Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещение"

Примеры: Prohibiting - Запрещение
Under article 62 of the Constitution, disbanding, prohibiting or restricting the activities of a civil society organization requires a court decision. Согласно Конституции (статья 62), роспуск, запрещение или ограничение деятельности общественных объединений могут иметь место только на основании решения суда.
The Government of Namibia reported having adopted policies aimed, inter alia, at prohibiting dumping or recycling of foreign and toxic waste on Namibian territory. Правительство Намибии сообщило о том, что оно проводит политику, направленную, в частности, на запрещение захоронения и рециркуляции иностранных токсичных отходов на намибийской территории.
In fact, it considered that prohibiting such racist organizations might drive their members underground and make it more difficult for the authorities to monitor them. Он указал, что запрещение расистских организаций рискует перевести их членов на нелегальное положение и тем самым затруднить их контроль со стороны властей.
However, prohibiting an organization or membership of an organization or making it a criminal offence could be contrary to other freedoms. Однако запрещение той или иной организации, членства в соответствующей организации или возбуждения уголовного преследования, может ущемлять и другие свободы.
Chile considers that prohibiting the use of fissionable materials for hostile purposes and universalizing security guarantees for non-nuclear-weapon States would be positive steps in the direction of nuclear disarmament. Чили считает, что запрещение использования расщепляющихся материалов в военных целях и универсализация гарантий безопасности для неядерных государств явились бы позитивным шагом в направлении ядерного разоружения.
At the last session of the General Assembly, consensus was reached on negotiations aimed at prohibiting the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. На последней сессии Генеральной Ассамблеи был достигнут консенсус по переговорам, направленным на запрещение производства расщепляющихся материалов на цели производства ядерного оружия.
Governments should adopt and strengthen their legislative measures prohibiting and eliminating discrimination against, inter alia, women of African descent and should ensure their implementation. Правительствам следует принимать и ужесточать свои законодательства, предусматривающие запрещение и искоренение дискриминации, в частности в отношении женщин африканского происхождения, и применять их на практике.
Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines; приветствует международные усилия, направленные на ограничение и запрещение неизбирательного применения противопехотных мин;
In its everyday activities, the Government of the Republic of Armenia pursues a policy of prohibiting all acts or manifestations of racial discrimination directed against individuals, groups or institutions. В своей повседневной деятельности правительство Республики Армения проводит политику, направленную на запрещение каких-либо актов расовой дискриминации или ее проявлений против отдельных лиц, групп лиц или институтов.
Nonetheless, we hope that negotiations will soon begin on a new instrument aimed at prohibiting the production of fissile material. Тем не менее, мы надеемся на скорое начало переговоров по созданию нового механизма, направленного на запрещение производства расщепляющегося материала.
The CWC is unique among its kind with its provisions aimed at prohibiting and eliminating an entire category of weapons of mass destruction under strict and effective international verification and control. КХО является уникальной в своем роде конвенцией, положения которой направлены на запрещение и ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения при жесткой и эффективной международной проверке и контроле.
These provisions reflect a widely held view that penalizing and prohibiting the dissemination of ideas based on racial superiority are central elements in the international struggle against racial discrimination. Эти положения отражают широко укоренившееся мнение о том, что квалификация в качестве преступления и запрещение распространения идей, основанных на расовом превосходстве, являются ключевыми элементами международной борьбы против расовой дискриминации.
The discussion was part of the midterm review of measures prohibiting the import of rough diamonds from Liberia, as called for by resolution 1579. Это обсуждение стало составной частью среднесрочного обзора мер, направленных на запрещение импорта необработанных алмазов из Либерии в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1579.
The treaty should not aim at prohibiting the production of fissile material for civil or non-explosive military uses, such as naval propulsion. Договор не должен быть направлен на запрещение производства расщепляющегося материала для гражданских или невзрывных военных целей, например для силовых установок морских судов.
Contrary to what was stated in paragraph 30 of the report, norms prohibiting racial discrimination should apply not only to the public sector but also the private sector. В противоположность тому, утверждение в пункте 30 доклада запрещение расовой дискриминации должно касаться не только государственной, но и частной сферы.
The imposition of certain broad conditions, such as prohibiting the debtor from engaging in business activities, may be inconsistent with the basic notion of providing a discharge. Наложение на должника некоторых широких условий, таких как запрещение заниматься предпринимательской деятельностью, может идти вразрез с базовой концепцией освобождения от ответственности.
In fact, it considered that prohibiting such racist organizations might drive their members underground and make it more difficult for the authorities to monitor such organizations. Действительно, было сочтено, что запрещение подобных расистских организаций может заставить их членов уйти в подполье и тем самым затруднить контроль над такими организациями со стороны властей.
The Committee remains concerned that little or no action has been taken, or is planned for, prohibiting corporal punishment in all settings, including the home. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принимается и не планируется практически никаких действий, направленных на повсеместное запрещение телесных наказаний, в том числе в семье.
In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. По мнению МККК, чтобы не допустить применения ядерного оружия, необходимо выполнять существующие обязательства о продолжении переговоров, направленных на запрещение и полную ликвидацию такого оружия посредством юридически обязательного международного договора.
CAT was concerned about allegations concerning cases of refoulement and recommended that Nepal enact legislation aimed at prohibiting the return of asylum-seekers without an appropriate legal procedure. КПП выразил озабоченность в связи с утверждениями относительно случаев высылки и рекомендовал Непалу принять законодательство, направленное на запрещение возвращения просителей убежища без соответствующей правовой процедуры.
The order prohibiting communication shall not, in any case, apply to the accused person's counsel; Ни при каких обстоятельствах запрещение контактов не применяется в отношении адвоката обвиняемого;
(a) A restraining order (prohibiting access to a certain area); а) запретительный судебный приказ (запрещение доступа в определенный район),
In September 2006, the Pentagon had issued new guidelines for the questioning of detainees aimed at prohibiting techniques which might be considered degrading, including some referred to by the Committee. В сентябре 2006 года Пентагон выпустил новые инструкции по допросу заключенных, направленные на запрещение методов, которые могли бы расцениваться как унижающие достоинство, в том числе некоторых из тех, на которые указывал Комитет.
The number of legislative and enforcement measures adopted or implemented by States aimed at preventing and prohibiting the acquisition and use of weapons of mass destruction and their means of delivery is steadily increasing. Число принимаемых и осуществляемых государствами-членами законодательных и правоприменительных мер, нацеленных на недопущение и запрещение приобретения и применения оружия массового уничтожения и средств его доставки, неуклонно возрастает.
The competent ministries had drawn up laws and regulations aimed at reducing and eventually prohibiting the use of pollutants in industry and replacing them with modern techniques. Соответствующие министерства подготовили проекты законов и законодательных положений, направленных на уменьшение и в конечном итоге на запрещение использования в промышленности загрязняющих химических веществ и их замену современными технологиями.