Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please provide a brief summary of your organization's budget cycle. Просьба представить краткие сведения о бюджетном периоде вашей организации.
Please provide information on the percentage of workers who are not yet covered by social security and the reasons for their exclusion. Просьба представить информацию о процентной доле трудящихся, не охваченных системой социального обеспечения, и о причинах такого положения дел.
Please provide information and current statistics on trends in unemployment by economic sector, broken down by gender and age group, in the past five years. Просьба представить информацию и последние статистические данные о тенденциях в связи с безработицей в разбивке по экономическим секторам, полу и возрастным группам за последние пять лет.
Please provide information on the specific measures taken by the State party to reduce the infant mortality rate, considered to be one of the highest in Latin America. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником в целях снижения показателя младенческой смертности, являющегося одним из самых высоких в Латинской Америке.
Please provide current information with which to assess the scale of the HIV/AIDS problem among the Honduran population and the measures adopted to prevent and check the virus. Просьба представить обновленную информацию, которая позволила бы оценить масштабы распространения СПИДа в Гондурасе, а также меры, принимаемые для профилактики этого заболевания и борьбы с ним.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
Conditions in compulsory treatment centres often present additional health risks owing to exposure to infectious diseases and lack of qualified staff able to address emergencies or provide medically managed drug treatment. Условия содержания в центрах принудительного лечения часто создают дополнительную угрозу для здоровья по причине частых контактов с инфекционными больными и нехватки квалифицированного персонала, способного оказать экстренную помощь и обеспечить надлежащий врачебный контроль за ходом лечения от наркозависимости.
The Committee also recommends that systems for the collection of statistics and other data which would provide indications and trends as to the realization of children's rights should be further strengthened and developed. Комитет также рекомендует обеспечить дальнейшее укрепление и развитие систем сбора статистических данных и иной информации, отражающей ситуацию и тенденции в сфере осуществления прав ребенка.
This mandate is expressed in a national context where the primary role and participation lies with the State, which must ultimately provide the right to a life of dignity for every citizen of Ecuador. Этот мандат осуществляется в национальном контексте, когда главная роль и участие сохраняются за государством, которое в конечном итоге должно обеспечить каждому гражданину Эквадора право жить в достойных человека условиях.
8.4 Concerning the State party's arguments that ongoing negotiations might provide an effective remedy, the Committee referred to its jurisprudence that remedies that must be exhausted for the purposes of the Optional Protocol are, primarily, judicial remedies. 8.4 Относительно утверждений государства-участника о том, что продолжающиеся переговоры могут обеспечить эффективное средство правовой защиты, Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой средствами правовой защиты, которые должны быть исчерпаны по смыслу Факультативного протокола, являются в первую очередь средства судебной защиты.
Outreach service campaigns also provide an important means of clearing the backlog of cases for treatment, bringing care closer to women and building the capacities of health providers in obstetric fistula treatment. Кампании по лечению на местах также являются важным путем ликвидации отставания в деле лечения больных и позволяют обеспечить женщинам менее удаленный доступ к соответствующим услугам, а также расширить возможности медицинских работников по лечению акушерской фистулы.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
Such remedies must also provide the State with an opportunity to respond to and remedy the issue within its jurisdiction. Такие средства должны также предоставлять государству возможность реагировать на проблему, относящуюся к его юрисдикции, и исправлять ее.
Algeria recommended that OHCHR, in consultation with the Government, provide technical assistance in this area. Алжир рекомендовал УВКПЧ предоставлять в консультации с правительством техническую помощь в этой области.
Another key element is the establishment of a specialized unit within the Organization, composed of experts in different fields related to asset recovery, that can provide advice and expertise to States parties. Другим ключевым элементом является создание в рамках Организации специализированного подразделения в составе экспертов в различных областях, относящихся к возвращению активов, которые могут предоставлять государствам-участникам консультативные услуги и делиться с ними своим опытом и знаниями.
