Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Prove - Свидетельствуют"

Примеры: Prove - Свидетельствуют
A growing number of examples prove that inter-agency cooperation brings shared advantages and contributes to a better output for the United Nations. Становится все больше примеров, которые свидетельствуют о взаимовыгодности межучрежденческого сотрудничества, а также о том, что такое сотрудничество способствует повышению результативности деятельности Организации Объединенных Наций.
Concerning its contribution to the eradication of international terrorism, the aforementioned practical measures prove my country's seriousness in stamping out this phenomenon. Что касается вклада в дело искоренения международного терроризма, вышеупомянутые практические меры свидетельствуют о серьезном подходе моей страны к вопросу о ликвидации этого явления.
Recent public statements by officials representing both parts of the Federation prove that a significant level of mutual mistrust is still hampering its consolidation. Недавние публичные заявления официальных лиц, представляющих обе части Федерации, свидетельствуют о том, что укреплению Федерации по-прежнему препятствует значительная степень взаимного недоверия.
The source further alleges that the prison records conclusively prove that prison authorities concurred that Mr. Atkinson had fulfilled these criteria. Источник далее утверждает, что, как убедительно свидетельствуют материалы тюремного архива, администрация тюрьмы сходилась во мнении, что в случае г-на Аткинсона эти критерии выполняются.
The Oslo process, the progress in the past year and the recent demonstrations of flexibility prove that a better future can be built on dialogue. Начатый в Осло процесс, прогресс, достигнутый в прошлом году, и недавние проявления гибкости свидетельствуют о том, что на основе диалога может быть построено более светлое будущее.
The data collected by the Procuracy prove the permanent practice of mass and flagrant violations of human rights, conducted under orders issued by the separatist authorities. Собранные прокуратурой данные свидетельствуют о продолжающейся практике грубых и массовых нарушений прав человека, совершаемых по указке и с ведома сепаратистского руководства.
These incidents also prove that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continues to act contrary to the relevant Security Council resolutions, violating in particular paragraph 4 of resolution 871 (1993). Эти инциденты также свидетельствуют о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает действовать вопреки соответствующим резолюциям Совета Безопасности, нарушая, в частности, пункт 4 резолюции 871 (1993).
The dramatic events in Moscow which we witnessed over the weekend prove how difficult and painful the transition from post-Communist society to democracy and a market economy is, and what dangers and risks it entails. Драматические события в Москве, которые мы наблюдали в выходные дни, свидетельствуют о том, насколько трудным и болезненным оказывается переход от пост-коммунистического общества к демократии и рыночной экономике и какую опасность и угрозу он несет.
The statements of Eritrean officials and the actions of the Eritrean Army on the ground thus prove that so far there has been no change of heart. Заявления эритрейских должностных лиц и действия эритрейской армии на местах убедительно свидетельствуют о том, что никаких изменений в позиции Эритреи не произошло.
Political events prove that peace and security cannot be achieved through the use or the threat of force, or through the balance of military forces. Политические события свидетельствуют о том, что нельзя достичь мира и безопасности путем применения или угрозы применения силы или на основе равновесия военных сил.
There have nevertheless been instances of sentences in national case law which are worth mentioning because they prove that protective habeas corpus is applicable in El Salvador (see annex 1). Несмотря на все вышеизложенное, представляется целесообразным сослаться на некоторые случаи из судебной практики, которые свидетельствуют о том, что в Сальвадоре успешно применяется процедура хабеас корпус для пресечения злоупотреблений (см. приложение 1).
Improved methods introduced in recent years, while nurturing the symbiotic relationship that should bond Council and Assembly, prove that conferring does not hinder the Council's ability to intervene with the required swiftness. Введенные в последние годы усовершенствованные методы, способствующие взаимодополняющим отношениям, которые должны связывать Совет Безопасности и Ассамблею, свидетельствуют о том, что согласованность действий не мешает способности Совета действовать с надлежащей оперативностью.
These commendable initiatives prove, if there is any need to do so, that Africa is ready to assume full responsibility for its own development and future. Эти похвальные инициативы свидетельствуют о том, что, если потребуется, Африка готова взять на себя полную ответственность за свое развитие и будущее процветание.
