основе ответа.
The National Programme will also provide the parameters for and guide the determination of the social programmes that are to be developed in the country through 2007, when the programme is scheduled to undergo a review. Национальная программа будет также содержать параметры и указания относительно разработки социальных программ, которые должны быть подготовлены в стране за период до 2007 года, когда намечен пересмотр Программы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
UNSMIL will provide support for Libyan efforts to coordinate international engagement to assist the transition, taking into account the capacity of the Libyan authorities to absorb such support. МООНПЛ будет поддерживать усилия Ливии по координации международной помощи в осуществлении преобразований с учетом способности ливийских властей воспользоваться такой поддержкой.
This office will provide political advice, liaison, coordination, reporting and administrative functions in support of the Special Coordinator. Это подразделение будет готовить рекомендации по политическим вопросам, поддерживать связь, обеспечивать координацию, готовить отчетность и осуществлять административные функции в поддержку Специального координатора.
We must sustain such efforts and provide the national security forces with the equipment and force enablers necessary to continue the fight against insurgents. Мы должны поддерживать эти усилия и предоставлять национальным силам безопасности технику и средства для укрепления их боеспособности, с тем чтобы они могли продолжать противодействовать повстанцам.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им приходится поддерживать контакты и предоставлять доказательства и оказывать техническую помощь полиции и органам прокуратуры, а также выступать в качестве свидетелей перед большим бюро, а также в суде.
Like forests, coral reefs provide multiple services - including tourism and fish nurseries, which help to sustain commercial fishing - and have an intrinsic value to people. Как и леса, коралловые рифы выполняют несколько функций - в том числе туризм и рыбопитомники, которые помогают поддерживать коммерческий промысел - и имеют существенную ценность для людей.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
Under the new strategy, the Government intends to enhance the effectiveness of early intervention and preventive programmes and provide information to service providers, families and communities. Руководствуясь новой стратегией, правительство намерено добиваться повышения эффективности программ оперативного вмешательства и профилактики и снабжать информацией соответствующий персонал, семьи и коллективы.
Speakers noted that if they achieved interoperability, global and regional navigation satellite systems and augmentations, as well as the services they provided, could provide better data to users. Выступавшие отмечали, что, если будет обеспечена взаимодополняемость, глобальные и региональные навигационные спутниковые системы и их дополнения, а также предоставляемые ими услуги смогут снабжать пользователей более качественными данными.
I think that I've designed this reactor here that can be an innovative source of energy, provide power for all kinds of neat scientific applications, and I'm really prepared to do this. Думаю, что придумал реактор, который может стать инновационным источником энергии, снабжать электричеством все виды исследовательских систем, и я на самом деле готов к этому.
Where no public water supply is readily available the employer, at his/her own expense, must provide water for drinking, washing and other domestic purposes to workers and their dependants living on the property. В тех местах, где доступа к системам коммунального водоснабжения не имеется, работодатель должен за свой счёт снабжать работников и членов их семьи, живущих на принадлежащей ему территории, водой для питья, умывания и других бытовых нужд.
The two did agree to have Pélissier's ironworks provide munitions for the siege, which he did until the Americans retreated in May 1776 (at which time Pélissier also fled, eventually returning to France). Также было условлено, что завод начнёт снабжать осаждающих боеприпасами, что продолжалось вплоть до американского отступления в мае 1776 года (Пелиссьер тогда отбыл во Францию).
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
Answers we're hoping you CSIs can provide through evidence. Ответы, которые, надеюсь, вы, криминалисты, сможете снабдить доказательствами.
[Trask] Could you provide us with some detail? Могли бы Вы снабдить нас некоторыми деталями?
Consumer information on the relative environmental performance of vehicles can raise the value of and preference for EFVs, thus fostering social change, as well as provide the necessary tools to allow the consumer to make an informed choice. Потребительская информация о сравнительной экологичности транспортных средств может повлиять на осознание ценности ЭТС и стимулировать заинтересованность в них, способствуя тем самым изменению общественного мнения, а также снабдить потребителя необходимыми средствами, позволяющими ему сделать осознанный выбор.
The broad evaluation of exchanged data will ensure the best possible appraisal and provide a wide-ranging group of policy makers with useful and needed information. V. REFERENCES Всесторонняя оценка данных, которыми будут обмениваться эти организации, позволит повысить качество анализа и снабдить различные директивные органы полезной и необходимой информацией.
Not only does this provide sustenance to combatants but, in the case of vehicles, cash and other valuable items, it may give them additional means to prolong or intensify the conflict. Это не только обеспечивает комбатантам средства к существованию, но и - в случае транспортных средств, наличных денег и других ценных предметов - может снабдить их дополнительными средствами к продолжению или эскалации конфликта.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
The Value Office Agency (VOA) is regulatory source that is available and that could identify local units and provide floor-space as an additional indicator of size. Агентство по оценке недвижимости (АОН) представляет собой уже существующий нормативный источник, с помощью которого можно идентифицировать местные единицы и указывать площадь занимаемых помещений в качестве дополнительного показателя размера компаний.
Electronic auctions pressurize suppliers to offer their best possible price, and provide an incentive to the procuring entity to specify non-price award criteria precisely. Электронные аукционы вынуждают поставщиков предлагать свою наилучшую цену и стимулируют закупающую организацию четко указывать неценовые критерии для заключения договора.
Encyclicals may condemn errors, point out threats to faith and morals, exhort faithful practices, or provide remedies for present and future dangers to the church. В энцикликах папа может осуждать ошибки, указывать на угрозы для веры и нравственности, призывать к верным практикам или обеспечивать средства защиты церкви от нынешних и будущих опасностей.
The diagnosis in the national report should indicate the progress made in improving natural resources management since the last reporting, whereas the attached country profile should provide more quantified data relating to the extent of land degradation/desertification using climatic, bio-physical, socio-economic and demographic parameters. Содержащийся в национальном докладе анализ должен указывать на достигнутый прогресс в работе по улучшению управления природными ресурсами в период после подготовки последнего доклада, а в прилагаемом страновом профиле должны приводиться дополнительные количественные данные о степени деградации земель/опустынивания с использованием климатических, биофизических, социально-экономических и демографических параметров.
Japan considers that the present draft resolution should suggest only in a general manner that the African Development Fund and the Common Fund for Commodities should provide their assistance in the financing of the preparatory phase of commodity-diversification projects in the African countries. Япония считает, что данный проект резолюции должен лишь в общих чертах указывать на то, что Фонд африканского развития и Общий фонд для сырьевых товаров должны оказывать свою помощь в финансировании подготовительного этапа проектов диверсификации сырьевого производства в африканских странах.
Больше примеров...