Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please also provide information on the impact of steps taken to reduce youth unemployment, in particular through the Youth Professional Orientation Centre. Просьба представить также информацию о воздействии мер, принятых в целях уменьшения безработицы среди молодежи, в частности посредством услуг, предоставляемых Центром профессиональной ориентации молодежи.
Please provide information on whether the provisions of the Convention have been invoked in national courts, and examples of any pertinent case law. Просьба представить информацию о том, делались ли в национальных судах ссылки на положения Конвенции, а также привести примеры соответствующих дел.
Please provide information on the National Directorate for HIV/ AIDS and specify what its impact has been, particularly as regards discrimination against affected women and girls. Просьба представить информацию о Национальном управлении по проблеме ВИЧ/СПИДа и указать, что уже было сделано им, в том числе в целях борьбы с дискриминацией в отношении инфицированных женщин и девочек.
Please provide updated information on specific measures taken by the State party to ensure gender equality for Roma, migrant and Sami women and women with disabilities who experience discrimination in all areas covered by the Convention. Просьба представить обновленную информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником для обеспечения гендерного равенства в интересах женщин рома, женщин-мигрантов, женщин народа саами и женщин-инвалидов, которые сталкиваются с дискриминацией во всех областях, охватываемых Конвенцией.
The Board also requested that the secretariat provide proposals to it at its twenty-fifth session on ways and means of establishing a budget line to assist organizations working on the rehabilitation of victims of torture through the field activities of OHCHR. Совет просил также секретариат представить ему на его двадцать пятой сессии предложения относительно того, каким образом предусмотреть в бюджете средства для оказания помощи организациям, занимающимся реабилитацией жертв пыток, в рамках деятельности УВКПЧ на местах.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
It could also provide greater legal certainty for investors and shield them against the risk of reputational losses if they comply with the principles. Они могли бы также обеспечить большую правовую определенность для инвесторов и защитить их от риска потери репутации в том случае, если они соблюдают данные принципы.
UNCT reported that a review of Fiji's Mineral Bill was ongoing and could provide opportunities for clarity in relation to rights to participation, health, and possible displacement, and address the risks of abuse and corruption by authorities. СГООН сообщила, что пересмотр Закона о недрах Фиджи продолжается и может обеспечить возможности для уточнения прав на участие, здоровье и возможное перемещение и для решения проблемы злоупотреблений и коррупции со стороны властей.
Seventh, the General Assembly should also lend its full support to the Peacebuilding Support Office and provide it with the posts and financial resources necessary to fulfil its role thoroughly. В-седьмых, Генеральная Ассамблея должна также оказать полную поддержку Управлению по поддержке миростроительства и обеспечить его должностями и финансовыми ресурсами, необходимыми для тщательного выполнения его роли.
The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. Чем больше инвазивным и необратимым является лечение, тем больше обязательство государств обеспечить, чтобы специалисты в области здравоохранения предоставляли медицинские услуги инвалидам только на основе их свободного и осознанного согласия.
The second initiative is a learning management system, which would be developed as a central technical component of the United Nations Virtual Academy and would manage learning resources globally and provide access to them. Вторая инициатива касается создания системы управления учебной деятельностью, которая стала бы одним из центральных технических компонентов Виртуальной академии Организации Объединенных Наций и позволила бы обеспечить доступ к ресурсам, выделяемым на цели учебной деятельности, и глобальное управление ими.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
Such remedies must also provide the State with an opportunity to respond to and remedy the issue within its jurisdiction. Такие средства должны также предоставлять государству возможность реагировать на проблему, относящуюся к его юрисдикции, и исправлять ее.
Senior staff will provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues on which the Libyan authorities have already requested assistance, including the rule of law, the constitution-making and electoral processes and transitional justice. Сотрудники старшего звена будут предоставлять ливийским сторонам технические консультации по широкому кругу сложных и политически деликатных вопросов, по которым ливийские власти уже обратились за помощью, включая поддержание законности, начало процесса выработки конституции и организации выборов и отправление правосудия в переходный период.
