Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please provide information on existing mechanisms to investigate and prosecute incidents of abuse. Просьба представить информацию о существующих механизмах расследования злоупотреблений и преследования за них.
If the answer is "Yes", please specify and provide any available information on, inter alia, the criteria used for identifying suspicious transactions or the sanctions imposed for non-compliance with reporting requirements. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить любую имеющуюся информацию, которая касается, среди прочего, критериев, используемых для выявления подозрительных сделок, или санкций, налагаемых за невыполнение требований в отношении представления информации.
If the answer is "Yes", please specify and provide any available information on, inter alia, the criteria used for identifying suspicious transactions or the sanctions imposed for non-compliance with reporting requirements. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить любую имеющуюся информацию, которая касается, среди прочего, критериев, используемых для выявления подозрительных сделок, или санкций, налагаемых за невыполнение требований в отношении представления информации.
If the answer is "Yes", please specify and provide any available information on, inter alia, the criteria used for identifying suspicious transactions or the sanctions imposed for non-compliance with reporting requirements. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить любую имеющуюся информацию, которая касается, среди прочего, критериев, используемых для выявления подозрительных сделок, или санкций, налагаемых за невыполнение требований в отношении представления информации.
Please provide more detailed information on the amendment to the Social Security Act referred to in paragraph 45 of the report, and indicate which loopholes it intends to address. Просьба представить более подробную информацию о поправке к Закону о социальном обеспечении, упоминаемой в пункте 45 доклада, и сообщить, какие пробелы она призвана восполнить.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
This would help them benefit even more from their proximity to neighbouring markets and provide efficient transit services to neighbours who trade with each other using their own logistics services. Это помогло бы им получить еще больший выигрыш от их близости с соседними рынками и обеспечить предоставление эффективных услуг в сфере транзита соседям, которые торгуют друг с другом, используя собственные логистические службы.
The State party should provide funding for the Prison Oversight Commission and cooperate more closely with NGOs by providing them with free access to places of detention so that such facilities can be independently monitored. Кроме того, ему следовало бы укрепить свое сотрудничество с неправительственными организациями, предоставив им свободный доступ к местам лишения свободы, с тем чтобы обеспечить условия для независимого надзора за этими местами.
On 14 April 2008, the representatives of the two leaders requested the United Nations in writing to "provide the required infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process" leading to a comprehensive settlement. 14 апреля 2008 года представители обоих лидеров обратились к Организации Объединенных Наций с письмами, в которых содержалась просьба «обеспечить необходимую инфраструктурную и кадровую поддержку, с тем чтобы дать возможность странам продвинуть вперед процесс», которой привел бы к всеобъемлющему урегулированию.
Further debate and discussion will be required to deepen and broaden understanding of the issues, without prejudice to any final outcome, before a consensus will be possible on which issues could be taken forward and how the CD might provide added value. Прежде чем окажется возможным достичь консенсуса о том, какие проблемы можно было бы продвигать вперед и каким образом КР могла бы обеспечить добавленную ценность, потребуются дальнейшие дебаты и дискуссии, чтобы углубить и расширить понимание проблем, без ущерба для любого конечного исхода.
Cooperative arrangements with existing programmes and activities to enable them to contribute to the global monitoring plan, providing that they can provide useful data on the core matrices. с) договоренности о сотрудничестве с существующими программами и мероприятиями в целях обеспечения возможностей содействия с их помощью реализации плана глобального мониторинга при условии, что они могут обеспечить представление полезных данных по основным матрицам.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
Donor community will provide the required financial and other technical resources to enhance local police capacity Доноры будут предоставлять финансовые и технические средства, необходимые для укрепления потенциала национальных полицейских сил
With UNLB evolving as the Global Service Centre, there is a need for the Section to increase its capacity to reliably provide a wider range of services to field missions with greater availability. БСООН развивается как глобальный центр обслуживания, поэтому Секции необходимо укрепить свою способность предоставлять полевым миссиям более широкий спектр услуг.
Through the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, in the context of existing statistical capacity development initiatives and working closely with national statistical offices and other stakeholders, provide adequate support to countries to produce data based on established indicators for monitoring the progress of gender initiatives. Через посредство Межучрежденческой группы экспертов по гендерной статистике, в контексте существующих инициатив наращивания статистического потенциала и в тесном сотрудничестве с национальными статистическими управлениями и другими заинтересованными сторонами, необходимо предоставлять надлежащую поддержку странам в подготовке данных по установленным показателям для отслеживания хода осуществления гендерных инициатив.
