| This underscores their failure to recognize Rabin's pledge and the results arrived at in the talks held before March 1996. | Это подчеркивает их нежелание признавать обязательство Рабина и результаты, достигнутые на переговорах, проходивших до марта 1996 года. |
| Simultaneously, in his State of the Territory address, he stressed the Government's pledge to create 1,500 new jobs in the financial, commercial and e-commerce area within the next two years, with a particular focus on St. Croix. | Одновременно с этим в своем послании о положении в территории он подтвердил обязательство правительства создать в течение следующих двух лет 1500 новых рабочих мест в финансовом и коммерческом секторах и в секторе электронной торговли, уделив особое внимание острову Санта-Крус. |
| It is noteworthy that the co-chairs and the United States maintain a similar position on the necessity for the Russian Federation to pledge the non-use of force. | Следует отметить, что сопредседатели и Соединенные Штаты стоят на близких позициях, полагая, что Российская Федерация должна взять обязательство воздерживаться от применения силы. |
| All States that are members of the Council have pledged to fully cooperate with it, and issuing a standing invitation to special procedures is one of the best ways of living up to that pledge in practice. | Все государства, входящие в Совет, обязались сотрудничать с ним, и адресованное специальным процедурам бессрочное приглашение является одним из наилучших способов выполнить на практике такое обязательство. |
| In the last year we have spent more than $30 million on global demining assistance, including a pledge of $12.5 million at the International Meeting on Mine Clearance. | За последний год мы израсходовали более 30 млн. долл. США на глобальную помощь в области разминирования, включая обязательство в размере 12,5 млн. долл. США, взятое на Международном совещании по вопросам разминирования. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| However, the pledge of the Group of Eight to advance the implementation of the Global Partnership for Agriculture, Food Security and Nutrition by the end of 2009 still remained unfulfilled. | Однако обещание Группы восьми способствовать осуществлению Глобального партнерства по вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания к концу 2009 года все еще остается невыполненным. |
| Although certain States had not met the commitments made at the Gleneagles Summit of the Group of Eight (G-8), those countries that had fulfilled their pledge to double ODA by 2010 were to be commended. | Хотя некоторые государства не выполнили обязательства, принятые на саммите Группы восьми в Глениглс («Большая восьмерка»), некоторые другие сдержали свое обещание удвоить объем ОПР к 2010 году и заслуживают похвалы. |
| Urges the Government of the Sudan to provide adequate security for all special rapporteurs, and to live up to its pledge to provide logistical support to national, regional and international organizations that join the investigations of alleged cases of involuntary disappearance and slavery; | настоятельно призывает правительство Судана обеспечить надлежащую безопасность всех специальных докладчиков и выполнить свое обещание предоставить материально-техническую поддержку национальным, региональным и международным организациям, участвующим в расследованиях предполагаемых случаев недобровольного исчезновения и порабощения; |
| PLEDGE 2007 FOR 2008:10.000 CHF Workshops on sustain-able urban transport | В 2007 ГОДУ СДЕЛАНО ОБЕЩАНИЕ ВНЕСТИ В 2008 ГОДУ ВЗНОС В РАЗМЕРЕ: 10000 шв. фр. |
| In the light of dawn, we shall weigh Marburg's pledge of peace. | На рассвете мы оценим залог мира графини Марбург. |
| As a security right, the pledge presents five important advantages for the secured creditor, arising from the fact that the grantor is dispossessed and the secured creditor has actual possession of the encumbered assets. | В качестве обеспечительного права залог предоставляет обеспеченному кредитору пять важных преимуществ, обусловленных тем обстоятельством, что обремененные активы изымаются из владения лица, предоставляющего право, и фактически оказываются во владении обеспеченного кредитора. |
| Product formally known as Lemon Pledge. | Продукт официально известный как Лимонный Залог. |
| You can pledge your stocks to us. | Вы можете отдать свои акции нам в залог. |
| We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |
| We pledge to strengthen health systems towards the provision of equitable universal coverage. | Мы обязуемся укреплять системы здравоохранения с целью обеспечить справедливый охват их услугами всех. |
| We echo the call of all countries of the Caribbean Community for the return to democratic order in Haiti, and we pledge to help. | Мы повторяем призыв всех стран Карибского сообщества, высказавшихся за восстановление демократического порядка на Гаити, и обязуемся сами содействовать этому. |