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
(e) To request all Member States and other actors concerned to facilitate and provide the field-based structure and the Special Rapporteur with timely access to relevant information and potential witnesses, especially those escapees who may have information crucial to ensuring institutional and individual accountability; ё) просить все государства-члены и других соответствующих субъектов облегчать и предоставлять созданной на местах структуре и Специальному докладчику своевременный доступ к соответствующей информации и потенциальным свидетелям, особенно тем бежавшим лицам, которые могут располагать информацией, имеющей решающее значение для обеспечения институциональной и индивидуальной подотчетности;
States should provide adequate opportunities to persons belonging to minorities to learn their mother tongue or learn through the medium of the mother tongue, alternatives which should not be understood as mutually exclusive. Государствам следует предоставлять лицам из числа меньшинств адекватные возможности для изучения своего родного языка или обучения с использованием родного языка, причем эти альтернативы не следует понимать как взаимоисключающие.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
It is the convergence between a new nation that wants follow-up help in its nation-building and an international community that can provide that assistance. Речь идет о тесном сотрудничестве новой нации, которая просит о последующей помощи в строительстве своего государства, и международного сообщества, которое может предоставить эту помощь.
The delegation should provide further information about the role of public prosecutors in Cameroon's legal system; for example, it would be useful to know the degree of independence and influence they enjoyed. Делегация должна предоставить дополнительную информацию о роли общественных обвинителей в правовой системе Камеруна; например, полезно было бы узнать о степени их независимости и об их влиятельности.
States should provide alternatives to detention for family groups when parents are detained on the sole basis of migratory status, keeping in mind the necessary balance between the need to protect family unity and the best interests of the child. Государства должны предоставить альтернативы лишению свободы для семей, когда родители задерживаются на единственном основании их миграционного статуса, принимая во внимание сохранение баланса между необходимостью защиты целостности семьи и наилучшим обеспечением интересов ребенка.
The General Assembly should urgently endorse the expanded mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention and provide the Branch with the necessary resources to enable it to carry out its mandate efficiently and effectively. Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке одобрить расширенный мандат Сектора по предупреждению терроризма Центра по предупреждению международной преступности и предоставить Сектору необходимые ресурсы для выполнения своего мандата действенным и эффективным образом.
Accordingly, the Special Rapporteur suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their migration laws, decriminalize irregular migration and provide special protection for unaccompanied and accompanied migrant children. Исходя из этого, Специальный докладчик предлагает государствам, которые до сих пор применяют тюремное заключение в качестве меры наказания за нелегальную миграцию, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство, декриминализировать нелегальную миграцию и предоставить особую защиту несопровождаемым и сопровождаемым детям-мигрантам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
Quality assessment reports must be more consistent and provide useful feedback on specific problems. Доклады по оценке качества должны быть более согласованными и обеспечивать возможность получения отзывов и замечаний по конкретным проблемам.
The Office of the Special Coordinator will work closely with each of the subgroups and will, in addition, provide overall guidance at the level of intersectoral linkages and special thematic areas. Управление Специального координатора будет тесно сотрудничать с каждой из этих подгрупп и помимо этого будет обеспечивать общее руководство на уровне межсекторальных связей и в специальных тематических областях.
The Council is currently revising its proposals with a view to establishing separate and independent radio and television stations in the region that would provide independent reporting about, and coverage of, Serb and other ethnic activities and views. Совет в настоящее время пересматривает свои предложения в целях создания отдельных и независимых радио- и телевизионных станций в регионе, которые будут обеспечивать независимое отражение и освещение мероприятий и мнений сербов и других этнических групп.
The Chief of Office will provide support to the Director-General's oversight and coordination of the service divisions of the Office and the strengthening of its political and representational capabilities. Начальник Канцелярии будет обеспечивать Генеральному директору поддержку в осуществлении надзора за работой вспомогательных отделов Отделения и в координации их работы, а также в укреплении политического и представительского потенциала Отделения.
VANs should provide levels of security and end-to-end audit to meet user requirements. СДС должны обеспечивать соответствующий уровень защиты данных и проверку по всей цепочке передачи в целях удовлетворения потребностей пользователей.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества».
Developed States should provide technical assistance to developing States for the development of peaceful nuclear energy. Развитые государства должны оказывать развивающимся государствам техническую помощь для развития мирной ядерной энергетики.