Provide the media, at their request, with information on the results of a State environmental appraisal. предоставлять средствам массовой информации по их запросам сведения о результатах проведения государственной экологической экспертизы;
States concerned should provide opportunities to establish stronger legal and administrative regulation relating to such cooperation in cases where it would be particularly appropriate or even essential in view of the nature of the controlled goods that are exported or imported. Заинтересованные государства должны предоставлять возможности для обеспечения в отношении такого сотрудничества более высокого уровня правового и административного регулирования в тех случаях, когда это было бы особенно уместно или даже незаменимо в силу характеристик экспортируемых/импортируемых контролируемых товаров.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Community-based organizations can provide crucial financial and organizational resources needed for urban revitalization. к) общинные организации могут предоставить крайне важные финансовые и организационные ресурсы, необходимые для возрождения городов.
Today, the international community must conduct an all-out war against HIV/AIDS - a war for which we must provide all the necessary resources. Сегодня международному сообществу необходимо вести повсеместную борьбу с ВИЧ/СПИДом - борьбу, для осуществления которой мы должны предоставить все необходимые ресурсы.
All countries, especially developed countries, should provide greater political support to the United Nations, in terms of troops and resources, so that its peacekeeping operations can be carried out effectively. Все страны, особенно развитые страны, должны предоставить более значительную политическую поддержку Организации Объединенных Наций в том, что касается предоставления военного контингента и ресурсов, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять операции по поддержанию мира.
Using this method to predict the impacts of policies will also help to strengthen government institutions and the initiatives they implement; (d) Provide a means for integrating the activities of the different political actors, which will in turn contribute to better achievement of policy objectives. Применение этого метода для прогнозирования последствий различных стратегий позволит также укрепить государственные институты и усовершенствовать осуществляемые ими инициативы; d) предоставить средства для интеграции мероприятий различных политических структур, что, в свою очередь, будет способствовать скорейшему достижению целей политики.
Provide transport to a safer haven. Предоставить транспорт в безопасное место.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
They will also provide escort and logistical support as electoral officials are deployed and material is moved throughout the country. Они будут также обеспечивать сопровождение и материально-техническую поддержку в период размещения сотрудников по проведению выборов и перевозки материалов по всей стране.
The web site will, insofar as possible, provide links to United Nations and other activities in this field. По мере возможности, этот веб-сайт будет обеспечивать связи с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, действующими в этой области.
The purpose of the partnership is to develop, implement and maintain a comprehensive curriculum on effective administration of electoral processes, and provide modular training packages for electoral management bodies. Цель этого партнерства - разрабатывать, реализовывать и поддерживать всеобъемлющий учебный план по эффективной организации избирательных процессов, а также обеспечивать гибкие программы обучения для органов по проведению выборов.
10.5 The Department will provide parliamentary services and substantive inputs to the General Assembly for its deliberation in 1998 of public administration and development and to the Committee on Natural Resources and other expert groups. 10.5 Департамент будет обеспечивать обслуживание заседаний Генеральной Ассамблеи и подготовку основных материалов для обсуждения ею в 1998 году вопросов государственного управления и развития, а также обслуживание заседаний Комитета по природным ресурсам и групп экспертов.
The plant will provide 20 MGD of secondary treatment capacity. Эта установка сможет обеспечивать вторичную биологическую очистку 20 миллионов галлонов сточных вод в день.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
The Helpline will provide assistance to women, their partners and family members who wish to explore pregnancy options. Телефонная помощь призвана оказывать содействие женщинам, их партнерам и членам семьи, желающим получить дополнительную информацию о беременности.
Working in conjunction with the United Nations country team, MONUSCO will provide support to further structural governance reforms, encourage the development of an agenda for reconciliation and dialogue and further economic development. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНСДРК будет оказывать содействие в осуществлении дальнейших структурных реформ в области управления, поощрять выработку повестки дня по вопросам примирения, диалога и способствовать дальнейшему экономическому развитию.
The Reporting Officer (P-2) will provide backstop to the Regional Operations Officer (P-4) in terms of report writing and follow-up. Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет оказывать поддержку сотруднику по региональным оперативным вопросам (С4) в отношении подготовки докладов и принятия последующих мер.