Government programs supposedly provide a social safety net, but politicians are, in fact, largely indifferent to the well-being of the poor, because poor voters turn out in lower numbers and do not finance America's expensive election campaigns. Предполагается, что государственные программы должны предоставлять систему социальных гарантий, но на деле политики крайне безразличны к благосостоянию бедных слоев населения, потому что бедные избиратели оказываются в меньшинстве и не финансируют дорогие американские избирательные кампании.
Provide technical assistance to non-UNECE countries to supplement their efforts in addressing air pollution; к) предоставлять техническую помощь странам, не входящим в ЕЭК ООН, с целью дополнения их усилий в борьбе с загрязнением воздуха;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Please provide any substantial information that you consider useful. Просьба предоставить любую другую информацию по существу, которая представляется Вам полезной.
Lastly, the reporting State should provide more details about women's participation in sporting and cultural activities and about its efforts to raise awareness of the Optional Protocol. Наконец, подготовившее доклад государство должно предоставить более подробные данные об участии женщин в спортивной и культурной жизни и о своих усилиях по повышению осведомленности о Факультативном протоколе.
She would also like to know whether there was any international instrument governing forced migration, and what help, if any, international organizations could provide on that issue of migration, especially in the Central American region. Она хотела бы также знать, имеется ли какой-нибудь международный инструмент регулирования вынужденной миграции и какую помощь могут предоставить международные организации в решении этого вопроса, касающегося миграции, особенно в регионе Центральной Америки.
OIOS attempted to obtain peacekeeping mission recruitment, promotion and mobility statistics for 2002-2007 and found significant gaps in the information that the Field Personnel Division of the Department of Field Support could provide. УСВН попыталось получить статистические данные в отношении набора, продвижения по службе и мобильности в миссиях по поддержанию мира за период 2002 - 2007 годов, но обнаружило существенные пробелы в информации, которую мог предоставить Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки.
The State under review should provide a clear explanation for any aspects of the report on which it suggests amendments so that the reviewers can consider such suggestions fairly. Проводившие обзор эксперты должны предоставить доклад государству, являющемуся объектом обзора, и предоставить экземпляр ЮНОДК для использования участниками Конференции.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
It was also pointed out that the added words might not provide any additional meaning. Было также указано на то, что добавление этой формулировки может не обеспечивать какого-либо дополнительного уточнения.
This assessment will also provide information on the complementarity and collaboration between headquarters and the field on intercountry programme objectives and substantive areas. Эта оценка будет также обеспечивать информацию о взаимодополняемости и взаимодействии между штаб-квартирой и отделениями на местах, о целях межстрановой программы и основных областях деятельности.
In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор.
The chain of command between the regional information centre, the office of the resident coordinator and the national information staff would be clearly defined, and the regional information centre and the Department would provide guidance and coordination. Будет четко определена структура управления в отношениях между региональными информационными центрами, отделением координатора-резидента и национальными информационными сотрудниками, а региональный информационный центр и Департамент будут обеспечивать руководство и координацию.
It must provide an adequate basis for the future observance of human rights and the establishment of effective human rights institutions in Kosovo and throughout the Federal Republic of Yugoslavia, as well as for the support of long-term programmes that would create or strengthen national human rights capacities. Оно должно обеспечивать адекватную основу для будущего соблюдения прав человека и создания эффективных правозащитных учреждений в Косово и на всей территории Союзной Республики Югославии, а также для оказания поддержки осуществлению долгосрочных программ, ведущих к созданию или укреплению национального потенциала в области соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
He took note of the request by several delegations that the UNCITRAL secretariat should provide greater support for the drafting of national laws. Г-н Босса принимает к сведению призыв, с которым выступили некоторые делегации, обратиться к секретариату ЮНСИТРАЛ с просьбой оказывать большее содействие в разработке национальных законов.
Furthermore, in close collaboration with the United Nations country team and humanitarian actors, MINUSCA will monitor and provide strategic policy advice to national authorities on the elections. МИНУСКА в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями будет также наблюдать за действиями национальных властей и оказывать им стратегическую консультационную помощь по вопросам выборов.