A headquarters team would also liaise with and provide technical assistance to the Police Commission; Группа штаб-квартиры также должна поддерживать связь с Комиссией по делам полиции и оказывать ей техническую помощь;
The Section will provide substantive, procedural and administrative support to the Standing Committee (appeals) of the Pension Board as well as to the United Nations Staff Pension Committee (disability cases). Секция будет оказывать поддержку по основным, процедурным и административным вопросам Постоянному комитету Правления Пенсионного Фонда (апелляции) и Комитету по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций (случаи потери трудоспособности).
The composition of the new Department in the economic and social fields and the technical support services which it would provide would be determined by the senior official responsible for the Department. Вопрос о составе нового департамента по экономическим и социальным вопросам и услугах по оказанию технической помощи, которые он будет оказывать, будет решать руководитель этого департамента.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
Please provide information on the impact of measures taken to enforce the minimum wage, particularly for Pacific peoples. Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью обеспечения выплаты минимальной заработной платы, в частности для выходцев с тихоокеанских островов.
To ensure that local inputs meet their stringent technical requirements, foreign affiliates often provide the local suppliers not just with specifications but sometimes also with assistance in raising their technological capabilities. Для обеспечения того, чтобы местные вводимые ресурсы удовлетворяли их строгим техническим требованиям, иностранные филиалы часто предоставляют местным поставщикам не только спецификации, но в некоторых случаях также и помощь в повышении своего технологического потенциала.
In order to achieve this objective, additional extra-budgetary funds would be needed to organize consultative meetings, and provide training and capacity building for policy-makers in the above-mentioned areas in transition economies. Чтобы достичь эту цель, могут потребоваться дополнительные внебюджетные средства для организации консультативных совещаний и для обеспечения подготовки и укрепления потенциала разработчиков политики из стран с переходной экономикой в вышеупомянутых сферах.
The Customs authorities will also calculate the "key", from the information they received directly from the holder or through the eTIR international system, and therefore provide the holder with a quick mean to ensuring that the correct information has been considered. Таможенные органы также будут рассчитывать соответствующий "ключ" на основе информации, полученной ими непосредственно от держателя или через международную систему МДП, и, таким образом, предоставлять держателю оперативное средство для обеспечения учета правильной информации.
Please provide information on the current status of the draft bill to amend the Code of Children and Adolescents and a detailed description of its content, in particular the penalties it prescribes against those who commit such offences. В Кодексе о правах детей и подростков уголовные наказания за указанные деяния не предусмотрены, а предусмотрены лишь процедуры обеспечения их защиты.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
Each of these priority areas will provide close links to the reduction of maternal deaths. Все из этих приоритетных сфер деятельности будут предусматривать тесную увязку с мероприятиями по сокращению материнской смертности.
Nationals who have participated in mercenary activities should also be subject to laws in the respective legal system of each country which provide severe penalties for recidivism. Соответствующие правовые системы каждого государства должны предусматривать также более серьезные наказания для граждан, повторно участвующих в наемнической деятельности.
A technical cooperation framework in favour of island developing countries should be formulated along these lines and provide, inter alia, for enhancing their international competitiveness and specialization in goods and services. Проект в области технического сотрудничества для островных развивающихся стран должен разрабатываться в соответствии с этими принципами и предусматривать, в частности, повышение их конкурентоспособности на международных рынках и специализацию товаров и услуг.
The proposed convention should provide not only for international cooperation but also for an effective framework to strengthen each State's capacity to fight corruption, bearing in mind that it is primarily the responsibility of each State to establish and maintain good governance. Предлагаемая конвенция должна предусматривать не только международное сотрудничество, но также и эффективный механизм для укрепления потенциала каждого государства в области борьбы с коррупцией, исходя из того, что ответственность за установление и поддержание надлежащего управления прежде всего несут сами государства.
At the same time, because enforcement will directly affect the rights of the grantor, other persons with a right in the encumbered assets and the grantor's other creditors, a secured transactions regime should provide reasonable safeguards to protect their rights. В то же время, поскольку реализация самым непосредственным образом затрагивает права лица, предоставляющего право, других лиц, обладающих правами в обремененных активах, и других кредиторов лица, предоставляющего право, такие нормы должны предусматривать разумные меры защиты их интересов.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
German universities and research institutes provide training in space science and technology to students and scholars from all over the world, supported by an extensive scholarship scheme. Опираясь на широкомасштабную программу предоставления стипендий, германские университеты и исследовательские институты осуществляют подготовку студентов и ученых со всех стран мира в области космической науки и техники.
