It is a pledge we will have to renew again and again, perhaps indefinitely. | Это обязательство мы обязаны подтверждать постоянно, возможно, бесконечно. |
We pledge our continued support to the Organization's peacebuilding goals. | Мы берем на себя обязательство и впредь оказывать поддержку усилиям по достижению целей Организации в области миростроительства. |
Peaceful uses of nuclear energy should be adopted, and countries benefiting from them should pledge to refrain from using nuclear energy for military purposes. | Ядерная энергия должна использоваться в мирных целях, и страны, использующие эту энергию, должны взять на себя обязательство воздерживаться от использования ядерной энергии в военных целях. |
The most striking peculiarity of these negotiations, however, lies on the pledge by World Trade Organization members to provide extensive technical assistance to help developing countries to negotiate effectively in the negotiations and to assist with implementation. | Однако наиболее примечательной особенностью этих переговоров является обязательство членов Всемирной торговой организации оказывать масштабную техническую помощь развивающимся странам с целью содействовать их эффективному участию в переговорах, а также в деятельности по осуществлению решений. |
With the help of South African President Mbeki, the signatory heads of State have for the first time met to pledge to bring this difficult chapter in their history to a close. | При содействии Президента Южной Африки Мбеки главы государств, подписавших Соглашение, впервые встретились, чтобы взять на себя обязательство закрыть эту трудную главу в их истории. |
The charges against him were dropped in return for his pledge not to repeat his behaviour. | Обвинения против него были сняты в обмен на его обещание не повторять свое поведение. |
He's trying to honor a pledge he made to your brother. | Он пытается сдержать обещание, данное твоему брату. |
During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. | В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты. |
Members of the World Trade Organization needed to fulfil their 2005 pledge to ensure the elimination of all forms of agricultural subsidies by the end of 2013, as agreed in the Istanbul Programme of Action. | Члены Всемирной торговой организации должны выполнить данное ими в 2005 году обещание обеспечить ликвидацию к концу 2013 году всех видов сельскохозяйственных субсидий в соответствии со Стамбульской программой действий. |
Can we make that pledge? | Мы можем дать такое обещание? |
It was crucial that the peace process be revived as a pledge of good faith on all sides and that all agreements reached be observed and implemented. | Жизненно важно, чтобы мирный процесс был оживлен как залог доброй воли всех сторон и чтобы все достигнутые договоренности были соблюдены и реализованы. |
The ring signifies a pledge of betrothal? | Кольцо символизирует залог помолвки? |
Without a credible threat to cut off wayward sovereigns, the ECB's pledge provides a free lunch to investors and governments alike. | Без реальной угрозы отрезать своенравные страны залог ЕЦБ представляет собой бесплатную услугу инвесторам и правительствам. |
In these States, the pledge was the only available security device, and grantor dispossession served both to constitute the pledge, as well as provide the publicity function necessary for third-party effectiveness. | В этих государствах в качестве средства обеспечения использовался лишь залог, и принимаемые лицом, предоставившим право, меры по распоряжению активами представляли собой меры по распоряжению залогом, а также выполняли функцию придания обеспечительному праву публичного характера, необходимого для приобретения этим правом силы в отношении третьих сторон. |
Outnumbered, Dragovit, in 789, was forced to pledge loyalty to the Franks and surrender hostages. | Оказавшись в меньшинстве, Драговит в 789 году был вынужден в залог своей лояльности к франкам дать им заложников. |
We pledge ourselves fully to supporting the international relief effort now under way and welcome the adoption yesterday of resolution 64/294. | Мы обязуемся в полной мере поддерживать прилагаемые сейчас международные усилия по оказанию чрезвычайной помощи и приветствуем принятую вчера резолюцию 64/294. |
We pledge to build on this foundation and continue making progress towards a world order that is just, equitable, stable and peaceful. | Мы обязуемся развивать эти достижения и добиваться дальнейшего прогресса в установлении мирового порядка, который должен быть справедливым, равноправным, стабильным и мирным. |
We pledge to put into practice the universal principles of human rights to which we adhere and which are enshrined in the international covenants that we have ratified. | Мы обязуемся претворять в жизнь универсальные принципы прав человека, которым мы верны и которые закреплены в ратифицированных нами международных пактах. |
We also pledge to be particularly vigilant, in order to ensure that the global fight against terrorism does not become a war targeting particular cultures, religions or nations. | Мы также обязуемся проявлять особую бдительность с тем, чтобы глобальная борьба против терроризма не стала войной, направленной против культур, религий или народов. |
We, for our part, pledge ourselves to work with the Republic of Montenegro to fulfil the purposes and promote the principles of the United Nations Charter in the interests of the people of Montenegro and of all mankind. | Мы, со своей стороны, обязуемся работать с Республикой Черногория во имя достижения целей и соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций в интересах народа Черногории и всего человечества. |