The Peacebuilding Commission could provide crucial support in facilitating the dissemination of information and dialogue among partners at Headquarters and in the field, thereby maximizing their role in the peacebuilding process. Действуя в том же духе, Комиссия по миростроительству могла бы оказывать исключительно важную помощь с целью способствовать обмену информацией и поддержанию диалога между партнерами, работающими в Центральных учреждениях и на местах, и тем самым максимально повысить их роль в деле миростроительства.
States must provide assistance to those relying on non-piped sources, including assistance with the input and technology needed to build water and sanitation facilities. Государства должны оказывать содействие лицам, не пользующимся сетевыми источниками водоснабжения, включая финансовую и техническую помощь, необходимую для строительства объектов водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
States should take all other lawful steps available under domestic legislation to ensure that they do not provide safe havens for criminals. Государствам следует принять все другие допустимые меры в соответствии с их внутренним законодательством для обеспечения того, чтобы преступники не могли использовать их территорию в качестве безопасного убежища.
Please provide an overview of the extent to which the right to adequate food has been realized in Peru. Просьба провести общий обзор масштабов обеспечения права на достаточное питание в вашей стране.
Technological advances, however, will not provide all the tools we need; the political will to address incitement through education and public awareness programmes that encourage respect for all faiths is also required. Однако технологический прогресс не сможет обеспечить все необходимые инструменты, наряду с ними требуется политическая воля к борьбе с подстрекательством посредством обеспечения образования и осуществления программ информирования общественности, призывающих к уважению всех религий.
In 2009, Denmark would provide more information about the expected date of achieving compliance with the Protocol and would also assess possibilities for using the exemption provisions of article 3.7 of the Protocol. В 2009 году Дания представит более подробную информацию об ожидаемых сроках обеспечения соблюдения Протокола, а также изучит возможности использования положений статьи 3.7 Протокола, касающихся исключений.
To meet these demands and provide timely training to new staff, it is proposed to establish one General Service (Other level) post for an additional training assistant. Для удовлетворения этих потребностей и обеспечения своевременной подготовки новых сотрудников предлагается учредить еще одну должность младшего сотрудника по подготовке кадров (категория общего обслуживания, прочие разряды).
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
A regional strategy might provide a framework, in addition to that provided by the Organized Crime Convention for consideration in the development of national strategies Региональная стратегия может предусматривать рамочную основу, в дополнение к рамочной основе Конвенции против организованной преступности, для учета в ходе разработки национальных стратегий.
It was suggested that the nature of a new instrument could be recommendatory in this regard and could be based on best practices and provide technical support. Было высказано мнение, что новый документ мог бы иметь в этом отношении рекомендательный характер, отражать передовой опыт и предусматривать оказание технической поддержки.
The draft law, which complies substantially with European Union anti-discrimination regulations, will provide vulnerable groups in society with effective legal remedies and sanctions against any form of discrimination which they might encounter in the public or private sector. Этот проект закона, который в основном соответствует нормативным положениям Европейского союза о борьбе с дискриминацией, предоставит уязвимым группам общества эффективные средства правовой защиты и будет предусматривать санкции в отношении любой формы дискриминации, с которой они могут столкнуться в государственном или частном секторе.
In substantive matters, the Aarhus Convention or its other rules of procedure may provide different guidance, which would then prevail over rule 35 of its rules of procedure. По вопросам существа сама Орхусская конвенция или ее правила процедуры могут предусматривать иные руководящие указания, которые будут иметь преимущественную силу по сравнению с правилом 35 ее правил процедуры.
Paragraph 2 states: "The law may also provide that certain items of property may be owned exclusively by citizens or legal persons with their headquarters in the Czech and Slovak Federal Republic." Пункт 2 гласит следующее: "Закон может также предусматривать, что некоторыми предметами собственности могут владеть исключительно граждане или юридические лица, центральные учреждения которых расположены в Чешской и Словацкой Федеративной Республике".