| From this year forward, I pledge that our spending on HIV and other communicable diseases will increase to at least €100 million per year. | Я заявляю, что с этого года мы обязуемся повысить наши ассигнования на борьбу со СПИДом и другими заразными заболеваниями по меньшей мере до суммы 100 млн. евро в год. |
| We also pledge to assist those countries, particularly their food producers, to make informed choices about, and to have access to, the necessary scientific and technical knowledge related to these new technologies targeted at poverty and hunger reduction. | Мы обязуемся также оказывать помощь этим странам, особенно национальным изготовителям продуктов питания, в принятии обоснованных решений в отношении выбора технологий и получения доступа к связанным с этими новыми технологиями необходимым научно-техническим знаниям, которые призваны способствовать уменьшению масштабов нищеты и голода. |
| We pledge to convey the common views of our Governments on these matters to the Governments of India and Pakistan with a view to bringing about early and specific progress in the areas outlined above. | Мы обязуемся довести общую позицию наших правительств по этим вопросам до сведения правительств Индии и Пакистана, с тем чтобы обеспечить скорейший и реальный прогресс в указанных выше областях. |
| We must not leave this city without agreeing on practical measures which all States should take to fulfil that pledge. | Мы не должны покидать этот город, не согласовав практических мер, которые все государства должны обещать реализовать. |
| He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. | Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру. |
| The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. | Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
| On our part, I would like to undertake that Nepal will fulfil its pledge to own its development programmes in accordance with its national priorities, including those on poverty reduction and pro-poor governance policies. | Со своей стороны, мы хотели бы обещать, что Непал выполнит свои обязательства взять под контроль свои программы развития согласно своим национальным приоритетам, включая сокращение масштабов нищеты и политику в интересах неимущих слоев населения. |
| The Government would like to pledge to the people of Somalia and to the international community at large that when Somalia re-emerges as a full-fledged and functional state, it will rebuild on a solid foundation of human rights and IHL. | Правительство хотело бы торжественно обещать народу Сомали и всему международному сообществу, что, когда Сомали возродится в качестве полноценного и дееспособного государства, оно вновь создаст прочные основы защиты прав человека и международного гуманитарного права. |
| Now each pledge has selected their first choice and two alternates. | Каждый новичок выбирает для себя желаемого старшего брата и двоих в качестве альтернативы. так что... |
| No, I mean because you're a pledge. | Нет, я имела ввиду, что ты новичок. |
| No, you get back to work, pledge! | Нет, возвращайся к работе, новичок! |
| So now that we have our pledge back, it's time for the kt big brother ceremony! | Итак теперь когда наш новичок вернулся время для церемонии старшего брата! |
| What do you think you're doing, pledge? | Ты что такое задумал, новичок? |
| The addition of this principle means that all Global Compact participants pledge to incorporate preventive programmes into their business operations. | Добавление этого принципа означает, что все участники Глобального договора обязуются принимать профилактические меры при осуществлении своей хозяйственной деятельности. |
| African States are also aware of their responsibilities and take this opportunity to renew their commitment to social development and to pledge to intensify the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action and further initiatives. | Африканские страны также осознают свою ответственность и, пользуясь возможностью, вновь заявляют о своей приверженности делу социального развития и обязуются активизировать процесс осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и дальнейших инициатив. |
| Reaffirm their support for other initiatives to confront this scourge, in particular the establishment of a multilateral evaluation mechanism for the Americas, and pledge to promote efforts to achieve greater coordination among the regional, inter-American and world forums; | подтверждают свою поддержку других инициатив в целях борьбы с этим бедствием, в частности создания континентального механизма для многосторонней оценки, и обязуются предпринять усилия по достижению большей координации деятельности региональных, континентальных и международных форумов; |
| In Rothbardian anarcho-capitalism, there would first be the implementation of a mutually agreed-upon libertarian "legal code which would be generally accepted and which the courts would pledge themselves to follow". | В ротбардианском анархо-капитализме сначала будет реализован взаимосогласованный либертарианский «правовой кодекс, который был бы общепринятым и которому обязуются следовать суды». |