It was all too easy to pledge to uphold the commitments made at the special session of the General Assembly on children; it was another matter to translate words into action. | Легко обещать выполнить взятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей обязательства, но не так просто их реализовать на деле. |
We can pledge that we will maintain our engagement and commitment, and at the same time we will try to improve the working and living conditions not only of the staff, but of the Détachement intégré de sécurité and their elements. | Мы можем обещать, что будем продолжать нашу деятельность и сохранять приверженность делу и что одновременно мы будем стараться улучшить условия работы и жизни не только наших сотрудников, но и Сводного отряда по охране порядка и его личного состава. |
Calls on Member states to pledge and provide the remaining force enablers, in particular military air assets, required for the Mission, and recalls the importance of close consultations with troop- and police-contributing countries; | призывает государства-члены обещать и предоставить остающиеся силы и средства обеспечения, в частности военные авиасредства, требующиеся Миссии, и напоминает о важности тесных консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты; |
(c) Pledge its support to the negotiating processes established by the Bali road map; | обещать свою поддержку процессу переговоров, учрежденному в соответствии с Балийской дорожной картой; |
The supplier may not pledge or assign the delivery item as collateral. | Заказчик не имеет права обещать еще не полученный товар под залог или использовать его как подстраховочное средство для других торговых операций. |
Heather, you're my number one pledge. | Хизер, ты мой новичок номер один. |
Now each pledge has selected their first choice and two alternates. | Каждый новичок выбирает для себя желаемого старшего брата и двоих в качестве альтернативы. так что... |
Thank you, pledge Owens. | Благодарствую, новичок Оуенс. |
What do you think you're doing, pledge? | Ты что такое задумал, новичок? |
Pledge Andylicious, secure the window. | Новичок Эндилишез, задрай окна. |
The Agreement defines the border between the three countries, which pledge to respect mutual sovereignty and territorial integrity. | В Соглашении определяются границы между этими тремя странами, которые обязуются соблюдать суверенитет друг друга и территориальную целостность. |
All Members pledge themselves to take joint and separate action in co-operation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55. | Все Члены Организации обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в статье 55. |
Pledge to promote these priority objectives in their respective countries with a view to achieving them fully; | ОБЯЗУЮТСЯ содействовать, в их соответствующих странах, достижению этих приоритетных целей во имя их полной реализации, |
Under Article 56 of the Charter, all Member States pledge to the economic and social goals set forth in Article 55. | Согласно статье 56 Устава, все государства-члены обязуются предпринимать действия для достижения социально-экономических целей, указанных в статье 55. |
They pledge their full support to him, and undertake to work closely with him and his staff in fulfilment of their shared objectives, including a more efficient and effective United Nations system. | Они заявляют, что полностью поддерживают его и обязуются тесно сотрудничать с ним и его персоналом в достижении совместных целей, включая повышение действенности и эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
We applaud the reforms initiated by the Secretary-General and we pledge our support for further action. | Мы приветствуем реформы, начатые Генеральным секретарем, и заверяем его в нашей поддержке дальнейших мер. |
We congratulate Mr. Duarte on his appointment and pledge our full support and cooperation in the work of the new Office of Disarmament Affairs. | Мы поздравляем г-на Дуарти с назначением и заверяем новое Управление по вопросам разоружения в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
As well as expressing our best wishes, we pledge Chile's continued support for the Haitian people in their unrelenting struggle for freedom and development. | Желая всяческих успехов гаитянскому народу, мы заверяем, что Чили будет неизменно поддерживать эту страну и ее народ в его неустанной борьбе за свободу и развитие. |
We congratulate Ms. Bachelet and pledge to support her in delivering on the promises made to UN Women. | Мы поздравляем г-жу Бачелет и заверяем ее в своей поддержке в деле выполнения обещаний, данных структурой «ООНженщины». |
We express our thanks to the Secretary-General for his stewardship of the Organization during these trying times, and we renew our pledge to give him our fullest support. | Мы выражаем также нашу благодарность Генеральному секретарю за его руководство работой Организации в эти трудные времена, и мы вновь заверяем его в нашей полной поддержке. |
The inauguration of President Vieira and his inaugural pledge to promote national reconciliation and to ensure respect for the rule of law engendered high expectations among the people of Guinea-Bissau, anxious to see a marked improvement in their living conditions. | Инаугурация президента Виейры и произнесенная им во время этой церемонии клятва, в которой он обещал содействовать достижению национального примирения и обеспечивать правопорядок, породили большие надежды у жителей Гвинеи-Бисау, страстно желающих добиться заметных улучшений в своей жизни. |