Such reductions would also have important implications for the support that the UNDP country office network must provide to the operational activities of the United Nations system as a whole, including to the resident coordinator system. Такие сокращения будут к тому же иметь серьезные последствия для той поддержки, которую сеть страновых отделений ПРООН должна оказывать оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, в том числе системе координаторов-резидентов.
This ensures that the CIO can provide administrative and technical support to facilitate the work of the committee; it also ensures that the CIO is informed of the committee's discussions and decisions. В результате этого ГСИ может оказывать административную и техническую поддержку для облегчения работы комитета; это позволяет также информировать ГСИ об обсуждениях и решениях комитета.
Pursuant to the first contract, the parties subsequently agreed that Grover would also provide maintenance services at the Daura refinery in Baghdad. Согласно условиям первого контракта, стороны впоследствии решили, что "Гровер" будет также оказывать услуги по ремонтно-техническому обслуживанию на нефтеперерабатывающем предприятии "Даура" в Багдаде.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
At present social welfare system is undergoing reforms which are directed to reinforce its ability to target and provide social allowances to low-income families. В настоящее время в системе социального обеспечения проводится ряд реформ, направленных на укрепление ее возможностей в области определения и предоставления социальных пособий семьям с низким доходом.
Please also provide updated information on measures taken to strengthen and broaden the mandate of the Austrian Ombudsman Board as well to guarantee its independence, so that it can act as a national human rights institution in line with the Paris Principles. Просьба представить также обновленную информацию о мерах, принятых с целью укрепления и расширения мандата Совета австрийского Омбудсмена, а также для обеспечения гарантий его независимости, с тем чтобы он мог действовать в качестве национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
The results of reporting in 2013, outlined below, provide the first baseline for the United Nations system's performance on gender mainstreaming at the corporate level against which future progress can be measured. Ниже приведены результаты отчетности в 2013 году, которые призваны служить исходными базовыми показателями работы системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства на общеорганизационном уровне, по которым будет сверяться дальнейший прогресс.
The position of Deputy Planning and Operations would provide overall planning and coordination for the Division, taking into account all political, technical, logistical and security dimensions relevant to the achievement of the electoral process. Сотрудник на должности заместителя начальника Отдела планирования и операций будет обеспечивать общее планирование и координировать работу Отдела с учетом всех политических и технических аспектов, а также аспектов материально-технического обеспечения и безопасности, связанных с осуществлением избирательного процесса.
Kindly provide information on the results of the law reform, specifically the Crime Act of 2004, that addresses the security and trafficking in persons, and on the implementation of the law. Пожалуйста, представьте информацию о результатах правовой реформы, в частности о Законе 2004 года о преступлениях, касающемся вопросов обеспечения безопасности людей и торговли людьми, и о практическом осуществлении этого закона.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
Such effort should involve all creditors and provide enough debt relief for indebted countries, including well-designed adjustment measures. Такие усилия должны охватывать всех кредиторов и обеспечивать достаточное списание задолженности стран-должников, в том числе предусматривать хорошо разработанные меры в сфере структурной перестройки.
The legal rules should be integrated into the State's insolvency law and should provide conflict-of-laws rules to address cross-border transactions involving security rights in bank accounts. Соответствующие правовые нормы должны быть включены в законодательство о несостоятельности данного государства и должны предусматривать применение коллизионных норм, касающихся трансграничных сделок с использованием обеспечительных прав в банковских счетах.
Across-the-board budget cuts should not be allowed to undermine the ability of OHCHR to meet demands for its expertise, and the regular budget should provide funding for all mandated activities of OHCHR, the Human Rights Council and the other human rights bodies. Общее сокращение бюджета не должно привести к подрыву усилий УВКПЧ, направленных на удовлетворение просьб государств о предоставлении помощи по линии экспертов, и регулярный бюджет должен предусматривать финансирование всех утвержденных мероприятий УВКПЧ, Совета по правам человека и других органов по правам человека.
The arms trade treaty should provide a "control list" in an annex to the "control list" is a list of items covered by the treaty. Договор о торговле оружием должен предусматривать "контрольный список" в приложении к нему. "Контрольный список" - это список видов вооружений, которые охватываются договором.