| They pledge their full support and cooperation to realize that objective. | Они обязуются предоставлять свою полную поддержку и сотрудничество для реализации этой цели. |
| A special word of welcome goes to our new Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Enrique Roman-Morey, to whom we also pledge support and cooperation. | Особые слова приветствия я адресую нашему новому заместителю Генерального секретаря Конференции по разоружению гну Энрике Роману-Морею, которого мы также заверяем в поддержке и сотрудничестве. |
| We pledge our commitment to work with the international community fully and effectively to help implement the specific actions and measures agreed at the Conference. | Мы заверяем в своей приверженности всестороннему и эффективному сотрудничеству с международным сообществом в целях содействия осуществлению конкретных действий и мер, согласованных на Конференции. |
| We pledge our full support to him and express our confidence that under his leadership the work of the Assembly will have a positive impact on our collective efforts to meet the many challenges facing our world. | Мы заверяем его в нашей полной поддержке и выражаем уверенность в том, что под его руководством работа Ассамблеи окажет положительное воздействие на наши общие усилия по решению многочисленных стоящих перед нами сложных проблем. |
| In that context, we welcome the initiative of President Chirac to pay special attention during the French presidency of the European Union to ways to accelerate the integration of the region into a European mainstream, and we pledge Croatia's full support. | В этом контексте мы приветствуем инициативу президента Ширака, предложившего уделить особое внимание во время председательствования Франции в Европейском союзе изысканию путей ускорения интеграции региона в важные европейские процессы, и мы заверяем в полной поддержке Хорватией этой инициативы. |
| We pledge our full support to your leadership. | Мы заверяем Вас в том, что будем всячески поддерживать Вас в выполнении Ваших руководящих функций. |
| Candidates for positions in public administration were united only by their pledge of loyalty to the Queen and their commitment to furthering the interests of the British Government. | Кандидатов на должности в государственном аппарате объединяют лишь их клятва верности королеве и обязательство действовать в интересах британского правительства. |
| It calls on all nuclear Powers to ensure, together with all the Member States of the Organization, that this pledge is duly confirmed in the text of the future treaty and that the negotiation of the treaty is completed before the autumn of 1996. | Она призывает все ядерные державы обеспечить, в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации, то, чтобы эта клятва была должным образом закреплена в тексте будущего договора и чтобы переговоры по этому соглашению были завершены до осени 1996 года. |
| That was a good pledge, sir. | Чудесная клятва, сэр. |
| Please join me in the Texas Pledge. | А теперь клятва штату Техас. |
| Pledge of Allegiance for the first time. | Клятва верности Америке в первый раз. |
| I should like to stress the importance that our countries attach to the question of humanitarian assistance and pledge the cooperation and commitment of the Group of 77 and the People's Republic of China to strengthening coordination in this field. | Я хотел бы подчеркнуть важность, которую наши страны придают вопросу гуманитарной помощи, и заверить в сотрудничестве и приверженности Группы 77 и Китайской Народной Республики к укреплению координации в этой области. |
| On behalf of my entire delegation, I would therefore like to pledge our full support to your endeavours. | Поэтому от имени всей моей делегации я хотел бы заверить Вас в том, что мы будем всемерно поддерживать Вас в Вашей деятельности. |
| The European Union believes that this burden has to be shared, to the extent possible, by the international community, and at this point it would like to pledge its continuous support. | Европейский союз считает, что, насколько это возможно, это бремя должно быть равномерно распределено среди международного сообщества, и в этой связи мы хотели бы заверить вас в том, что Европейский союз будет и впредь оказывать поддержку в этой деятельности. |
| I pledge our delegation's strong cooperation with you. | Я хотел бы заверить Вас в готовности нашей делегации к активному сотрудничеству. |
| I wish to thank you in advance for your cooperation and I wish to pledge that I shall do my best to be of assistance to you in order to develop your own ideas. | Я хочу заранее поблагодарить вас за ваше сотрудничество и заверить в том, что я буду оказывать вам всемерное содействие в деле развития высказываемых вами идей. |