Please provide details of resources allocated to programmes designed to rehabilitate victims of trafficking into society, including through job training, legal assistance and confidential health care. Просьба предоставить сведения об объеме ресурсов, выделяемых на программы, призванные реинтегрировать жертв торговли людьми в общество, в том числе посредством проведения профессиональной подготовки, оказания юридической помощи и предоставления конфиденциальных услуг в области здравоохранения.
This would not only provide a kind of security assurance to non-nuclear-weapon States, as validly demanded by them, but would also introduce a degree of confidence in the seriousness of ongoing disarmament negotiations and add an impetus for their successful conclusion. Это не только стало бы своего рода гарантией безопасности для неядерных государств, предоставления которой они с полным основанием требуют, но и породило бы определенную уверенность в отношении серьезности намерений участников идущих сейчас переговоров о разоружении и стало бы стимулом к их успешному завершению.
Furthermore, developed countries must not only fulfil their existing official development assistance (ODA) commitments, but also provide new and additional resources to help developing countries mitigate the effects of the crisis. Кроме того, развитым странам необходимо не только выполнить свои существующие обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР), но и выделить новые и дополнительные ресурсы для предоставления поддержки усилиям развивающихся стран по смягчению последствий кризиса.
Finally, a specialized Customs Unit should be trained in conducting criminal investigation and cooperating with the Police, prosecutors and right holders to identify counterfeit routes, provide evidence and reporting, and block and seize counterfeit goods. Наконец, специальное таможенное подразделение должно получить подготовку по вопросам проведения уголовного расследования и взаимодействия с полицией, прокуратурскими работниками и правообладателями в целях выявления каналов поступления контрафактных изделий, предоставления доказательств и отчетности, а также блокирования и конфискации контрафактных товаров.
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
Such stands may also provide poor habitat for wildlife. Такие лесонасаждения могут также представлять собой плохую среду обитания для диких животных и растений.
The framework would provide high-level guidance and reflect international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved for all activities relating to the various phases of the life cycle of NPS in outer space. Эти рамки будут представлять собой руководство высокого уровня и отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться для всех мероприятий, относящихся к различным этапам срока службы ЯИЭ в космическом пространстве.
It will provide administrative and organizational support for the engagement of the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission in Guinea-Bissau, monitor progress and report on the short-term projects of the Peacebuilding Fund under implementation, and provide direct support for the activities of the National Steering Committee. Он будет обеспечивать административную и организационную поддержку деятельности Фонда миростроительства и Комиссии по миростроительству в Гвинее-Бисау, отслеживать прогресс, представлять доклады об осуществлении краткосрочных проектов Фонда миростроительства и оказывать прямую поддержку деятельности Национального руководящего комитета.
In UNICEF, a summary report, including the organization-wide risk profile and risk matrix that provide a summary view of the key risks facing the organization, is planned to be submitted to the executive office. В ЮНИСЕФ планируется представлять административной канцелярии краткий доклад, включая характеристику общеорганизационных рисков и матрицу рисков, которые позволяют сформировать общее мнение о ключевых рисках, с которыми сталкивается организация.
(b) Provide focused information that highlights relevant trends, constraints, challenges and emerging issues; Ь) представлять целенаправленную информацию, в которой описывались бы соответствующие тенденции, трудности, проблемы и новые вопросы;
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
The Bureau noted that the level of financial support that EMEP could provide to CIAM was not satisfactory. Президиум отметил, что объем финансовой помощи, которую ЕМЕП может оказать ЦРМКО, является неудовлетворительным.
The Working Group considers that OHCHR could provide assistance in this endeavour. Рабочая группа считает, что УВКПЧ могло бы оказать помощь в этом начинании.
This group would provide guidance for the Committee and its subsidiary bodies and make recommendations on how best to address security in transport. Эта группа могла бы оказать Комитету и его вспомогательным органам консультативную помощь и подготовить рекомендации об оптимальных способах урегулирования проблем безопасности на транспорте.
I agree with the suggestion made by the Secretary-General that the United Nations system should provide technical support in the establishment of the democracy databank and its website. Я согласен с выдвинутым Генеральным секретарем предложением о том, что система Организации Объединенных Наций должна была бы оказать техническую поддержку делу создания посвященного демократии информационного банка и его веб-сайта в Интернете.