The provision of maternity leave is cited as a practice in Mauritius and has been submitted for inclusion in the civil reform act in Ethiopia, which would provide up to three months leave. Согласно сообщениям, предоставление отпуска по беременности и родам является сложившейся практикой на Маврикии; соответствующее предложение было представлено для включения в закон о гражданской реформе в Эфиопии, который будет предусматривать предоставление отпуска по беременности и родам продолжительностью до трех месяцев.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
Capacities existing in developing countries, which are often available closer to the site of a natural disaster, could provide a viable means for extending limited resources. Потенциал, существующий в развивающихся странах, которые нередко ближе к месту стихийного бедствия, может стать важным средством предоставления ограниченны ресурсов.
The project agreement shall provide the procedures for the inspection, demarcation and valuation of such land, buildings or other property and for recording the condition in which they are found prior to being made available to the concessionaire. В соглашении по проекту предусматриваются процедуры инспекции, демаркации и оценки такого земельного участка, зданий или другой собственности и регистрации состояния, в котором они находятся до предоставления концессионеру.
At UNDP Geneva, at the time of the inspection, as many as five finance assistants and two human resources assistants were employed in various sub-units to support project implementation or provide services on a cost-sharing basis to other offices. В отделении ПРООН в Женеве на момент проведения инспекции в различных подразделениях было занято целых пять младших сотрудников по финансовым вопросам и два младших сотрудника по вопросам людских ресурсов для поддержки осуществления проектов и предоставления услуг на основе разделения расходов другим отделениям.
In view of the increasing role of national staff and the need to With the establishment of an Integrated Training Unit within the Force, new build national capacities and provide professional development learning opportunities for all mission personnel are being identified. Ввиду возрастающей роли национальных сотрудников и необходимости формирования национального потенциала и предоставления национальным сотрудникам возможностей для повышения профессионального уровня Комитет считает, что национальных сотрудников следует в полной мере включать в соответствующие программы подготовки сотрудников.
Please indicate what actions the Government is taking to raise awareness of, and provide wide access to, contraception, particularly in rural areas, and whether all methods of contraception are free of charge. Просьба представить информацию о том, какие меры принимает правительство в целях повышения информированности о методах контрацепции и предоставления широкого доступа к противозачаточным средствам, в частности в сельских районах, а также информацию о всех имеющихся в стране методах бесплатной контрацепции.
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
My Office will be happy to continue to support this process and provide any further information or clarifications that may be required. Моя Канцелярия будет рада продолжать оказывать поддержку этому процессу и представлять любую дополнительную информацию или разъяснения, которые могут потребоваться.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, as usual, delegations should provide written notification of any typographical errors and other errors of form. З. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что делегации, следуя обычной процедуре, должны представлять письменные уведомления о любых опечатках и иных формальных ошибках.
United Nations agencies and IGOs may provide information on impact indicators relating to strategic objective 4 of The Strategy, the financial annex and the programme and project sheet and provide additional information relating to the reporting process or the implementation of the Convention in accordance with their mandate. Учреждения Организации Объединенных Наций и МПО могут представлять информацию о показателях достигнутого эффекта относящихся к стратегической цели 4 Стратегии, о финансовом приложении и сводке по программам и проектам, а также представлять дополнительную информацию, касающуюся процесса отчетности или осуществления Конвенции, в соответствии со своим мандатом.
The Conference decides that the Chairs of meetings of States Parties shall coordinate universalization activities, address states not party to the Convention, provide an annual report on universalization activities at meetings of States Parties, and provide a progress report to the Eighth Review Conference. Конференция постановляет, что председателям совещаний государств-участников надлежит координировать универсализационную деятельность, общаться с государствами - неучастниками Конвенции, представлять ежегодные доклады об универсализационной деятельности на совещаниях государств-участников и представить доклад о ходе работы восьмой обзорной Конференции.
States could also provide updates on the status of weapons and delivery systems removed from active service or dismantled and on initiatives to release nuclear material from national nuclear weapons programmes and other conversion efforts. Государства могли бы также представлять обновленную информацию о состоянии систем вооружений и систем доставки, выведенных из боевого состава или демонтированных, а также об инициативах по выводу ядерного материала за рамки национальных ядерных оружейных программ и других усилиях по конверсии.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
We must meet this challenge and provide international and regional assistance immediately through closer cooperation among the various international and regional humanitarian agencies. Мы должны противостоять этому вызову и незамедлительно оказать международную и региональную поддержку, добиваясь более тесного сотрудничества различных международных и региональных гуманитарных агентств.
