Always the protector, never the protected. |
Всегда защищающий, а не защищаемый. |
VMProtect provides you with a unique feature of adding hidden information about the owner of the file to the protected file. |
VMProtect предоставляет уникальную возможность добавления в защищаемый файл скрытой информации о владельце файла. |
VMProtect can process the protected code in different ways depending on the selected compilation type. |
VMProtect может по-разному обрабатывать защищаемый код в зависимости от выбранного типа компиляции. |
In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. |
В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес. |
Secondary legislation should more specifically define the allocation of these apartments; at the local self-government level the extent of the protected rent should be defined. |
Во вторичном законодательстве необходимо конкретнее прописать порядок распределения этого жилья; на уровне органов самоуправления следует установить защищаемый размер арендной платы. |
However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. |
Вместе с тем в одном из этих государств в ограниченных случаях применялся принцип обеспечения возможностей с учетом воздействия на защищаемый правовой интерес. |
After you embed watermarks into the protected file, you will always be able to determine its owner and take the corresponding measures later (for instance, if the cracked program is distributed illegally). |
После включения водяных знаков в защищаемый файл в дальнейшем (например в случае распространения взломанной программы) вы всегда сможете определить его владельца и принять соответствующие меры. |
Positive protection focused on the use of intellectual property rights over protected material either to exclude others' use of the material or to use it oneself. |
Защита наступательного характера связана с использованием прав интеллектуальной собственности на защищаемый материал либо для того, чтобы не допустить использования этого материала другими сторонами, либо для того, чтобы использовать его самостоятельно. |
That possibility is also provided for the councillors of mountain communities, and of provinces and regions whose territories encompass municipalities in which the protected language is recognized and which collectively constitute at least 15 per cent of the population concerned. |
Такая возможность предусмотрена и для членов советов горных общин, провинций и областей, на территории которых находятся муниципальные образования, где признается защищаемый язык и где проживает в общей сложности как минимум 15% соответствующего населения. |
Moreover, there exists the possibility for members of collective organs of using the protected language in the activities of such organs in the municipalities encompassed by the territorial scope of application of the law. |
Кроме того, защищаемый язык может использоваться в деятельности коллективных органов и в муниципалитетах, территориально охваченных действием этого закона. |
For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. |
Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища. |
Pursuant to that bulletin, the Ethics Office receives complaints of retaliation and conducts a preliminary review to determine whether the complainant engaged in a protected activity and, if so, whether the protected activity was a contributing factor to the alleged retaliation. |
Согласно этому бюллетеню, Бюро по вопросам этики принимает жалобы о преследовании и проводит предварительное рассмотрение с целью определить, занимался ли заявитель защищаемым видом деятельности и, если это так, являлся ли этот защищаемый вид деятельности фактором, способствующим предполагаемому преследованию. |
In Eschauzier the United Kingdom brought a claim against Mexico, but had the claim dismissed when the national being protected became a U.S. citizen after the claim's presentation, bur prior to it resolution. |
В деле Эсчаузьера Соединенное Королевство предъявило требование против Мексики, однако отозвало свое требование, когда защищаемый гражданин стал гражданином Соединенных Штатов после предъявления требования, но до его урегулирования. |