Guinea was ready to give its full support to help ensure the success of the planned activities and would provide human and material resources worth some $150,000, as well as other facilities. Гвинея готова оказать всестороннюю поддержку пла-нируемым мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их успешное осуществление, и предоставит людские и материальные ресурсы в объеме примерно 150000 долл. США, а также другие возможности.
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
The analysis of the consultants shows that further development and standardization of costing methods and systems could provide a more accurate and fuller picture of the costs of conference services. Проведенный консультантами анализ показывает, что дальнейшая разработка и стандартизация методов и систем калькуляции расходов могли бы дать более точную и полную картину себестоимости конференционных услуг.
Interpretation and application of the law require a logical and systemic grasp of all of these sources which, taken individually, cannot provide a complete answer. Для толкования и применения права требуется логическое и системное понимание всех этих источников, которые, рассматриваемые в отдельности, не могут дать исчерпывающего ответа.
However, should they choose to do so, there are various testimonial aids available to assist them provide their testimony in a fashion which addresses some of the unique needs of vulnerable victims. В то же время, если они захотят дать показания, существуют различные вспомогательные средства, которые позволяют сделать это с учетом особых потребностей уязвимых жертв.
The Advisory Committee, therefore, requests that UNHCR, in the next budget submission, provide clarifications as to what extent the projected number of persons of concern contribute to the global needs assessment and budget estimates for 2014-2015. Поэтому Консультативный комитет просит УВКБ дать в следующем бюджетном документе разъяснения относительно того, в какой мере прогнозируемая численность подмандатных лиц учитывается в оценке глобальных потребностей и бюджетной смете на 2014 -
The relatively small size of centaurs precludes remote observation of surfaces, but colour indices and spectra can provide clues about surface composition and insight into the origin of the bodies. Большая удалённость и относительно небольшой размер кентавров исключают возможность подробного изучения их поверхности, однако изучение цветового индекса и спектра объекта может дать информацию о составе поверхности и происхождении кентавра.
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
The representative of Cuba was disappointed that the host country had not seen fit to either change its policy or provide an adequate explanation. Представитель Кубы выразила разочарование в связи с тем, что страна пребывания не считает целесообразным ни менять эту политику, ни давать надлежащие разъяснения.
In addition, these clubs will provide students with real learning opportunities in human rights approach to develop their personality, strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, эти клубы будут давать учащимся реальные возможности для формирования правозащитного подхода в интересах развития личности и укрепления уважения к правам человека и основным свободам.
However, when commissioning NGOs to organize film festivals at the United Nations, DPI should provide guidance and monitoring to ensure that the content of those films was satisfactory to all Member States. Однако, разрешая НПО организовывать кинофестивали в Организации Объединенных Наций, ДОИ должен давать им руководящие указания и осуществлять контроль, чтобы быть уверенным, что содержание этих фильмов удовлетворяет требованиям всех государств-членов.
The Seabed Disputes Chamber, at the request of the Assembly or the Council of the International Seabed Authority, will provide advisory opinions on legal questions arising within the scope of their activities and referred to it under article 191 of the Convention. Камера по спорам, касающимся морского дна, по запросу Ассамблеи или Совета Международного органа по морскому дну будет давать консультативные заключения по правовым вопросам, возникающим в сфере их деятельности и передаваемым ей в соответствии со статьей 191 Конвенции.
While national action plans as public policy strategies should in the first instance provide answers as to how the State plans to implement its human rights obligations, they should also outline ways in which corporations will implement their responsibility to respect human rights. В то время как национальные планы действий, будучи стратегиями государственной политики, должны в первую очередь давать ответ на вопрос о том, каким образом государство планирует выполнять свои обязательства в области прав человека, они должны также предлагать способы выполнения корпорациями своей обязанности уважать права человека.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
A global agenda could also guide national priorities and provide a framework for monitoring at both the global and the national levels. Глобальная повестка дня может также служить основой для решения национальных первоочередных задач и мониторинга на глобальном и национальном уровнях.