Eco-labelling agencies and institutions in OECD countries could provide technical assistance to emerging schemes in developing countries, which would enable them to learn from the mistakes made by the earlier schemes and thus implement more effective systems. Занимающиеся вопросами экомаркировки учреждения и организации стран ОЭСР могли бы оказать техническую помощь в создании таких систем в развивающихся странах, что позволит последним учиться на ошибках прежних схем и благодаря этому внедрять более эффективные системы.
In our telephone conversation, I informed you that the Prime Minister attaches great importance to the matter and has instructed his office to follow up and provide all necessary assistance in that regard. В нашем разговоре по телефону я сообщил Вам, что премьер-министр придает большое значение этому вопросу и что он поручил своему кабинету заняться его рассмотрением и оказать в этой связи всю необходимую поддержку.
At this point, statisticians can provide support in many respects, for instance by answering the following questions: На этом этапе статистики могут оказать содействие по многим направлениям, например, они могут дать ответы на следующие вопросы:
We also continue to work closely with, and provide assistance to, the Intergovernmental Authority on Development, which is the African organization for the region and can wield considerable influence on local and regional actors, thus performing an essential role in increasing stability in Somalia. Как африканская региональная организация этот орган может оказать большое влияние на местные и региональные стороны и, таким образом, сыграть важнейшую роль в повышении уровня стабильности в Сомали.
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
The four month training course will provide them with a basic knowledge of general police duties, financial laws and investigation methodology. Четырехмесячный учебный цикл призван дать им основы знаний по общим полицейским обязанностям, финансовым законам и методологии расследований.
The deliberations and findings under the various agenda items could provide additional insights to intergovernmental preparations for UNCTAD XI. Дискуссии и выводы по различным пунктам повестки дня могли бы дать дополнительные идеи для подготовки к ЮНКТАД ХI на межправительственном уровне.
Mr. Amor, responding to the representative of Pakistan, said that he could not provide a definition of terrorism because it was a very fluid concept. Г-н Амор, отвечая представителю Пакистана, говорит, что он не может дать определения терроризма, поскольку это очень расплывчатая концепция.
The experience of the Bangladesh Liberation War had helped his Government to empathize with, and so provide shelter, safety and relief for, refugees from Myanmar, despite limited resources. Опыт войны за освобождение Бангладеш помог его правительству, несмотря на ограниченные ресурсы, выразить сочувствие беженцам из Мьянмы и благодаря этому дать им приют, гарантировать безопасность и оказать срочную помощь.
One recommendation is that United Nations system organizations ensure that interns provide an evaluation of the internship programme at the end of their assignment and that follow-up measures are put in place to distil lessons learned, validate best practice and propose improvements in weak areas. Одна из рекомендаций предполагает, что к концу стажировки организации системы Организации Объединенных Наций должны предлагать стажерам дать оценку программы стажировки, чтобы извлечь соответствующие уроки, обобщить передовой опыт и разработать меры по устранению выявленных недостатков.
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
Surveys can provide in-depth information about particular, more detailed issues relevant to policy planners. Обследования могут давать углубленную информацию по конкретным, более детальным вопросам, важным для тех, кто занимается планированием политики.
WHO will provide guidance to support States Parties in their efforts to develop and implement these national capacity strengthening plans. ВОЗ будет давать наставления государствам-участникам в их усилиях по разработке и реализации этих национальных планов по укреплению потенциалов.
Such case-studies, set in different economic, social and cultural contexts, could serve as examples and provide some guidance on how countries might proceed. Такие тематические исследования, проводимые в разных экономических, социальных и культурных условиях, могли бы служить примером и давать некоторое представление о том, как странам действовать дальше.
The Security Council must continue to monitor the situation on the ground while the Secretariat must provide sound and credible assessments; troop- and police-contributing countries must be involved at every stage of peacekeeping. Совет Безопасности должен по-прежнему следить за ситуацией на местах, а Секретариат - давать обоснованные и достоверные оценки; страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, должны быть задействованы на всех этапах миротворчества.