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
We can provide the company available resources such as departments, business hours, search an employee name in a specific address list and then redirect them to the right resource without using human resources to give them this information. Мы можем предоставлять доступные в компании ресурсы, такие как отделы, рабочие часы, поиск имени сотрудника в определенной адресной книге и перенаправлять их к нужным ресурсам, не используя человеческие ресурсы для предоставления этой информации.
The United Nations has worked closely with the Libyan Humanitarian Relief Agency, the Libyan Red Crescent and civil society organizations to monitor the situation inside Bani Walid and provide humanitarian assistance. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с Ливийским агентством по оказанию гуманитарной помощи, Ливийским обществом Красного Полумесяца и организациями гражданского общества в рамках наблюдения за ситуацией в Бени-Валиде и предоставления гуманитарной помощи.
The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited. Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия.
d) Provide, in the next periodic report, detailed and disaggregated statistics on the number of persons seeking asylum in the State party and the number of such persons in detention. d) представить в следующем периодическом докладе подробные и дезагрегированные статистические данные о количестве лиц, добивающихся в государстве-участнике предоставления убежища, и числе таких лиц, содержащихся под стражей.
(c) Provide education and developmental activities to children with mental disabilities on a regular basis and stop the practice of categorizing children as "unteachable"; с) предоставления образования и развивающего обучения детям с психическими отклонениями на регулярной основе и прекращения использования в отношении детей таких категорий, как "необучаемые";
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
The Committee recommended that future performance reports provide more detailed information in the event of a relatively low implementation rate. Комитет рекомендовал представлять в будущих докладах об исполнении программ более подробную информацию в случае относительно низкого уровня осуществления.
Reliable data sets on the small arms issue can only be built if States provide information on production, holdings, trade, legislation and use. Надежные базы данных по проблеме стрелкового оружия можно создать лишь в том случае, если государства будут представлять информацию о производстве, запасах, торговле, законодательном регулировании и использовании.
This would enable State parties to report on youth anti-corruption efforts, and provide a platform to share good practices and discuss challenges and how to strengthen existing and future youth initiatives. Это позволит государствам-участникам представлять доклады о деятельности молодежи в области борьбы с коррупцией, а также создать платформу для обмена передовым опытом и обсуждения проблем и путей укрепления нынешних и будущих молодежных инициатив.
A new "gridding system" should be developed that can process more detailed emissions and provide data in finer resolution from 2012 onwards. Следует разработать новую "систему привязки данных к ячейкам географической сетки", которая позволит обрабатывать более подробные данные о выбросах и представлять данные с более высокой степенью разрешения начиная с 2012 года.
Kindly note that the manual will be supported by a SRM/MM portal which is a living document, ranked between the SRM/MM module and the manual, and will provide the operational guidance to users on how to operate the SRM functionalities. Просим учесть, что руководство будет дополнено порталом по управлению взаимоотношениями с поставщиками/материальными запасами (УВП/МЗ), который будет представлять собой постоянно обновляемый информационный ресурс, занимающий промежуточное положение между модулем УВП/МЗ и руководством по закупкам, и будет содержать практические инструкции по использованию функциональных возможностей модуля УВП.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
All that external actors, donors, development partners and multilateral organizations can do is provide support. Все, что могут сделать эти внешние участники, доноры, партнеры по развитию и многосторонние организации, это - оказать помощь.
The United Nations and the Bretton Woods institutions could provide effective assistance to the sweeping reform processes necessary for the integration of countries with transition economies. Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения могут оказать эффективную помощь ускорению процесса реформ, необходимому для интеграции стран с переходной экономикой.
Taking note of the challenges faced by Tonga, China considered that the international community should provide Tonga with necessary financial and technical assistance in support of its social and economic development. С учетом стоящих перед Тонгой проблем Китай считает, что международному сообществу следовало бы оказать Тонге необходимую финансовую и техническую помощь, с тем чтобы поддержать процесс ее социально-экономического развития.