They pointed out that mechanisms to lower pharmaceutical prices had the potential to advance health targets, while enhanced access to technology could provide powerful tools to deal with climate change and increase agricultural productivity. Они отметили, что механизмы по снижению цен на фармацевтическую продукцию могут способствовать достижению целей в области охраны здоровья, а расширение доступа к технологиям может служить эффективным инструментом решения проблемы изменения климата и повышения сельскохозяйственной производительности.
Guidance and resource tools that provide hands-on suggestions to the United Nations, to States and to other stakeholders for addressing gaps in protection can facilitate such efforts. Опорой для таких усилий могут служить руководящие указания и средства, предусматривающие практические рекомендации по устранению пробелов в правозащитной деятельности для Организации Объединенных Наций, государств и других заинтересованных сторон.
Performance indicators will also serve as important guides to the achievement of specific project objectives and can provide valuable lessons for replicating successful project activities. Показатели осуществления будут также служить важными ориентирами на пути к достижению конкретных целевых показателей по проектам и позволят накапливать ценный опыт, который можно успешно перенимать для осуществления аналогичных мероприятий по проектам.
The offices will provide a forum, through conferences, briefings, exhibits, publications and teaching materials, where intellectual input can be made to policy development by the United Nations and Member States in consonance with the mandates they have endorsed. Благодаря своим конференциям, брифингам, выставкам, публикациям и учебным материалам эти подразделения будут служить тем форумом, через посредство которого можно будет вносить интеллектуальный вклад в процесс разработки Организацией Объединенных Наций и государствами-членами политики в соответствии с одобренными ими мандатами.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
Any recommendation from the Committee should provide the reasons for the decision, as well as dissenting views. Любая рекомендация Комитета должна отражать соображения, по которым было принято то или иное решение, и содержать информацию о противоположных мнениях.
Ideally, the handbook should provide guidance on these matters and promote cost-effective strategies for measuring exports and imports of R&D between affiliated enterprises. В идеале справочник должен содержать руководящие указания по этим вопросам и содействовать разработке затратоэффективных стратегий измерения экспорта и импорта НИОКР между аффилированными предприятиями.
The reports would provide updated information on nuclear arsenals and would strengthen confidence and cooperation between States parties, while providing assurances that any reductions made were irreversible. Эти доклады будут содержать обновленную информацию о ядерных арсеналах и способствовать упрочению доверия и сотрудничества между государствами-участниками, а также обеспечивать гарантии относительно того, что любые осуществленные сокращения являются необратимыми.
The new release of the website, expected in early 2010, will provide more detailed information on the implementation of the Plan of Action in a user-friendly format. Новый вариант веб-сайта, который, как ожидается, появится в начале 2010 года, будет содержать более подробную информацию об осуществлении Плана действий в удобной для пользователей форме.
The document should also provide information on the structure of the PSB and its subsidiary bodies, as well as the rate of participation by Member addition, where relevant, it should В соответствующих случаях он также должен описывать статус основных конвенций и соглашений ЕЭК и содержать данные о числе ратифицировавших их государств и государств, присоединившихся к ним;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
Programs that provide alternative educational opportunities for those children and youth who are most vulnerable, or the most marginalized should be introduced and supported. Следует внедрять и поддерживать программы, предоставляющие альтернативные образовательные возможности для наиболее уязвимых детей и молодых людей.
To this end, the United Nations will provide assistance to foster community dialogue for peace consolidation, and support reintegration and recovery with a view to building social cohesion among the population. В этой связи Организация Объединенных Наций будет содействовать налаживанию диалога между общинами в интересах укрепления мира и поддерживать усилия в направлении реинтеграции и восстановления для сплочения общества.
Finally, employers must demonstrate to the CEC that the foreign worker can create and maintain employment in Canada, provide training or transfer specialized knowledge to Canadians, or help to strengthen the company's competitive position in the international market place. И наконец, работодатели должны показать ЦЗК, что иностранный рабочий может создать и поддерживать занятость в Канаде, обеспечить профессиональную подготовку или передачу специальных знаний канадским гражданам или содействовать повышению конкурентоспособности компании на международном рынке 21/.