She informed the Council about the progress made by the Government in its efforts to fight poverty and stressed the fact that the Government had recently acknowledged that the international community could not only assist Burundi in development issues but also provide sound advice in political matters. Она сообщила Совету о прогрессе, достигнутом правительством Бурунди в его усилиях по борьбе с нищетой, и подчеркнула, что правительство недавно признало, что международное сообщество может не только оказывать помощь Бурунди в вопросах развития, но и давать здравые советы в политических вопросах.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
The inventory will also provide a basis for drawing up policy indicators as set out in programme element 1.1.2. Данный перечень будет также служить основой для определения относящихся к политике показателей, которые упоминаются в элементе программы 1.1.2.
The forum can also provide a valuable platform in which to advance discussions on the global partnership for development, as well as on monitoring and accountability. Форум также может служить важной платформой для содействия обсуждению тем, касающихся глобального партнерства в целях развития, а также контроля и подотчетности.
The bulk of savings will come from domestic resources, but foreign capital can provide a valuable supplement to finance investment and growth. Основная часть сбережений поступает из внутренних источников, однако ценным дополнением внутренних ресурсов для финансирования инвестиций и роста может служить иностранный капитал.
Eighth, the guidelines should provide guidance to all actors involved in the formulation, implementation and monitoring of national and international policies on debt and related financial obligations. В-восьмых, руководящие принципы должны служить руководством для всех субъектов, участвующих в разработке, реализации и контроле за осуществлением национальной и международной политики по вопросам задолженности и связанных с нею финансовых обязательств.
A national institutional structure could provide a basis for the effective reduction of emissions from deforestation. основой для эффективного сокращения выбросов в результате обезлесения могла бы служить национальная институциональная структура.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
Remove error messages and consider that the response messages can provide negative responses. Исключить сообщение об ошибках и принять во внимание тот факт, что ответы на сообщение могут содержать негативные ответы.
As that part of the report should provide an assessment of the achievements and the reasons for delays, its absence lessened the value of the monitoring exercise. Поскольку эта часть доклада должна содержать в себе оценку действенности достигнутых результатов и причин задержек, ее отсутствие уменьшало ценность деятельности по контролю.
The Committee had also expressed regret about the general nature of the report and had hoped that the next report would provide a more detailed description of the Government's policy on racial discrimination. Комитет также с сожалением отметил общий характер этого доклада и выразил надежду на то, что следующий доклад будет содержать более подробную информацию о политике правительства в области расовой дискриминации.
The detailed guidance will provide relevant details on the One Programme, the common budgetary framework, One Fund, One Leader, Operating as One and Communicating as One. Figure VII Эти подробные указания будут содержать соответствующую разъяснительную информацию о таких понятиях, как «одна программа», общий бюджетный механизм, «один фонд», «один руководитель», «единство оперативной деятельности» и «единство коммуникации».
That the first PIC Circular issued following the entry into force of the Convention provide the reference point regarding the status of import responses for chemicals listed in annex III, as of the date of entry into force of the Convention. первый "Циркуляр по ПОС", выпущенный после вступления Конвенции в силу, будет содержать ориентиры относительно положения дел с ответами об импортных поставках химических веществ, перечисленных в приложении III, на дату вступления Конвенции в силу.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
UNODC will continue to actively support the activities of IAACA and provide assistance in the implementation of its workplan. ЮНОДК будет и далее активно поддерживать деятельность МАОБК и оказывать содействие в осуществлении ее плана работы.
It will support programmes that encourage fathers to become involved in child-rearing and provide them with parenting skills to change gender stereotypes in the family and promote equitable gender socialization. Он будет поддерживать программы, которые поощряют отцов к участию в воспитании детей, и обеспечит приобретение ими родительских навыков в целях изменения гендерных стереотипов в семье и содействия справедливой гендерной социализации.
Media representatives requested that the Government maintain a dialogue with the media and provide timely and accurate responses to media enquiries. Представители средств массовой информации просили правительство поддерживать диалог со средствами массовой информации и предоставлять своевременные и точные ответы на их запросы.
The Operation will provide both technical and logistics support for the conduct of Darfur-based internal dialogue and consultations in order to increase local ownership of the peace process, strengthen the Doha Document and promote the establishment of additional peace and reconciliation enhancement mechanisms among the people of Darfur. Операция будет поддерживать процесс внутридарфурского диалога и консультаций, как на техническом уровне, так и на уровне материально-технического снабжения, в целях содействия принятию местными силами ответственности за мирный процесс, укреплению роли Дохинского документа и созданию дополнительных механизмов поощрения мира и примирения в Дарфуре.
