Примеры в контексте "Prohibiting - Запрет"

Примеры: Prohibiting - Запрет
In fact, prohibiting abortion in Chile resulted in significantly improved maternal health in the country. Фактически запрет абортов в Чили привел к значительному улучшению материнского здоровья в стране.
The changes included prohibiting all legal persons, sole proprietors and individuals who independently performed commercial activities from financing political parties. К таким изменениям относится запрет на финансирование политических партий юридическими лицами, частными предпринимателями и лицами, осуществляющими коммерческую деятельность на независимой основе.
In extreme situations this may also include restrictive measures, such as prohibiting certain speech acts. В крайних ситуациях может также потребоваться принятие ограничительных мер, таких как запрет некоторых высказываний.
Protective measures were taken by prohibiting all uses of all types of asbestos for use as an input to the manufacture of construction materials. Принятые меры защиты предусматривают запрет любого использования асбеста любых видов в качестве компонента строительных материалов.
This figure symbolizes the failure in applying the 1951 law, which aimed at prohibiting racism. Эта цифра свидетельствует о неэффективности направленного на запрет расизма закона от 1951 года.
He also introduced several far-sighted social reforms, including prohibiting sati, legalising widow remarriage and raising the age of marriage. Он также представил несколько дальновидных социальных реформ, в том числе запрет сати, легализацию повторного брака для вдов и повышение возраста вступления в брак.
And we are debating about prohibiting... the fishing of sea rats on Ganymede as well... И мы также обсуждаем запрет... на промысел морской крысы на Ганимеде.
The High Court was also requested to rescind a GSS ban prohibiting the detainees from meeting with a lawyer. К Верховному суду также была обращена просьба отменить введенный СОБ запрет на встречу задержанных с адвокатами.
It was in this Conference in Geneva that multilateral agreements prohibiting entire classes of weapons of mass destruction were elaborated. Именно на Конференции в Женеве вырабатывались многосторонние соглашения, поставившие под запрет целые виды оружия массового уничтожения.
The legal restrictions prohibiting withdrawals from the FGF were suspended for this purpose. С этой целью был временно отменен запрет на снятие средств со счетов ФБП.
Both decrees stipulate the conditions for voting and standing for election, guaranteeing equality and prohibiting any form of discrimination. Оба Декрета предусматривают условия для голосования и возможности быть избранными, гарантируя равенство и запрет любых форм дискриминации.
Such unilateral punitive measures also include prohibiting the sale of health care technology and equipment to Cuba. Такие односторонние карательные меры включают также запрет на продажу Кубе технических средств и оборудования для системы здравоохранения.
Measures prohibiting or effectively denying freedom of movement and residence may only be imposed on the basis of law. ЗЗ. Запрет или фактический отказ в осуществлении свободы передвижения и выбора места проживания могут иметь место только на основании закона.
However, most of those provisions are narrow in scope and are not aimed specifically at prohibiting the financing of proliferation. Однако большинство их положений имеют узкую сферу охвата и не направлены конкретно на запрет финансирования распространения оружия.
The High Media Authority has included in a recent directive on electoral campaigns a provision expressly prohibiting the mobilization of children by political parties. Высший совет по средствам массовой информации включил в недавнюю директиву относительно проведения избирательных кампаний положение, в котором устанавливается строгий запрет на использование детей политическими партиями.
While children have limited protection from violence and abuse under existing laws, these are not interpreted as prohibiting all corporal punishment in child-rearing. И хотя действующие законы в некоторой степени защищают детей от насилия и злоупотреблений, они не рассматриваются как запрет на все виды телесного наказания в процессе воспитания детей.
The State party should adopt and implement legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and educational campaigns about the negative impact of corporal punishment on children. Государству-участнику следует принять и применять законодательство, устанавливающее прямой запрет на телесные наказания в любых условиях, подкрепив это необходимыми кампаниями по повышению информированности и разъяснению негативных последствий телесных наказаний детей.
In other words, prohibiting the central bank from acting as lender of last resort can push solvent economies into a needless debt crisis, undermining output and employment. Другими словами, запрет для центрального банка выступить в качестве кредитора последней инстанции может столкнуть кредитоспособные экономики в бессмысленный долговой кризис, подрывая производство и занятость.
The IDF also imposed a "regional closure" on Jenin, Tulkarm and Kalkiliya, prohibiting residents from travelling beyond city limits. ИДФ ввели также "региональное закрытие" в Дженине, Тулькарме и Калькилье, наложив запрет на выезд жителей за городскую черту.
It is noted with concern that legislative measures prohibiting racist organizations, namely those disseminating ideas of racial superiority or racial hatred, have not been introduced by the State party. С озабоченностью отмечается, что государством-участником не приняты законодательные меры, направленные на запрет расистских организаций, в частности тех, которые распространяют идеи расового превосходства и расовой ненависти.
The protection would undoubtedly be more comprehensive if the protocol confined itself to prohibiting any form of participation by children in armed conflicts. Без сомнения, защита была бы более полной, если бы протокол просто предусматривал запрет на любую форму участия детей в вооруженных конфликтах.
The right prohibiting the death penalty, exile and confiscation of property; Право на запрет смертной казни, экспатриации и конфискации имущества.
A special provision prohibiting harassment on the basis of ethnicity should be included. Кроме того, в докладе предлагается установить специальный запрет на подстрекательство к дискриминации или притеснению.
But how is the cause of truth served by prohibiting Holocaust denial? Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды?
Does Sri Lanka envisage prohibiting the recruitment of children into any armed forces or groups? Предусматривает ли Шри-Ланка полный запрет вербовки детей в любые вооруженные силы или группы?