| This monitoring was in the form of self-assessment, preceding the evaluation audit which took place during May 2008. | Мониторинг осуществляется в виде самостоятельной оценки, проводимой перед контрольной проверкой, которая состоялась в течение мая 2008 года. |
| In the first semifinal, the producers of the show decided that Lithuania would perform 10th, following Montenegro and preceding Belarus. | В первом полуфинале, продюсеры шоу решили, что Литва будет выступать под 10 номером - после Черногории и перед Белоруссией. |
| Sony Computer Entertainment first announced development of the PlayStation Portable at a press conference preceding E3 2003. | Sony впервые анонсировала разработку PlayStation Portable на пресс-конференции перед E3 2003. |
| They took place each year preceding to the Olympic Games. | Проводился каждый год перед Олимпийскими играм. |
| 10,000,000 (ten million) is the natural number following 9,999,999 and preceding 10,000,001. | Десять миллионов (10000000)- натуральное число, стоящее после 9999999 и перед 10000001. |
| It is currently observed on the Friday preceding the third Monday in January. | Отмечается в пятницу перед третьим понедельником января. |
| The first meeting was convened in Bangkok in December 1993, immediately preceding the second annual meeting of the Inter-agency Steering Committee. | Первое совещание Комитета состоялось в Бангкоке в декабре 1993 года, непосредственно перед проведением второй ежегодной сессии Межучрежденческого руководящего комитета. |
| Women are entitled to paid leave for a total duration of 140 days preceding and following the confinement. | Перед родами и после них предоставляется оплачиваемый отпуск, общая продолжительность которого составляет 140 дней. |
| Moreover, the third sentence of paragraph 84 appeared to contradict the sentence immediately preceding it. | Кроме того, третье предложение пункта 84, как представляется, противоречит смыслу предложения, стоящего непосредственно перед ним. |
| The GEPW will consider the pro forma during its meeting in the autumn preceding the submission of the budget narrative by the Executive Secretary. | ГЭПР рассмотрит эту анкету в ходе своего совещания осенью перед представлением Исполнительным секретарем описательной части бюджета. |
| This workshop will take place preceding the August session of the Authority next year. | Этот практикум будет проведен перед августовской сессией Органа в следующем году. |
| There will also be an annual seminar, immediately preceding the opening of the annual session of the Commission, devoted to a specific economic issue. | Непосредственно перед открытием ежегодной сессии Комиссии будет также проводиться ежегодный семинар, посвященный конкретной экономической проблеме. |
| The request for an additional inspection may be made during the last year preceding the expiry of the validity of the certificate of approval. | Требование о проведении повторного осмотра может быть представлено в течение последнего года перед истечением срока действия свидетельства о допущении. |
| The Specialized Section agreed to review again the text of the glossary at an informal meeting preceding the next session of the Specialized Section. | Специализированная секция приняла решение вновь рассмотреть текст глоссария на неофициальном совещании перед следующей сессией Специализированной секции. |
| UNIDO would hold a Ministerial Meeting of the Least Developed Countries directly preceding the Conference session. | ЮНИДО проведет совещание на уровне мини-стров наименее развитых стран непосредственно перед самой сессией Конференции. |
| This jump is not coincidental: UNHCR pursued a concerted campaign of raising awareness and promoting accessions to the 1961 and 1954 Conventions preceding the commemorations. | Этот скачок не является случайным: перед торжественными мероприятиями УВКБ проводило согласованную кампанию по повышению уровня информированности и пропаганде присоединения к конвенциям 1961 и 1954 годов. |
| Time is given to civil society actors to engage with the Committee members during a formal closed meeting preceding the examination of the State party's report. | Субъектам гражданского общества выделяется время, для того чтобы они могли общаться с членами Комитета на официальных закрытых заседаниях перед рассмотрением доклада государства-участника. |
| (a) The economic conditions preceding the restructurings were generally characterized by a prolonged period of economic recession, accompanied by high budget deficits; | а) экономическая ситуация перед реструктуризацией в целом характеризовалась продолжительным периодом экономического спада, сопровождавшегося высоким дефицитом бюджета; |
| The first few shows in the 1990s were held in the days preceding Valentine's Day to promote the brand for this holiday. | Несколько первых показов в 1990-е запускались перед днём святого Валентина, чтобы прорекламировать товар к этому празднику. |
| A preliminary iridectomy, or preparatory iridectomy, is the surgical removal of part of the iris preceding cataract extraction. | Предварительная иридоэктомия, или подготовительная иридоэктомия - хирургическое удаление части радужки перед экстракцией катаракты. |
| The valley preceding the Persian Gate, called the Tang'e Meyran, is initially very wide, allowing the Macedonian army to enter the mountains at full march. | Долина перед Персидскими воротами называется Танг-э Мейран, первоначально очень широкая, что позволило македонской армии пройти горы на быстром марше. |
| (c) Open-ended information meetings preceding each formal session of the Board; | с) информационные заседания открытого состава каждый раз перед проведением официальной сессии Совета; |
| According to Mr. Sharon, most of the land in question was State-owned and there was therefore no need for confiscation or purchasing procedures preceding the construction. | По словам г-на Шарона, наибольшая часть земли, о которой идет речь, принадлежит государству, и в этой связи перед началом строительства нет необходимости прибегать к процедурам конфискации или покупки. |
| The Ulu invited the Special Committee to attend the event and gave an account of all the preparations and consultations preceding the vote. | Улу пригласил представителей Специального комитета присутствовать во время проведения референдума и отчитался о всех подготовительных мероприятиях и консультациях, проведенных перед голосованием. |
| The word "freight" preceding "container" should be deleted throughout the text since it was not used for the other classes. | Слово "грузовой" перед словом "контейнер" следует опустить во всем тексте, поскольку для других классов оно не используется. |