Over the coming months, the Peacebuilding Commission should continue to support core peacebuilding objectives in Sierra Leone, intensify its engagement in support of the electoral process in the country and provide timely advice to the Security Council for its consideration. В ближайшие месяцы Миротворческая комиссия будет и далее поддерживать деятельность по достижению основных целей миротворчества в Сьерра-Леоне, активизировать свои усилия в поддержку избирательного процесса в стране и оперативно представлять информацию на рассмотрение Совета Безопасности.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
I think that I've designed this reactor here that can be an innovative source of energy, provide power for all kinds of neat scientific applications, and I'm really prepared to do this. Думаю, что придумал реактор, который может стать инновационным источником энергии, снабжать электричеством все виды исследовательских систем, и я на самом деле готов к этому.
Finally, suppose that the state decides, rather than provide each owner of a motor vehicle with a transfer in kind, to subsidize the private production of catalytic converters so that their price is close to zero. Наконец, предположим, что государство принимает решение не снабжать каждого владельца автомобиля нейтрализатором в виде трансферта в натуральной форме, а субсидировать частное производство каталитических нейтрализаторов, с тем чтобы их цена приближалась к нулю.
Hospiten will take part in health activities organized by the Council and will provide free medicine to patients. Представители "Оспитен" будут принимать участие в выездах на места, организуемых ГСС для оказания медицинской помощи, и снабжать пациентов бесплатными лекарствами.
In addition to the author department-specific information contained in annex 1, the Department intends to initiate a new mechanism of meeting-body-specific evaluation and provide to the bodies concerned detailed information on how their documentation requirements are met. В дополнение к содержащейся в приложении 1 информации по конкретным департаментам-составителям Департамент намерен начать представлять информацию с помощью нового механизма оценки качества обслуживания каждого заседающего органа и снабжать соответствующие органы подробной информацией о том, как удовлетворяются их потребности в документации.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
Answers we're hoping you CSIs can provide through evidence. Ответы, которые, надеюсь, вы, криминалисты, сможете снабдить доказательствами.
Criminal networks provide the market for fraudulent travel documents, clandestine transportation and border-crossing. Криминальные структуры вызываются снабдить людей поддельными проездными документами, тайно перевезти их и провести через границу.
We must also provide ourselves with the means to implement them and to follow up on their implementation. Мы также должны снабдить себя средствами для осуществления таких стратегий, и для последующего наблюдения за их осуществлением.
International support should help provide such new courts with all the available expertise to enhance the expertise of judges, prosecutors and defence counsel. Международная поддержка должна снабдить эти новые инстанции возможностью пользоваться всем имеющимся экспертным потенциалом для повышения квалификации судей, прокуроров и защиты.
The State should provide the national preventive mechanism with the necessary legal framework and human and material resources and should ensure that it has the autonomy, independence and institutional status needed in order to fulfil its role as envisaged in the Optional Protocol. Государству следует снабдить НМПП необходимой правовой основой, обеспечить его необходимыми людскими и материальными ресурсами, а также гарантировать его автономию, независимость и институциональность, без чего он не сможет выполнять предусмотренные Факультативным протоколом функции.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
It should provide clear direction to programme managers and stronger focus on coordination and programme aspects. Он должен указывать руководителям программ четкое направление работы и сосредоточивать больше внимания на аспектах, касающихся координации и программ.
Instead of issuing orders, it should provide guidance in keeping with the realities and needs on the ground. Оно должно не указывать, а осуществлять руководство в соответствии с реальностями и потребностями, существующими на местах.
Indicators should identify the nature of the problem, be statistically validated and provide feedback for policy interventions. Показатели должны указывать на характер проблемы, подтверждаться статистическими данными и давать информацию для принятия политических мер.
The IRU stated that attaching the export Customs declaration to the TIR Carnet or, at least, indicating the export declaration number in the TIR Carnet could provide a solution. МСАТ констатировал, что в качестве одного из решений можно прилагать экспортную таможенную декларацию к книжке МДП или по крайней мере указывать в книжке МДП номер экспортной декларации.
Languages with run time typing often provide downcasting (or type refinement) to allow discovering a more specific type for an object at run time. Языки с динамической типизацией часто поддерживают понижающее приведение (или «уточнение типа» (type refinement)) для предоставления программисту возможности указывать более специфический тип для объекта в ходе выполнения программы.
Больше примеров...