The static satellite communications equipment, as indicated in paragraph 77, will be the backbone of the network, providing nationwide coverage as well as communications between UNMIH headquarters in Haiti and New York; it will provide telephone, facsimile and data communications facilities. Стационарное оборудование спутниковой связи, как указано в пункте 77, станет главным элементом сети, обеспечивающей связь на территории всей страны, а также между штаб-квартирой МООНГ в Гаити и Нью-Йорком; она даст возможность поддерживать телефонную и факсимильную связь и обмениваться данными.
His country unconditionally condemned terrorism as a threat to the well-being of the international community and would provide all possible assistance in connection with international action to eliminate the phenomenon. Беларусь безоговорочно осуждает терроризм как угрозу благополучию международного сообщества и будет всемерно поддерживать действия по ликвидации этого явления в международном масштабе.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
Furthermore, it could provide relevant information and contribute expertise in specific fields. Кроме того, оно может снабжать их необходимой информацией, а также предлагать свой экспертный опыт в конкретных областях.
This would allow them to use their limited resources most effectively and provide useful outputs for the UN/ECE countries. Это позволило бы им максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и снабжать полезными материалами страны ЕЭК ООН.
Without friends who can provide you with information, how long do you think your luck will hold out? Без друзей, которые могут снабжать тебя информацией, как долго продержится твоя удача, как думаешь?
The country also possesses 50 per cent of Africa's forests and a river system that could provide hydropower on a regional basis, although both of these resources are currently not being sufficiently considered in relation to the country's longer-term sustainable industrial development. Страна располагает также 50 процентами лесных площадей Африки и речной системой, способной снабжать гидроэлектроэнергией весь регион, хотя в настоящее время оба эти ресурса недостаточно учтены в долгосрочной перспективе устойчивого промышленного развития страны.
To improve the effectiveness of expert meetings, the secretariat should provide experts with appropriate information on UNCTAD, its activities and procedures, and the anticipated nature of the expert meetings in question. Для повышения эффективности работы совещаний экспертов секретариат должен снабжать экспертов соответствующей информацией о ЮНКТАД, ее деятельности и процедурах, а также о предполагаемом характере соответствующих совещаний экспертов.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
Answers we're hoping you CSIs can provide through evidence. Ответы, которые, надеюсь, вы, криминалисты, сможете снабдить доказательствами.
He's a big get, who can provide us with intel on China's energy. Он крупная рыба, которая сможет снабдить нас информацией об энергетике Китая.
We can provide shipping to anywhere in the world! Мы можем снабдить перевозку груза где-либо в мире!
This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий.
In that regard, I wish to reiterate the point I made last year in this Hall that we must provide the United Nations with timely and adequate tools and resources to perform its work efficiently. В этой связи я хотел бы повторить мысль, которую я высказал в прошлом году в этом зале, что мы должны снабдить Организацию Объединенных Наций своевременными и адекватными механизмами и ресурсами для эффективного осуществления ее работы.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
The question was also raised about the usefulness of introducing a Recommendation if it was doubtful that TIR Carnet Holders would provide the HS-code. Был также затронут вопрос о целесообразности включения рекомендации при наличии сомнений в том, что держатели книжек МДП будут указывать код ГС.
Fourth, in accordance with the Committee's guidelines, States should provide a statement of the case against a party when proposing a listing, although the statement and the allegations it contains are not generally made public. В-четвертых, в соответствии с руководящими принципами работы Комитета государства должны указывать, на каких основаниях они предлагают занести соответствующую сторону в Перечень, хотя обычно обоснование и содержащиеся в нем утверждения не обнародуются.
You may provide further details. Можно указывать дополнительные детали.
Project participants should provide in the CDM-SSC-AR-PDD a projection of the net anthropogenic GHG removals as tCERs or lCERs for all crediting periods. Участники проекта должны указывать в ОЛ-ПТД-ММД-МЧР прогнозируемую величину чистой антропогенной абсорбции ПГ в форме вССВ или дССВ для всех периодов кредитования.
Fourthly, the report stressed that the Task Force was becoming a genuine forum for dialogue within the United Nations which would play a part in facilitating coordination and would provide strategic orientation on disaster-reduction issues. В-четвертых, как напоминает Координатор, в докладе показано, что Специальная группа постепенно становится самым настоящим форумом для проведения диалога в Организации Объединенных Наций, который будет играть координирующую роль и указывать стратегические направления деятельности по всем вопросам, связанным с предотвращением стихийных бедствий.
Больше примеров...