| That is why we pledge to support the future efforts of Ambassador Bruno Stagno Ugarte, Permanent Representative of Costa Rica. | Поэтому мы заявляем о намерении оказывать поддержку будущим усилиям Постоянного представителя Коста-Рики посла Бруно Стагно Угарте. |
| We pledge Kenya's support in those efforts aimed at building international peace and security. | Мы заявляем о поддержке Кенией этих усилий, направленных на укрепление международного мира и безопасности. |
| We support the improvement of international monitoring mechanisms and procedures for the promotion and protection of human rights everywhere, including the rights of persons belonging to national minorities, and pledge our support for the newly created office of United Nations High Commissioner for Human Rights. | Мы выступаем за улучшение международных механизмов и процедур контроля в области поощрения и защиты прав человека во всем мире, в том числе прав лиц, относящихся к национальным меньшинствам, и заявляем о своей поддержке вновь созданного Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| We pledge our continued support to ensure that the Tribunal's work runs as smoothly as possible. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке Трибунала для обеспечения того, чтобы его работа проходила как можно более ровно. |
| We pledge 10 million dollars to support this fund for democracy in the hope that its establishment will represent a practical step toward achieving the prosperity of peoples. | Мы заявляем о выделении 10 млн. долл. США в поддержку фонда в интересах демократии и надеемся, что его создание станет практическим шагом к обеспечению процветания народов. |
| I take this opportunity to pledge my Government's full cooperation and assistance for the visit, and I hope that what CTED learns about how we implement our commitments under resolution 1373 can make a useful contribution to good practice. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы заявить о полной поддержке нашим правительством этого посещения и о его готовности содействовать его организации, и я надеюсь, что полученная ИДКТК информация о том, как мы выполняем свои обязательства по резолюции 1373, станет полезным вкладом в развитие положительного опыта. |
| Mr. Enkhsaikhan: At the outset, I would like to extend my warmest congratulations to Ambassador Zarif on his unanimous election, and to pledge my delegation's full cooperation and support. | Г-н Энхсайхан: Прежде всего, я хотел бы тепло поздравить посла Зарифа с его единогласным избранием и заявить о полной поддержке со стороны моей делегации. |
| Collectively, and on behalf of all the world's children, we must pledge that we will make the world safe from all forms of terrorism: physical, social, cultural, environmental or economic. | Сообща и во имя всех детей мира мы должны заявить о том, что мы обеспечим безопасность мира от любых форм терроризма, будь то физического, социального, культурного, экологического или экономического. |
| In this connection, I once again pledge Serbia's full commitment to fulfilling its international obligations with regard to cooperation with the ICTY. | В связи с этим я хотел бы вновь заявить о всемерной решимости Сербии выполнить свои международные обязательства, касающиеся сотрудничества с МТБЮ. |
| I salute it and its great leaders and pledge my Government's support in working with it in the years ahead on issues of mutual interest and, of course, of interest to the international fraternity of nations. | Я приветствую эту страну и ее руководителей, а также хочу заявить о поддержке нашего правительства, которое готово сотрудничать с ней в предстоящие годы в решении вопросов, представляющих как взаимный интерес, так и, безусловно, интерес для всего содружества наций. |
| I pledge allegiance to the flag... say it... | Я клянусь в верности флагу... Скажи это... |
| "I pledge to never take any possessions belonging to another person"... | "Я клянусь никогда не брать принадлежащего другому человеку"... |
| I willingly pledge my loyalty to him, and I urge you all to do the same. | Всей душой я клянусь ему в своей верности и призываю вас всех сделать то же самое. |
| I pledge allegiance to the flag... | Клянусь в верности Соединённым Штатам Америки! |
| I pledge my loyalty to the future King of France. | Я клянусь в своей верности будущему королю Франции. |
| "Youth parties sign marriage pledge". | Во время обручения молодые давали брачный обет. |
| I... I took this purity pledge, a long time ago and it's very important to me, that's why I wear this... | Я принял этот обет воздержания уже очень давно, и для меня он очень важен, поэтому я ношу это... |
| This says "Dunder Mifflin Loyalty Pledge"? | Тут сказано "Обет верности Дандер Миффлин"? |
| I mean, you show up, confess your transgressions, and pledge yourself to be pure again, in the eyes of the Lord. | Ты придёшь, покаешься в грехах, и дашь обет опять стать чистой в глазах Господа. |