I'm guessing you don't think that Slade's the only pledge to the Alpha-Omega-Die Fraternity, right? | Я так понимаю, ты отмел версию о том, что эта метка лишь клятва верности обществу Альфа-Омега-Портянка? |
In 1928, the Youth Pledge (Sumpah Pemuda) helped to give voice to anti-colonial sentiments. | В 1928 году «Молодёжная клятва» стала рупором антиколониальных настроений в обществе. |
At this point I should like to recall the pledge in the Millennium Declaration | Наша с Вами общая клятва, отраженная в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, гласит: |
Pledge of Allegiance for the first time. | Клятва верности Америке в первый раз. |
For my part, I can pledge my best effort to make our common endeavour a successful one. | Со своей стороны, могу заверить, что приложу все усилия для того, чтобы наши общие старания оказались успешными. |
I would also like to pledge my delegation's full cooperation throughout your term, particularly in our capacity as a friend of the Chair. | Я хотел бы также заверить вас в полном сотрудничестве моей делегации в период вашего мандата, в частности в нашем качестве товарища Председателя. |
We pledge our full cooperation and support and our desire to contribute to the success of his work. | Мы хотели бы заверить его в нашем полном сотрудничестве и поддержке, а также в нашем стремлении способствовать успеху его работы. |
I would like to assure you of Pakistan's full support in your work and pledge that we will continue to participate actively in the work of the Working Group next year. | Я хотел бы заверить Вас в полной поддержке Пакистаном Вашей деятельности, а также в том, что мы и впредь будем принимать активное участие в деятельности Рабочей группы в будущем году. |
Mr. SALANDER (Sweden): Let me first pledge to you my delegation's full and active support of all efforts that you will make in order to overcome the paralysis in the Conference on Disarmament. | Г-н САЛАНДЕР (Швеция) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне заверить Вас, что моя делегация будет оказывать Вам всестороннюю и активную поддержку во всех усилиях, которые Вы будете предпринимать для преодоления застоя в работе Конференции по разоружению. |
We welcome in particular the operationalization of the monitoring and reporting mechanism and pledge our support to its success. | Мы с особым удовлетворением отмечаем введение в действие механизма наблюдения и отчетности и заявляем о нашей поддержке усилий по его успешному функционированию. |
We welcome the steps already taken in that direction and we pledge our continued support to the consolidation of peace and development in the region. | Мы приветствуем уже предпринятые шаги в этом направлении и заявляем о нашей постоянной поддержке процесса укрепления мира и развития в этом регионе. |
We pledge support for your statement highlighting the success of global endeavours that are founded on the principles of partnership, justice and responsibility. | Мы заявляем о поддержке Вашего заявления, в котором подчеркивается успех глобальных усилий, опирающихся на принципы партнерства, справедливости и ответственности. |
We pledge our cooperation and support to the realization of the objectives set out in the resolution. | Мы заявляем о своей готовности сотрудничать и оказать поддержку в интересах достижения целей, поставленных в этой резолюции. |
We are deeply grateful to the Government of Tunisia for devoting so much of the coming month to the situation in the Democratic Republic of the Congo, and we pledge our full support and cooperation. | Мы глубоко признательны правительству Туниса за столь большое внимание в течение предстоящего месяца ситуации в Демократической Республике Конго, и мы заявляем о своей готовности к сотрудничеству и обязуемся оказывать нашу полную поддержку. |
I can pledge full Danish support and cooperation to you and your colleagues in order to obtain good results from the discussion here in this important Committee. | Я могу заявить о полной поддержке со стороны Дании Вас и Ваших коллег, а также о сотрудничестве с Вами в целях достижения эффективных результатов в ходе обсуждений в этом важном Комитете. |
In conclusion, I would like to pledge Bangladesh's resolve and commitment to the achievement of the MDGs and beyond. | В заключение я хотела бы заявить о том, что Бангладеш полна решимости достичь ЦРДТ и двигаться дальше и подтверждает свою приверженность этому делу. |
In this regard, I wish to pledge Zambia's continued support of the process. | В этой связи я хотел бы заявить о непрекращающейся поддержке этого процесса со стороны Замбии. |
Mr. Hellgren (Sweden): First may I congratulate you, Sir, on your assumption of the important function of Chairperson of this Committee and pledge the full support of the European Union (EU) in your endeavours. | Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с началом выполнения важной функции в этом Комитете и заявить о полной поддержке со стороны Европейского союза (ЕС) в ходе Вашей работы. |
I salute it and its great leaders and pledge my Government's support in working with it in the years ahead on issues of mutual interest and, of course, of interest to the international fraternity of nations. | Я приветствую эту страну и ее руководителей, а также хочу заявить о поддержке нашего правительства, которое готово сотрудничать с ней в предстоящие годы в решении вопросов, представляющих как взаимный интерес, так и, безусловно, интерес для всего содружества наций. |
