A parade of bands takes place on the Monday and Tuesday immediately preceding Ash Wednesday. |
В понедельник и вторник, непосредственно перед средой, в которую начинается великий пост, проводится парад оркестров. |
The tenth session of the informal group would be held on 19 February 2008, in Geneva, preceding the GRB session. |
Десятая сессия неофициальной группы состоится 19 февраля 2008 года в Женеве перед сессией GRB. |
In that case, the Court recognized the inmate's right to due process preceding the imposition of disciplinary measures. |
В этом случае суд признал право заключенного на соблюдение в отношении него надлежащей правовой процедуры перед принятием мер по наложению взыскания. |
Ms. Stanivuković proposed deleting the alphabetical symbols preceding the definitions in the "Terminology" section because the definitions themselves were set out in alphabetical order. |
Г-жа Станивукович предлагает исключить буквенные обозначения перед определениями в разделе "Терминология", поскольку сами определения приводятся в алфавитном порядке. |
However, it may be legitimate for a State party to restrict political polling imminently preceding an election in order to maintain the integrity of the electoral process. |
Тем не менее государство-участник может на законных основаниях ограничивать политический опрос непосредственно перед выборами с целью сохранить целостность избирательного процесса. |
The 6th meeting will take place in New York on 23 June 2010, preceding the Global Compact Leaders Summit. |
Шестое совещание состоится в Нью-Йорке 23 июня 2010 года перед встречей в верхах государств, подписавших Глобальный договор. |
A meeting of network members is scheduled to take place on 13 and 14 December 2010, immediately preceding the fourth meeting of the Working Group. |
Совещание членов сети запланировано на 13 - 14 декабря 2010 года, непосредственно перед проведением четвертого совещания Рабочей группы. |
Most recently, the Republic of Macedonia accepted a proposal made by Mr. Nimetz immediately preceding the NATO summit in Bucharest in April 2008. |
Совсем недавно Республика Македония согласилась с предложением, выдвинутым гном Нимецем непосредственно перед саммитом НАТО в Бухаресте в апреле 2008 года. |
The Romanian delegation wishes to ask the Joint Meeting to consider deleting the words "HAZARD" in the headings preceding the labels in 5.2.2.2.2 Specimen labels. |
Делегация Румынии хотела бы обратиться к Совместному совещанию с просьбой рассмотреть возможность исключения слова "ОПАСНОСТЬ" в заголовках перед знаками в пункте 5.2.2.2.2 - Образцы знаков. |
To avoid any confusion on the 'for government delegates only' aspect of the closed segment, the Chairs' meeting should be scheduled as a penultimate agenda item, preceding the adoption of the list of main decisions. |
С тем чтобы избежать любой путаницы в том, что касается участия в закрытом сегменте "только делегатов от правительств", совещание председателей следует включать в повестку дня предпоследним пунктом, перед утверждением перечня основных решений. |
So, preceding the interview, you are going to shake Kim's hand, administering a fatal dose of poison with this, a transdermal time-delayed ricin strip. |
Итак, перед интервью, Вы пожмёте руку Киму, введя смертельную дозу яда с этим, трансдермальным рициновым пластырем с временной задержкой. |
Its aim is to build shelters in order to provide future mothers who have difficulty in obtaining health services with care and monitoring in the days preceding the birth. |
Программой предусматривается создание материнских приютов, где будущие матери, испытывающие сложности с доступом к услугам здравоохранения, могут получить помощь и необходимое наблюдение в дни перед родами. |
Moreover, the mode and pattern of aerial flights preceding attacks can in no way be construed as warning signals, as these were clearly part of the attack. |
Кроме того, способ и характер пролетов летательных аппаратов перед нападениями никоим образом не позволяет истолковать их как предупредительные сигналы, поскольку их действия, что совершенно очевидно, были частью нападения. |
Mr. Ramadan saw Mr. Abu Adass last the Thursday or Friday preceding his disappearance, when Mr. Abu Adass discussed his new employment decorating book covers. |