It is also of utmost importance that all countries, big and small, be willing and ready to join these efforts and provide assistance within their capacities, so that the ongoing process can be successfully and fully achieved. Также чрезвычайно важно, чтобы все страны, большие и малые, продемонстрировали готовность присоединиться к этим усилиям и оказать посильную помощь, с тем чтобы осуществляемый процесс мог стать успешным и полностью достижимым.
(a) Provide advice and military assistance to the Papua New Guinea Defence Forces with a view to supporting them in their task of protecting the territorial sovereignty of the country and retaking control of important national resources, especially the mineral deposits in Panguna; а) предоставить консультации и оказать помощь силам обороны Папуа-Новой Гвинеи в целях оказания им поддержки при выполнении теми своих задач по защите территориального суверенитета страны и восстановления контроля над важными национальными ресурсами, в частности над месторождением в Пангуне;
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
The international community must provide the necessary incentives for parties to engage in meaningful processes of political reconciliation. Международное сообщество должно дать сторонам необходимые стимулы, чтобы побудить их к участию в значимом процессе политического примирения.
If relatively extensive interventions are reported, please provide a short description below. Если сообщается о программах, проводящихся относительно часто, просьба дать их краткое описание.
Please provide an assessment of the impact of these measures and information on whether the Government plans to introduce legislation to sanction this practice. Просьба дать оценку эффективности этих мер и представить информацию о том, планирует ли правительство принятие законодательства, предусматривающего наказание за осуществление такой практики.
In so doing, we have also created jobs for those home helpers who provide care. Тем самым мы также смогли дать работу тем, кто ухаживает за такими людьми на дому.
The United Nations and other partners should provide support in the areas of training, logistics and equipment in order to enable the African Union and subregional organizations to deal with conflicts. Организация Объединенных Наций и другие партнеры должны оказывать поддержку по таким направлениям, как обучение, материально-техническое обеспечение и оборудование, чтобы дать возможность Африканскому союзу и субрегиональным организациям принимать меры в отношении конфликтов.
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
It was true that foreign investment and the involvement of corporations in foreign trade might provide an occasion for the exercise of diplomatic protection. Представляется справедливым, что иностранные инвестиции и участие корпораций во внешней торговле могут давать основания для осуществления дипломатической защиты.
The indicator must provide information which is relevant to the process and its stakeholders. Показатель должен давать актуальную информацию, относящуюся к процессу и заинтересованным в нем субъектам.
The recommendations to be made should provide a realistic assessment of achievements and results so far, and ensure that the potential of ICTs in promoting economic growth and development was fully utilized. Возможные рекомендации должны давать реалистичную оценку достижений и результатов на настоящий момент и гарантировать полномасштабное использование потенциала ИКТ для содействия экономическому росту и развитию.
The lack of clarity could create an administrative burden on States by obliging them to consider each interpretative declaration and provide a response in order to protect their position. Отсутствие ясности способно создать административное бремя для государств, обязывая их рассматривать каждое заявление о толковании и давать ответ в целях защиты своей позиции.
The Security Council must continue to monitor the situation on the ground while the Secretariat must provide sound and credible assessments; troop- and police-contributing countries must be involved at every stage of peacekeeping. Совет Безопасности должен по-прежнему следить за ситуацией на местах, а Секретариат - давать обоснованные и достоверные оценки; страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, должны быть задействованы на всех этапах миротворчества.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
The handbook will also guide users on the applications of tendency surveys to macroeconomic situations and provide guidance on the dissemination of survey results. Руководство будет служить также пособием для пользователей по вопросам применения результатов исследований тенденций в макроэкономических ситуациях и содержать методические указания по распространению результатов обследований.
As with claimant statements, such general background information may provide secondary or circumstantial support for the assertions contained in the witness statements; Как и показания заявителей, такая общая справочная информация может служить вторичным или косвенным подтверждением свидетельских показаний;
The Working Party called for the identification by delegations of regulatory instruments that could provide a basis for the proper use of such declarations, with an indication of those which should be adopted as a matter of priority. Рабочая группа предложила делегациям указать нормативные положения, могущие служить основой для должного использования таких заявлений, включая документы, которые должны быть приняты в первоочередном порядке.
The Committee recognized the special role that indigenous peoples have with respect to certain World Heritage properties and the importance of a network that would provide a forum for an exchange of information and experience. Комитет признал особую роль коренных народов в отношении определенных объектов всемирного наследия и важность электронной сети, которая будет служить форумом для обмена информацией и опытом.
For their part, COEs and CODs are expected to act as role models and share their resources or expertise and provide assistance to other higher education institutional within their geographic area. В свою очередь ожидается, что ЦВК и ЦР будут служить образцом для подражания, делясь своими ресурсами и опытом и оказывая помощь другим высшим учебным заведениям в своей географической зоне.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
This latest ASHI actuarial study should provide updated ASHI liability figures as of June 30, 2007. Это обновленное актуарное исследование МСВО будет содержать последние данные об обязательствах по линии МСВО на 30 июня 2007 года.
It was emphasized that such a report should provide proposals, for the consideration of Member States, on the organization, membership, structure, mandate, scope and other relevant aspects of a proposed commission on financing for development under the authority of the General Assembly. Было подчеркнуто, что такой доклад должен содержать подлежащие рассмотрению государствами-членами предложения, касающиеся организации, членского состава, структуры, мандата, сферы и других соответствующих аспектов предлагаемой комиссии по финансированию развития, подотчетной Генеральной Ассамблее.
APL, Article 67, paragraph 2, section 9, and paragraph 7, provide that decisions must contain an indication of the right to appeal this decision. В разделе 9 пункта 2 и пункте 7 статьи 67 ЗАП предусматривается, что решения должны содержать информацию о праве на их обжалование.
The report will provide inputs for the study and background for the regional consultation relating to the study to be held in Latin America. Доклад будет содержать материалы для проведения исследования и справочную информацию для регионального консультационного совещания, посвященного проведению исследования, которое состоится в Латинской Америке.
Ms. Osman (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that consensus resolutions not only reflected the views of Member States, but could also provide policy guidance to negotiators at the World Trade Organization (WTO). Г-жа Осман (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятые на основе консенсуса резолюции не только отражают мнение государств-членов, но и могут содержать стратегические указания для участников переговоров, которые проводятся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
UNODC will support this process through its GFP, and provide, where required, accompanying technical support and legislative advice for the regulation and implementation of the national firearms regime. УНП ООН будет поддерживать этот процесс через свою ГПОО и предоставлять, в случае необходимости, сопутствующую техническую поддержку и законодательные рекомендации в отношении регулирования и осуществления национального режима в области огнестрельного оружия.
The incumbent would also manage air terminal operations, provide threat assessments, provide aeronautical and meteorological information to aircrews and staff at headquarters, liaise with national and international aviation authorities and arrange flight clearances and flight tracking. Этот сотрудник будет также руководить работой воздушных терминалов, проводить оценки угроз, представлять аэронавигационную и метеорологическую информацию экипажам воздушных судов и сотрудникам штаба, поддерживать связь с национальными и международными управлениями авиации, организовывать выдачу разрешений на полеты и обеспечивать отслеживание полетов.
Therefore, Governments must support and encourage the young people's own initiatives, give them free rein to form their own organizations and provide the necessary framework for different kinds of activities. Для этого правительствам необходимо поощрять и поддерживать инициативы молодежи в целях свободного создания ею собственных организаций и необходимой основы для осуществления различных видов деятельности.
Chile supported the Working Group's call for redoubled efforts to search for disappeared persons and agreed that States should make more extensive use of forensic examinations and DNA testing and provide more support for reporting cases to the Working Group. Чили поддерживает призыв Рабочей группы удвоить усилия по розыску пропавших лиц и согласна с тем, что государства должны шире использовать судебно-медицинскую экспертизу и тесты на ДНК, а также в большей степени поддерживать усилия по информированию Рабочей группы о случаях исчезновения людей.