And to you, my beauteous bride, I pledge undying love. | А тебе, прекрасная невеста, я клянусь в вечной любви. |
I willingly pledge my loyalty to him, and I urge you all to do the same. | Всей душой я клянусь ему в своей верности и призываю вас всех сделать то же самое. |
I beg your forgiveness and pledge to do all I can to make amends so the Freys of the Crossing and the Starks of Winterfell may once again be friends. | Молю вас о прощении и клянусь сделать все для того, чтобы Фреи с Переправы и Старки из Винтерфелла вновь стали друзьями. |
I pledge my loyalty, my perspicacity, and dare I say it, my friendship. | Клянусь в моей верности и моей проницательности, и даже скажу, в моем дружелюбии. |
Standing thus, all repeat together, slowly, "I pledge allegiance to my Flag and the Republic for which it stands; one Nation indivisible, with Liberty and Justice for all." | Стоя таким образом, все медленно повторяют вместе: «Я клянусь в верности моему флагу и республике, которую он символизирует: единой неделимой нации со свободой и справедливостью для всех». |
Some believers sought revenge and changed... their identities to fulfill their pledge. | Некоторые сторонники искали мести и изменили... свои личности, чтобы выполнить обет. |
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. | В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены. |
So you really didn't end up breaking your purity pledge at all? | Так ты правда не нарушил свой обет воздержания? |
You took that pledge. | Я дала тот обет. |
I mean, you show up, confess your transgressions, and pledge yourself to be pure again, in the eyes of the Lord. | Ты придёшь, покаешься в грехах, и дашь обет опять стать чистой в глазах Господа. |
After the meeting, Doran privately confronts Ellaria and presents her with an ultimatum: pledge loyalty to him or be executed. | После собрания Доран встречается с Элларией и ставит ей ультиматум: поклясться ему в верности или быть казнённой. |
She wanted me to pledge my love to her before a holy man. | Она захотела поклясться ей в любви перед святому человеку. |
Will you pledge right now not to raise taxes? | Ты можешь прямо сейчас поклясться не поднимать налоги? |
And pledge my loyalty. | И поклясться в верности. |
You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. | Ты должна поклясться, что больше не приютишь ни одного беглого раба. |
The Chairman welcomed the pledge of support made by the Executive Director, indicating that the Ad Hoc Committee was counting on the continuation of the very good substantive and technical support it had received thus far. | Председатель приветствовал заявление о поддержке, сделанное Директором-исполнителем, указав, что Специальный комитет рассчитывает на сохранение весьма широкой поддержки по вопросам существа и по техническим вопросам, которой он пользовался до настоящего времени. |
While the totality of the funding requirements had not yet been met, some positive responses had been received, in particular a pledge of US$200,000 towards the costs of the Climex project, announced by the representative of Denmark at the session. | Хотя пока еще не обеспечено полное удовлетворение финансовых потребностей проекта, было получено несколько положительных ответов, среди которых сделанное на нынешней сессии заявление представителя Дании о выделении 200000 долл. США для покрытия расходов по проекту "Климекс". |
The delegation of Sweden noted that its pledge should be included in the summary as in cash or in kind. | Делегация Швеции попросила включить в резюме ее заявление по взносам как в финансовом, так и в натуральном выражении. |
Next year's Ministerial meeting would be an appropriate occasion for ECE countries to pledge and provide contributions to the Trust Fund on Human Settlements. | Намеченное в следующем году министерское совещание может стать надлежащей возможностью, которой страны ЕЭК могут воспользоваться для того, чтобы сделать заявление по взносам и внести финансовые взносы в Целевой фонд по населенным пунктам. |
The establishment of an Electoral Council, a task force on the elections and the Government pledge to contribute nearly half of the electoral budget are welcome. | Создание совета по выборам, целевой группы по выборам и заявление правительства выделить почти половину ассигнований из бюджета на цели выборов приветствуются. |
We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. | Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной. |
Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
To the youth and the children of Africa and the world, we must pledge to do our utmost that they may live in communities in which they are no longer plagued by HIV/AIDS and in which basic health is available to all. | Мы должны пообещать молодежи и детям Африки и всего мира, что мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы они могли жить в обществе, которому больше не грозит ВИЧ/СПИД и где всем доступно первичное медицинское обслуживание. |
Will you pledge today to somehow reduce taxes while simultaneously lowering the deficit? | Можете ли вы пообещать, что будете снижать налоги и в тоже время уменьшать дефицит бюджета? |
I would like to hereby pledge to ban dodgeball at McKinley High. | Я хочу пообещать запретить на законадательном уровне игру в "вышибалы" в МакКинли |
Kings ought never to pledge their word. | Королю никогда не следует закладывать свои слова. |
For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. | Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество. |
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |