Lola is practically my only hope. |
Лола, фактически, - моя единственная надежда. |
You practically lived with him afterwards. |
Ты же фактически жил с ним после этого. |
This is where you practically attacked me. |
Там ты фактически напала на меня. |
It's practically made of plastic. |
Эта бумага фактически сделана из пластика. |
My Kathy, your grandmother - they're practically identical. |
Моя Кэйти и ваша бабушка, фактически идентичны. |
You're practically daring them to fire us. |
Ты фактически провоцируешь, чтобы они нас уволили. |
He's practically crippled, which is why you showed us the phony x-ray. |
Да он фактически калека, потому вы и показали нам фальшивый рентген. |
Why, I'm practically a national figure. |
Я, фактически, национальная фигура. |
Jack practically came out and told me. |
Джек, фактически, сказал мне об этом. |
You practically ran to this guy. |
Ты фактически сбежала к этому парню. |
Kid was practically raised in the joint, by his grandfather, Leo the legend. |
Его фактически воспитал его дед, Легендарный Лео. |
I'm practically your father, but if you'll forgive me... |
Я фактически ваш отец, но если вы простите мне... |
One practically authorises backing a coup in central Africa. |
Что фактически разрешает попытку переворота в Центральной Африке. |
I am the face of this festival, and I practically just snuck in through a basement window. |
Я - лицо этого фестиваля, и я только что, фактически, пробиралась через окно подвала. |
Russ practically gave us an address where to find your father. |
Расс фактически на пальцах объяснил, где искать твоего отца. |
We're practically a power couple. |
Мы, фактически, сильная пара. |
She practically ran her husband's security company. |
Она фактически управляла охранной компанией своего мужа. |
This provides a possibility to listen to them for users of various computer formats, and practically in any place of the world. |
Это дает возможность прослушивать их пользователям разных компьютерных форматов и, фактически, в любом уголке мира. |
The Polish-Lithuanian Commonwealth had legally and practically become a protectorate of the Russian Empire. |
Тем временем Речь Посполитая как юридически, так и фактически стала протекторатом Российской империи. |
However, summer in 1930 had been particularly warm, and the surrounding sea was practically free of ice. |
Однако лето в 1930 году было особенно тёплым, и окружающее море было фактически свободно от льда. |
Very routine and - and practically outpatient. |
Очень обычная и... и фактически амбулаторная. |
I practically taught you the business. |
Я фактически научил тебя вести бизнес. |
In today's credit crunch, as in the Great Depression, central banks lend at practically zero interest rates. |
Сегодня, как и во времена Великой Депрессии, центральные банки предоставляет кредиты по фактически нулевым процентным ставкам. |
A well-organized resistance practically ceased to exist. |
Противостоящая организованная оборона противника фактически перестала существовать. |
Because of quantum tunneling, I could disappear from this room and reappear in the next room, practically penetrating the wall. |
Вследствие квантового туннелирования, я мог бы исчезнуть из этой комнаты и появиться в другой комнате, фактически пройдя сквозь стену. |