(a) Permanent residence in the territory of the Czech Republic for at least five continuous years immediately preceding the day of the filing of the application; |
а) постоянное жительство на территории Чешской Республики по меньшей мере в течение пяти последовательных лет перед датой обращения с ходатайством о натурализации; |
We believe that such a committee should devote part of its substantive session, in the days immediately preceding the general debate at the fifty-seventh session, to considering how to support NEPAD in the context of the successor programme for UN-NADAF. |
Мы считаем, что такой комитет должен посвятить часть своей основной сессии непосредственно перед общими прениями на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи рассмотрению вопроса о том, как поддержать Новое партнерство в целях развития Африки в контексте программы - преемницы Новой программы ООН. |
Several delegations pointed to the need to schedule an informal meeting preceding the official meeting and suggested to hold the dry and dried produce meeting from Wednesday to Thursday with an informal meeting on Tuesday afternoon. |
Некоторые делегации отметили необходимость организации неофициального совещания перед официальной сессией и предложили проводить сессию по сухим и сушеным продуктам в среду и четверг, при том что неофициальное совещание будет проводиться во вторую половину дня во вторник. |
At the suggestion of Germany, delegates discussed the proposal to hold the 2013 meeting in Barcelona, Spain immediately preceding the 2013 INC Congress, i.e. from Tuesday afternoon to Thursday evening with possibly joint sessions with the INC Scientific Committee. |
Делегаты обсудили предложение Германии провести сессию 2013 года в Барселоне, Испания, непосредственно перед Конгрессом МСО, т.е. начать ее работу во второй половине дня во вторник и завершить вечером в четверг, проведя при этом, возможно, совместное заседание с Научным комитетом МСО. |
Lastly, he said that users might find the check boxes preceding "Natural person" and "Legal person" in all the forms confusing. |
Наконец, оратор говорит, что пользователям может быть неясно назначение клеток для отметки галочкой перед словами "Физическое лицо" и "Юридическое лицо". |
It was planned that the march should converge on the headquarters of the Public Prosecution Service in Parque Carabobo, where the Attorney-General's Office is aim was to demand the release of all those arrested in the preceding days for participating in peaceful protests. |
Манифестация должна была завершиться перед главным зданием Государственной прокуратуры в парке Карабобо, где находится кабинет Генерального прокурора Республики, с тем чтобы потребовать освобождения всех тех, кто накануне был задержан за участие в мирных протестах. |
The word "compelling" has been added before the word "reasons" in subparagraph (b) so as to align the provision more closely with the Legislative Guide and ensure consistency with the footnote added to the preceding draft model provision 43. |
Для обеспечения более точного соответствия с Руководством для законодательных органов и единообразия со сноской, добавленной к предыдущему проекту типового положения 43, перед словом "причины" было добавлено слово "настоятельные". |
1.9.2 1.11.9.2 If the request for a periodic inspection is made during the last year preceding the expiry of the validity of the certificate of approval, the period of validity of the new certificate shall commence when the validity of the preceding certificate of approval expires. |
1.11.9.21.9.2 Если просьба о проведении периодического осмотра направлена в течение последнего года перед истечением срока действия свидетельства о допущении, то срок действия нового свидетельства о допущении начинается с даты истечения срока действия предыдущего свидетельства о допущении. |
In fact most allegations of torture and ill-treatment concern that three-day period preceding the defendants' appearance before the investigative judge, when they are interrogated and denied access to a lawyer. |
В действительности большинство сообщений о пытках и жестоком обращении относится к этому трехдневному периоду, когда обвиняемых допрашивают в отсутствие адвоката до того момента, когда они предстают перед ведущим следствие судьей. |
"Optical warning device" means a headlamp where the beam can be flashed to give signals to the oncoming or preceding traffic, e.g., when a vehicle is about to overtake a slower preceding vehicle. |
2.27 "Оптическое предупреждающее устройство" означает фонарь с мигающим огнем для подачи сигналов встречному или впереди идущему транспорту, например, когда транспортное средство собирается обогнать более медленно движущееся перед ним транспортное средство. |
The Panel finds that PIC has not demonstrated that its projected production of ammonia for sale would have exceeded the annual average production volume of ammonia for sale achieved during the two financial years immediately preceding the invasion, namely 241,536 metric tons annually. |
Группа приходит к выводу о том, что "ПИК" не доказала того, что ее прогнозный объем производства аммиака на продажу превысил бы среднегодовой объем производства аммиака на продажу за два финансовых года непосредственно перед вторжением, т.е. 241536 т в год. |
Here a single reference frame of yardsticks and synchronized clocks define map position x and map time t respectively, the traveling object's clocks define proper time t, and the "d" preceding a coordinate means infinitesimal change. |
Здесь единственная система отсчета из метров и синхронизированных часов определяет положение в системе покоя х и время в системе покоя t соответственно, часы движущегося объекта определяют собственное время t, а «d» перед координатой означает бесконечно малое изменение. |
(c) The third and final meeting of the Preparatory Committee will be held in Brazil in 2012 for three days to discuss the outcome of the Conference, immediately preceding the United Nations Conference on Sustainable Development, which will also be held for three days. |
с) провести заключительную третью сессию Подготовительного комитета для обсуждения итогового документа Конференции в 2012 году в Бразилии в течение трех дней непосредственно перед проведением Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая также будет проводиться в течение трех дней. |
Preceding the feature theatrically was a short film entitled La Luna, directed by Enrico Casarosa. |
Перед началом сеанса показа данного мультфильма в кинотеатре демонстровался короткометражный фильм «Луна» («La Luna»), режиссёром которого выступил Энрико Касароса. |
Agent Valens, in the period of time preceding Hurst dosing your coffee and rendering you unconscious, did you notice anything peculiar about his behavior? |
Агент Валенс, перед тем, как Хёрст подмешал вам в кофе транквилизатор и вырубил вас, вы заметили какие-нибудь странности в его поведении? |
Contributed to the plan for at least 6 of the 12 months preceding the commencement of the disability. |
производило пенсионные отчисления в течение как минимум шести месяцев за последние 12 календарных месяцев перед наступлением инвалидности. |