In order to help them provide education for their children, in particular religious and moral training, society must support and protect the family and help parents to exercise their rights and assume their responsibilities. С тем чтобы помочь им обеспечить воспитание детей, особенно их религиозное и нравственное воспитание, общество должно поддерживать и защищать семью и помогать родителям осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
Under international law it was illegal for States to fund or provide materiel for destructive acts of warfare that targeted civilian populations. Международное право запрещает государствам финансировать или снабжать деструктивные вооруженные образования, чьей мишенью является гражданское население.
The Commission will continue to regularly provide the Prosecutor General of Lebanon with any information in relation to this matter. Комиссия будет и далее регулярно снабжать генерального прокурора Ливана всей информацией по этому вопросу.
I think that I've designed this reactor here that can be an innovative source of energy, provide power for all kinds of neat scientific applications, and I'm really prepared to do this. Думаю, что придумал реактор, который может стать инновационным источником энергии, снабжать электричеством все виды исследовательских систем, и я на самом деле готов к этому.
Where no public water supply is readily available the employer, at his/her own expense, must provide water for drinking, washing and other domestic purposes to workers and their dependants living on the property. В тех местах, где доступа к системам коммунального водоснабжения не имеется, работодатель должен за свой счёт снабжать работников и членов их семьи, живущих на принадлежащей ему территории, водой для питья, умывания и других бытовых нужд.
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific will provide the regional community with the knowledge needed to achieve concrete progress on trade facilitation and paperless trade. Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет снабжать региональное сообщество знаниями, которые необходимы для достижения реального прогресса в сфере упрощения процедур торговли и организации безбумажной торговли.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
He's a big get, who can provide us with intel on China's energy. Он крупная рыба, которая сможет снабдить нас информацией об энергетике Китая.
My men and I can only provide what we ourselves can lay hand upon. Я и мои люди можем снабдить вас лишь тем, чем сами владеем.
This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий.
In that regard, I wish to reiterate the point I made last year in this Hall that we must provide the United Nations with timely and adequate tools and resources to perform its work efficiently. В этой связи я хотел бы повторить мысль, которую я высказал в прошлом году в этом зале, что мы должны снабдить Организацию Объединенных Наций своевременными и адекватными механизмами и ресурсами для эффективного осуществления ее работы.
The Inspectors are of the view that the United Nations should undertake a systematic review of these expenditures, and provide the system with the necessary framework to report on expenditures and resources. Инспекторы полагают, что Организации Объединенных Наций следует осуществить обзор этих расходов в масштабах всей системы и затем снабдить ее механизмом, необходимым для внедрения должной отчетности о расходах и ресурсах.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
It was suggested that the Notes could further indicate that in requesting permission for a late submission, a party could provide information on the reasons for late production. В Комментариях было предложено также указать, что при обращении за разрешением на позднее представление доказательств соответствующая сторона могла бы указывать причины задержки.
The degree to which best available techniques and best environmental practices are employed would provide an indication of the status of implementation of measures taken to reduce the releases of these POPs. То, в какой степени будут применяться наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности, будет указывать на ход осуществления мер, принятых для сокращения выбросов этих СОЗ.
(a) States should provide information not only regarding the conventional weapons that they acquire or produce for their defence and civil security but also, in the case of arms-producing States, regarding weapons that are traded with other States; а) государства должны представлять информацию не только о закупках или производстве обычных вооружений для целей обороны и обеспечения безопасности своего населения, но также и для целей торговли с другими государствами и указывать производителей таких вооружений;
The -v and -q output levels are mutually exclusive. Provide only a single output level. Параметры управления выводом -v и -q исключают друг друга. Необходимо указывать только один из них.
Sizing/ size tolerances/ labelling: We agree that sizing by diameter should either provide a size range or should be deleted. Калибровка/допуски по калибру/маркировка: мы согласны с тем, что если калибровка производится по диаметру, то следует указывать разницу в диаметре, в ином случае следует вообще отказаться от указания калибра.
Больше примеров...