The ongoing major investment projects prove the feasibility of building high capacity canals connecting parts of the existing network and the public and private attitudes with respect to investment into IWT infrastructure appear to be increasingly positive. Реализуемые в настоящее время крупные инвестиционные проекты свидетельствуют о практической возможности строительства каналов с высокой пропускной способностью, соединяющих части нынешней сети, а отношение общества и частного сектора к инвестированию в инфраструктуру ВВТ, по всей видимости, во все большей степени меняется в позитивную сторону.
Although the findings of the Ombudsman did not prove racial discrimination, he pointed out to problems in this field, especially those of social character. Хотя выводы, к которым пришел Омбудсмен, не свидетельствуют о проявлениях расовой дискриминации, он указал на существующие в этой области проблемы, в особенности проблемы социального характера.
All the facts available to the United Nations and its agencies regarding the situation in Sarajevo and in other Bosnian cities prove that the Serbs are the aggressors, and in the most inhuman terms. Все факты, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций и его учреждений и касающиеся положения в Сараево и других боснийских городах, свидетельствуют о том, что агрессорами являются сербы и что они осуществляют агрессию в самой бесчеловечной форме.
The latest events prove that the official Albanian authorities continue the policy of national discrimination, the policy of systematic pressure, threats and intimidation against the members of Yugoslav minorities aimed at their forcible resettlement and assimilation. Последние события свидетельствуют о том, что официальные албанские власти продолжают политику национальной дискриминации, политику систематического давления, угроз и запугивания в отношении членов югославских меньшинств, направленную на их насильственное переселение и ассимиляцию.
However, the facts prove that as long ago as 1989 the Armenian Parliament, disregarding the rules of international law, took a decision to annex to Armenia part of another State, viz. the Nagorno-Karabakh Region of Azerbaijan. Однако факты свидетельствуют о том, что еще в 1989 году, игнорируя нормы международного права, парламент Армении принял решение о присоединении к Армении части другого государства - нагорно-карабахского региона Азербайджана.
Their number and the fact that they lasted almost until the final day of the main part of the session also prove that the General Assembly has given very serious consideration to this issue. Их количество и тот факт, что они длились почти до самого последнего дня основной части сессии, также свидетельствуют о том, что Генеральная Ассамблея весьма серьезно относится к этой проблеме.
While there are some indicators that prove a certain increase of foreign direct investment, direct investment flows were only concentrated on a limited group of developing countries in specific areas. Хотя некоторые показатели и свидетельствуют об определенном увеличении прямых иностранных капиталовложений, поток прямых инвестиций, тем не менее, был сосредоточен лишь на ограниченной группе развивающихся стран и на конкретных сферах.
Their actions and statements prove that they do not value our constructive efforts and that they are not prepared to embrace the basic idea that reciprocal concessions are essential in order to reach a mutually acceptable solution. Их действия и заявления свидетельствуют о том, что они не ценят наши конструктивные усилия и что они не готовы воспринять базовую идею о том, что взаимные уступки являются необходимыми для достижения взаимоприемлемого решения.
The figures prove it: 49 formal and 22 informal meetings were held in 2006, as against an average of 27 formal and 8 informal meetings for the previous six years. Об этом свидетельствуют и цифры: в 2006 году было проведено 49 официальных и 22 неофициальных заседания по сравнению со средним показателем 27 официальных и 8 неофициальных заседаний за предшествовавшие шесть лет.
Page Latest developments in the Vares area and elsewhere in central Bosnia prove the justification and necessity of the repeated demands of my Government for the urgent convening of the Security Council aimed at addressing the fate of the Croats in central Bosnia. Последние события в районе Вареша и в других районах центральной Боснии свидетельствуют об оправданности и необходимости неоднократных требований моего правительства относительно скорейшего созыва заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о судьбе хорватов в центральной Боснии.
These data prove that, even within individual groups, there is great variety and diversity, which contributes to the enrichment of life in Slovenia and to the elimination of stereotypes regarding individual groups. Эти данные свидетельствуют о том, что даже среди отдельных групп наблюдаются большие различия и разнообразие, что способствуют обогащению жизни общества в Словении и ликвидации стереотипов в отношении отдельных групп.
Several documents (identity cards of the Congolese armed forces) seized on the battlefield prove that the Congolese armed forces are involved alongside the former armed forces of Rwanda and the Interahamwe militias; З) Многочисленные документы (удостоверения личности военнослужащих конголезских вооруженных сил), захваченные на поле боя, свидетельствуют об участии конголезских вооруженных сил на стороне бывших вооруженных сил Руанды и сил «интерахамве».