Последний раз г-н Рамадан видел г-на Абу Адаса в четверг или пятницу перед его исчезновением, и на встрече г-н Абу Адас рассказывал о своей новой работе по оформлению книжных обложек. |
In section B, paragraph 7, the word "including" should be replaced by the word "and" and the comma immediately preceding it should be deleted. |
В пункте 7 раздела В слова «в том числе» должны быть заменены соединительным союзом «и», и запятую перед этим словом нужно исключить. |
As a result, the Procurement Review and Advisory Committee members stated that they could not recommend that the competitive bidding process preceding the retainer of the change management consultants in 2004 should be waived. |
В результате этого члены Консультативного комитета по закупкам заявили, что они не могут рекомендовать не применять процедуру проведения конкурса перед заключением контракта о найме консультантов по вопросам осуществления преобразований в 2004 году. |
The single "Super Far" debuted on Zane Lowe's Beats 1 on Apple Music preceding the release of the full-length album. |
Сингл «Super Far» дебютировал на Zane Lowe Beats 1 на Apple Music перед выпуском полноформатного альбома. |
Between 1792 and 1886, the president pro tempore was second in the line of presidential succession following the vice president and preceding the speaker. |
Между 1792 и 1886 годами временный президент Сената был вторым в линии наследования президентских полномочий после вице-президента и перед спикером Палаты представителей. |
While 83 per cent of men earned cash income over the 12 months preceding the surveys, this was true for only 33 per cent of women. |
За 12-месячный период перед исследованиями денежный доход получали 83 процента мужчин и только 33 процента женщин. |
The Service also assisted in organizing and moderating the journalists encounter preceding the Conference and in the daily organization of press conferences and briefings at the Conference. |
Служба также помогала организовывать и вести встречи с журналистами перед Конференцией, а также способствовала ежедневной организации пресс-конференций и брифингов в ходе самой Конференции. |
Immediately preceding the fifth session, the Authority also organized a Workshop on Proposed Technologies for Deep Seabed Mining of Polymetallic Nodules, held at Kingston from 3 to 6 August 1999. |
Непосредственно перед проведением пятой сессии Орган организовал также практикум по предлагаемым технологиям глубоководной добычи конкреций с 3 по 6 августа 1999 года в Кингстоне. |
Participants recalled with appreciation the conference immediately preceding the high-level meeting, organized by Max van der Stoel, on "quiet diplomacy" as a method of conflict prevention and resolution under Chapter VI of the Charter. |
Участники с признательностью напомнили о совещании по «тихой дипломатии» как методе предупреждения и урегулирования конфликтов в соответствии с главой VI Устава, организованном Максом ван дер Стулом непосредственно перед совещанием высокого уровня. |
The Chairman of the PMP informal group, Mr. M. Dunne reported on progress made during the meeting held on 1 June 2004 preceding the GRPE session. |
Председатель неофициальной группы ПИЧ г-н М. Данн сообщил о прогрессе, достигнутом в ходе совещания, состоявшего 1 июня 2004 года перед сессией GRPE. |
6.5.4.6.3 (a) Replace the text preceding sub-paragraphs i) to iii) with the following: "(a) The IBC shall be placed on its base on level hard ground and subjected to a uniformly distributed superimposed test load. |
6.5.4.6.3 а) Заменить текст перед подпунктами i)-iii) следующим текстом: "а) КСГМГ должен устанавливаться своим основанием на горизонтальную жесткую поверхность и подвергаться воздействию равномерно распределенной испытательной нагрузки сверху. |
As a working procedure, the Executive Secretary then proposed a general analysis of the non-paper prepared by the secretariat, followed by a brief oral presentation preceding the examination of each subprogramme. |
Что касается рабочей процедуры, то Исполнительный секретарь предложил провести общий анализ неофициального документа, подготовленного секретариатом, после чего перед рассмотрением каждой подпрограммы делалось бы краткое устное сообщение. |