| Depriving children of information on certain matters and prohibiting their participation in public debate can only intensify their isolation and political alienation. | Отказ детям в доступе к информации по определенным вопросам и запрещение их участия в публичных дебатах может лишь усугубить их замкнутость и неприязнь к политике. |
| This should be undertaken with the objective of prohibiting corporal punishment in penal institutions as well as in all forms of alternative care. | Целью этих мер должно быть запрещение телесных наказаний в пенитенциарных учреждениях, а также при всех формах альтернативного ухода. |
| It was therefore important to protect constitutional rights by specifically prohibiting any sort of discrimination. | Поэтому чрезвычайно важно обеспечить защиту конституционных прав, предусмотрев конкретное запрещение любого вида дискриминации. |
| It is not aimed at prohibiting or limiting anything that States now have in space. | Он не нацелен на запрещение или ограничение ничего из того, чем сейчас государства располагают в космосе. |
| This particularly includes prohibiting the employment of any weapon that causes superfluous injury or unnecessary suffering or that may have an indiscriminate effect. | Это особо включает запрещение применения любого оружия, которое причиняет чрезмерные повреждения или ненужные страдания или которое имеет неизбирательное действие. |
| Please provide a detailed outline of the legislation aimed at prohibiting the establishment of paramilitary groups in Saudi Arabia. | Просьба подробно описать законодательство, предусматривающее запрещение создания в Саудовской Аравии полувоенных групп. |
| Please outline any legislation aimed at prohibiting or limiting the acquisition or possession of weapons both within and outside Saudi Arabia. | Просьба описать законодательство, предусматривающее запрещение или ограничение приобретения или хранения оружия на территории Саудовской Аравии и за ее пределами. |
| In a subsequent stage, concrete measures aimed at prohibiting the practice were expected to be taken, in cooperation with the Ministry of Justice. | На втором этапе предполагается принять в сотрудничестве с министерством юстиции конкретные меры, направленные на запрещение этой практики. |
| His Government's anti-drug policy was aimed at prohibiting the sale, cultivation and consumption of narcotic drugs. | Политика китайского правительства в области борьбы против злоупотребления наркотическими средствами направлена на запрещение сбыта и потребления наркотических средств и возделывания наркотикосодержащих культур. |
| There are special regulations prohibiting torture applicable to the armed forces in general and the gendarmerie in particular. | Запрещение применения пыток является предметом конкретных норм, касающихся вооруженных сил в целом и национальной жандармерии в частности. |
| The Broadcasting Act included a provision prohibiting broadcasts constituting an incitement to racial discrimination. | Закон о средствах массовой информации содержит запрещение таких сообщений, которые являются подстрекательством к расовой дискриминации. |
| Besides forced marriage, control may include prohibiting a woman from having a boyfriend or any male friends at all. | Помимо принуждения к вступлению в брак контроль может предусматривать запрещение женщине встречаться с молодым человеком или вообще иметь друзей мужского пола. |
| It aspires to the goal of prohibiting anti-personnel landmines, since this is consistent with Argentine disarmament and arms limitation policy. | Она уповает на такую цель, как запрещение противопехотных наземных мин, ибо это созвучно с аргентинской политикой в области разоружения и ограничения вооружений. |
| The representatives of the Netherlands and Belgium contested the suppression of these provisions which constituted a means of prohibiting mixed loading. | Представители Нидерландов и Бельгии высказались против исключения этих положений, которые позволяют вводить запрещение в отношении совместной погрузки. |
| Mr. BOSSUYT agreed with Mr. Diaconu; "prohibiting" incorporated the notion of punishment under civil law. | Г-н БОССАЙТ соглашается с г-ном Дьякону; «запрещение» включает в себя понятие наказания в соответствии с гражданским правом. |
| Authorizing or prohibiting such price increases belongs to the responsibilities of the Office. | Разрешение или запрещение таких повышений цен входит в функции Бюро. |
| A legal norm prohibiting the development, production and stockpiling of biological weapons has been in place for some 25 years. | Правовая норма, предусматривающая запрещение разработки, производства и накопления запасов биологического оружия, существует уже около 25 лет. |
| International humanitarian law governed these activities, including by prohibiting certain conduct during armed conflict and criminalizing acts that were committed in breach of such law. | Международное гуманитарное право регулирует такие действия, включая запрещение конкретных деяний во время вооруженных конфликтов и привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершенные в нарушение норм такого права. |
| The State facilitates ensuring identical treatment of women and men by activity aimed at prohibiting direct and indirect forms of discrimination. | Обеспечению одинакового отношения к женщинам и мужчинам государство способствует деятельностью, направленной на запрещение прямых и непрямых форм дискриминации. |
| Such initiatives have included prohibiting the use of machines, engines or vehicles that generate emissions that exceed permitted levels. | Такие инициативы включали запрещение использования машин, двигателей или автомобилей, у которых объем выбросов отработавших газов превышает допустимые уровни. |
| In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять законы, направленные на запрещение возвращения лиц без соблюдения соответствующей правовой процедуры. |
| Some nuclear Powers clearly lack the political will required to achieve the objective of eliminating nuclear weapons and prohibiting them for ever. | Кое-каким ядерным державам явно недостает политической воли, требуемой для реализации такой задачи, как ликвидация и запрещение навсегда ядерного оружия. |
| The Cabinet of Ministers had taken a number of decisions aimed at prohibiting all forms of human trafficking. | Кабинет министров принял ряд решений, направленных на запрещение всех форм торговли людьми. |
| 112.7 Adopt a specific legislation aimed at prohibiting all forms of FGM (Switzerland); | 112.7 принять конкретное законодательство, направленное на запрещение всех форм КЖПО (Швейцария); |
| However, certain conventional weapons had long formed part of the arsenals of armed forces worldwide and prohibiting or restricting their use was no simple task. | Вместе с тем, определенные виды обычного оружия давно входят в арсеналы вооруженных сил во всем мире, и запрещение или ограничение их применения является непростой задачей. |