| The earliest sources prove the enormous role of winter landscape in historic... | "Уже самые ранние источники свидетельствуют об огромном значении зимнего ландшафта в исторических сагах". |
| These grave repeated incidents also prove their disregard for any type of cease-fire agreement. | Эти серьезные и непрекращающиеся инциденты также свидетельствуют о ее пренебрежительном отношении к любым видам соглашений о прекращении огня. |
| However, common sense and poll numbers clearly prove otherwise. | Вместе с тем здравый смысл и мнения людей наглядно свидетельствуют об обратном. |
| Those allocations prove Qatar's determination and commitment to achieving sustainable and comprehensive development. | Эти ассигнования свидетельствуют о приверженности Катара достижению устойчивого и всеобъемлющего развития, равно как о его решимости добиться этого. |
| All facts go to prove that the puppet forces are a group of the worst human rights abusers and hideous criminals. | Все факты свидетельствуют о том, что марионеточные силы представляют собой сборище отъявленных нарушителей прав человека и гнусных преступников. |
| The prevailing inequitable growth, poverty, disintegration and unemployment do not prove human excellence. | Преобладающие в мире неравномерный рост, нищета, дезинтеграция и безработица не свидетельствуют о совершенстве людей. |
| The facts prove that those fires occurred in the course of May and June 2006. | Факты свидетельствуют о том, что эти пожары имели место в мае и июне 2006 года. |
| As events of the last years prove, it is in fact a major and imminent one. | Как свидетельствуют события последних лет, это серьезная и актуальная угроза. |
| Laboratory analyses prove that corn storage quality is very high. | Лабораторные анализы свидетельствуют, что зерно сохраняется очень хорошо. |
| As the statistics prove, unemployed women do not significantly outnumber unemployed men in the settlements and outer lying areas. | Как свидетельствуют статистические данные, безработные женщины по численности незначительно опережают безработных мужчин в населенных пунктах и отдаленных районах. |
| The findings of the investigation into this incident, and other compelling evidence, also prove that their claim is false. | Результаты расследования данного инцидента, а также другие убедительные доказательства свидетельствуют о лживости таких утверждений. |
| The past and present of the European continent prove the many links between regional and international security. | Прошлое и настоящее Европейского континента свидетельствуют о наличии многочисленных связей между региональной и международной безопасностью. |
| What concerns us is that most indicators prove that the state of the global environment is worsening. | Нас беспокоит только то, что большинство показателей свидетельствуют об ухудшении состояния окружающей среды. |
| These facts clearly prove that the United States military occupation of south Korea should not continue any longer. | Эти факты четко свидетельствуют о том, что военной оккупации южной части Кореи силами Соединенных Штатов необходимо положить конец. |
| However, the technical findings of the investigative team and other concrete evidence clearly prove that this explanation is a pure fabrication. | Однако технические выводы следственной группы и другие конкретные доказательства четко свидетельствуют, что это объяснение является явной фальшивкой. |
| The successful performance of Transnistrian enterprises and the increasing volume of exports from the region prove that the existing export/import mechanism is effective. | Успешная деятельность приднестровских предприятий и растущий объем экспорта из региона свидетельствуют о том, что существующий экспортно-импортный механизм действует эффективно. |
| The Disarmament Commission has a proud record of achievements over past years to prove its effectiveness and utility. | Комиссия по разоружению может гордиться своими достижениями за прошедшие годы, которые свидетельствуют о ее эффективности и полезности. |
| They prove the urgent need to consolidate international efforts, with a view to strengthening the effectiveness of United Nations peacekeeping. | Они свидетельствуют о настоятельной необходимости консолидировать международные усилия с целью укрепления эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| All current studies prove the need for the structural conversion of power sources now in use to what are called carbon-free power technologies. | Все современные исследования свидетельствуют о необходимости структурной переориентации используемых энергоисточников на так называемые безуглеродные энерготехнологии. |
| These circumstances did not, in his view, prove that he was a threat to national security. | По его мнению, эти обстоятельства не свидетельствуют о том, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности. |
| These services prove that railways could offer competitive services when services of block-trains are thoroughly and properly planned and organized. | Эти рейсы свидетельствуют о том, что железные дороги способны предлагать конкурентоспособные транспортные услуги в тех случаях, когда перевозки на маршрутных поездах должным образом планируются и организовываются. |
| These steps prove the willingness to introduce a court system where the judge wields the guiding role. | Эти шаги свидетельствуют о стремлении создать такую судебную систему, в которой руководящую роль играет судья. |
| According to the ICJ, several incidents prove a pattern of systematic harassment and intimidation of peaceful protest and political opposition, and prevailing culture of impunity. | По сообщениям МКЮ, неоднократные инциденты свидетельствуют о вошедших в практику и принявших систематический характер травле и запугивании лиц, принимающих участие в мирных протестах, и членов политической оппозиции, а также о господствующей повсеместно безнаказанности67. |
| With regard to the claims of immorality and incompetence, the authors state that their personal files in the CSM secretariat prove the contrary. | Касаясь заявлений о сомнительных моральных принципах и явной некомпетенции, авторы заявляют о том, что их личные досье, хранящиеся в секретариате ВСС, свидетельствуют об обратном. |
| The projects, realized not only in Ukraine, but also in the CIS and other countries, prove the professional level of the company. | О профессиональном уровне Корпорации свидетельствуют проекты, реализованные не только в Украине, но и в странах СНГ и других странах. |