| By grace of Jupiter, Gaius Octavian Caesar, lawful son of Gaius Julius Caesar, makes this his pledge that he personally will fulfill the terms of his beloved father's bequest to the people. | Милостью Юпитера Гай Октавиан Цезарь, законный сын Гая Юлия Цезаря, дает следующий обет: Он лично исполнит условия завещания его любимого отца относительно народа! |
| I wanted to tell ye, but he made me pledge not to. | Я хотел рассказать тебе, но он заставил меня поклясться молчать. |
| After the meeting, Doran privately confronts Ellaria and presents her with an ultimatum: pledge loyalty to him or be executed. | После собрания Доран встречается с Элларией и ставит ей ультиматум: поклясться ему в верности или быть казнённой. |
| She wanted me to pledge my love to her before a holy man. | Она захотела поклясться ей в любви перед святому человеку. |
| And pledge my loyalty. | И поклясться в верности. |
| You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. | Ты должна поклясться, что больше не приютишь ни одного беглого раба. |
| They have welcomed the pledge of the Government of Qatar to support development efforts in Darfur and stressed the need for sustained support by the United Nations, the African Union and other members of the international community. | Они с удовлетворением восприняли заявление правительства Катара о готовности поддержать усилия в целях развития Дарфура, и подчеркнули необходимость оказания на устойчивой основе поддержки Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими членами международного сообщества. |
| At that occasion a vigorous pledge to enhance working together with a renewed commitment to making the Millennium Development Goals a reality would constitute an important message to the public at large. | Решительное заявление по этому случаю об активизации взаимодействия с новым подтверждением приверженности превращению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в реальность позволило бы послать важный сигнал широкой общественности. |
| The Chairman welcomed the pledge of support made by the Executive Director, indicating that the Ad Hoc Committee was counting on the continuation of the very good substantive and technical support it had received thus far. | Председатель приветствовал заявление о поддержке, сделанное Директором-исполнителем, указав, что Специальный комитет рассчитывает на сохранение весьма широкой поддержки по вопросам существа и по техническим вопросам, которой он пользовался до настоящего времени. |
| Sustained effort and commitment from the highest levels of authority would be required, along with a pledge of zero tolerance of torture, although most of the authorities with whom he had met were satisfied that those normative changes sufficed to eradicate torture and mistreatment. | Со стороны высших органов власти потребуются последовательные усилия и воля, а также публичное заявление об абсолютной нетерпимости к случаям применения пыток, хотя большинство представителей власти, с которыми он встречался, считает, что этих изменений законодательства достаточно для искоренения пыток и жестокого обращения. |
| The clean campaign pledge event tomorrow... | Завтра чистая компания сделает заявление... |
| When Heru-ur was killed, I was forced to pledge allegiance to Apophis. | Когда Херур был убит, я был вынужден пообещать преданность повелителю Апофизу. |
| Each state that has tested nuclear weapons in the past should pledge that it will not be the first to restart testing. | Каждому государству, которое испытывало ядерное оружие в прошлом, следует пообещать, что оно не будет первым возобновлять испытания. |
| To the youth and the children of Africa and the world, we must pledge to do our utmost that they may live in communities in which they are no longer plagued by HIV/AIDS and in which basic health is available to all. | Мы должны пообещать молодежи и детям Африки и всего мира, что мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы они могли жить в обществе, которому больше не грозит ВИЧ/СПИД и где всем доступно первичное медицинское обслуживание. |
| Will you pledge today to somehow reduce taxes while simultaneously lowering the deficit? | Можете ли вы пообещать, что будете снижать налоги и в тоже время уменьшать дефицит бюджета? |
| I would like to hereby pledge to ban dodgeball at McKinley High. | Я хочу пообещать запретить на законадательном уровне игру в "вышибалы" в МакКинли |
| Kings ought never to pledge their word. | Королю никогда не следует закладывать свои слова. |
| For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. | Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
| Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
| It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
| In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
| A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
| In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
| We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |