Two cokes, please - Yes mam! | Два сока, пожалуйста - Да, мэм! |
Dismiss ship's company, please, Mr. Seymour. | Пожалуйста, распустите судовую команду, мистер Сеймур. |
Miss Carr, please, sit down for a moment. | Мисс Карр, пожалуйста, присядьте на минутку. |
If you feel you've reached this in error, please check the number and dial... | Если вы считаете, что услышали это сообщение по ошибке... пожалуйста, проверьте номер и наберите... |
The network is busy, please try again later. | Абонент в настоящий момент недоступен. пожалуйста, позвоните позже. |
In doing so, please also provide information on measures, if any, taken to ensure that the judges apply the principles and provisions of the Convention in judicial proceedings affecting children. | При этом просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью обеспечения применения судьями принципов и положений Конвенции в судопроизводстве по делам, касающимся детей, если такие меры принимались. |
Please explain the procedure to apply the exception and clarify the criteria for applying customary law. | Просьба пояснить порядок применения такого исключения и уточнить критерии применения норм обычного права. |
Please explain why certain groups of persons are overrepresented in such detention centres, such as Falun Gong practitioners and Tibetans. | Просьба объяснить, почему некоторые группы лиц перепредставлены в таких центрах, в частности приверженцы учения Фалунь Гун и тибетцы. |
Please state the grounds for the low figures shown in paragraph 126 of the report for alternative penalties. | Просьба пояснить также небольшое число альтернативных наказаний, о чем говорится в пункте 126 доклада. |
Please advise on any legislative proposal or other measures in this regard. | Просьба сообщить о любых законодательных предложениях или других мерах в этой связи. |
Step away from the car, please. | Прошу вас, отойдите от машины. |
You're very welcome here but I ask all my clientele, please, leave your work elsewhere. | Вам здесь очень рады, но я прошу всех своих клиентов, пожалуйста, оставьте свою работу в другом месте. |
Please, sir, just listen... | Прошу, сэр, просто выслушайте... |
Breathe, Sylvia! Please, breathe! | Сильвия, прошу тебя, ДЫШИ СИЛЬВИЯ! |
Please, there's still hope... | Прошу, не надо. Огонь! |
Mrs. Seinfeld, please I am begging you: | Миссис Сайнфелд, пожалуйста умоляю вас: |
Please, those suits are just a bunch of glorified wallpaper. | О, я тебя умоляю, эти костюмчики - всего лишь кучка декоративных подпорок для стен. |
Please, please, stop. | Нет! Прошу, умоляю. |
I realized I loved my hband. please. | Я поняла что люблю своего мужа Я вас умоляю... |
Please, just go! | Умоляю тебя, иди! |
My mother... very seldom did I please her in anything. | Моей матерью... очень редко удавалось ей угодить. |
I can't please Leela no matter what I do. | Что бы я ни делал - не могу угодить Лиле. |
I knew how much he loved dancers, and of course it was very important to me to please my father. | Я знала, как он любит танцоров, и, конечно, для меня было очень важно угодить отцу. |
The need for a modern pop band in North Korea has been attributed to the regime's necessity to please important social strata: Pyongyang elites, military and technical professionals, women, and in particular, young people. | Создание современной поп-группы в Северной Корее вызвано попыткой действующего режима угодить важным социальным слоям страны: столичной элите Пхеньяна, военным, рабочим, женщинам и, в большей мере, молодёжи. |
And that kind of changed things, because, the truth is, when I was in love with you, I just wanted to please you. | И это в каком-то смысле изменило все, потому что правда в том, что когда я был влюблен в тебя, я хотел только угодить тебе. |
Please periodically check that they are current. | Просим вас периодически проверять их действительность. |
If so, please advise. | В противном случае просим поставить нас в известность. |
Sir, please cooperate. | Сэр, мы просим сотрудничать с нами. |
For further information please contact our Export Manager or Marketing Dept. | По этим вопросам мы просим обращаться к менеджеру отдела продажы или в отдел маркетинга. |
Those passengers transferring to the down-train the tohoku bullet train towards morioka please transfer to line 1. | Просим пассажиров, следующих на синкансзне Тохоку в направлении Мориоки, перейти на первую платформу |
Mr. Stevenson, please, tell me you have that tape! | Мистер Стивенсон, пожалуйста, скажите, что у вас есть эта запись! |
Where are those buildings, please? | Где их здания скажите, пожалуйста? |
Please say you're looking for me. | Ну скажите, что ищете меня. |
Please, tell us what you began to tell us before. | Пожалуйста, скажите нам то, что вы начали говорить раньше. |
Please. Tell me you'll accept. | Пожалуйста, скажите, что вы согласны. |
All right, James, when you're ready, please. | Ладно, Джеймс, как будете готовы, скажите, пожалуйста. |
Come on, you guys, please? | Да ладно, ребят, пожалуйста? |
Please, just don't go tonight, okay? | Пожалуйста, просто не уезжай сегодня, ладно? |
Tyree, will you school this young Lyon cub for me, please? | Да мне плевать, чего ты хочешь. Тайри, проучи этого львёнка, ладно? |
Please, Mrs. Babiak's got my 18th birthday circled on her calendar. | Да ладно, у неё моё 18-летие - красный день календаря. |
An ice creamily for her, please. | Будьте добры, мороженое для девочки. |
"Please, sir, I want some more." | (как Оливер) "Будьте добры, сир, я хочу еще немножко." |
New chopsticks, please! | Будьте добры, принесите новые палочки для еды! |
Would you mind standing back, please? | Будьте добры, отойдите. |
Please call me in the morning. | Позвоните утром, будьте добры. |
Please stop doing that to my face. | Ну хватит играть с моим лицом. |
Please, Mama, I'm a big girl now | Ну, правда, мама, ведь я подросла |
So stop being angry, please. | Ну перестань злиться, пожалуйста. |
Blow something up, would you, please? | Взорвите что-нибудь, ну пожалуйста? |
Come on. Please? | Ну, брось, открой... |
I'll lock it when I please. | Я запираю дверь, когда мне угодно. |
Anything to please a client, especially such a lovely client. | Всё что угодно, чтобы угодить клиенту, особенно, если это такой прекрасный клиент! |
No, please, by all means. | Нет, пожалуйста, сколько угодно. |
I can go as far from him as I please. | Я могу уходить как угодно далеко от него. |
"Do as you please, Grant." | Как тебе угодно, Грант. |
Dave, eyes on your paper, please. | Дэйв, смотри в свой листок, будь добр. |
Will you please stop saying that? | Будь добр, заткнись, а? |
Can I have three pints of lager, please? | Будь добр, три пинты лагера. |
But, please, put a shirt on. | Будь добр, одень футболку. |
Teddy, if you please. | Тедди, будь добр. |
Fighting a new battle, he had a passion for life, a desire to please... | Он держал новую битву, охваченный желанием быть, и нравиться. |
Perhaps, I'm actually being myself, and I've always tried to be different just to please you. | Вероятно, я такой и есть, но всегда пытался быть другим, только чтобы нравиться тебе. |
Come now, Dorante, a woman's desire to please comes before all else. | Полно, Дорант... Вы прекрасно знаете, что желание нравиться стоит у женщины на первом месте. |
Unlike some, I like to please, notjust myself! | В отличие от некоторых, мне нравиться доставлять удовольствие другим, и не думать только о себе. |
That I couldn't hope to please you as I am now. | Боялась, что уже не смогу вам нравиться. |
I'll do anything to please you. | Я сделаю что угодно, чтобы порадовать вас. |
Is happy to please their customers across the nation's赤嶺~. | Счастлива порадовать своих клиентов по всей стране в赤岭~. |
Why don't you please him? | Что вам стоит порадовать малыша? |
Don't let a single day pass by without discovering new things to please your soul! | Не упускайте возможность открыть для себя новую возможность порадовать себя! Сделайте из своей жизни праздник! |
You are ready to please. | Готов порадовать тебя собой. |
Henry... find out what that is for me, please. | Генри... выясни, что это такое. Спасибо. |
No, no, please, no more thank yous. | Нет, нет, больше никаких "спасибо". |
A glass of red wine, please. | Бокал красного вина, спасибо. |
Thanks, 42nd floor, please. | Спасибо, 42-й, пожалуйста. |
Please, thank you, thank you. | Пожалуйста, спасибо, спасибо. |
I learned that I could please people. | Я постиг, что могу угождать людям. |
And for many, many years, I tried to please him, | На протяжении многих лет я пыталась угождать ему. |
And I don't have to please no one | Я не хочу угождать никому |
You feel good when you please her? | Тебе нравится ей угождать? |
I'm sorry that I can't please every diehard fan in their mom's basement who whines because the comic book is so much better! | Прости, я не могу угождать всем твердолобым фанатам, сидящим в родительских подвалах, и хнычущих, кто комикс был гораздо лучше! |
Please, tell him from me that if he does not return soon, he is fired. | Будь добра, передай ему от меня, что если он не вернется в ближайшее время, он уволен. |
Mary, would you, please? | Мэри, будь добра? |
Would you step outside, please? | Будь добра, выйди, пожалуйста? |
Harmony, would you ask Angel to come in here, please? | Хармони, будь добра, попроси Ангела подойти сюда, пожалуйста. |
Can you shut your friend up, please? | Будь добра, заткни свою подругу. |
I just always had this real need to please people with food. | Я просто всегда чувствовал потребность радовать людей своей едой. |
He also said a woman... is made to please the warrior. | Он также сказал, что женщина... сделана, чтобы радовать воина. |
I hope I will please you as a wife. | Я надеюсь, что буду радовать вас, как жена. |
They continue to please the eyes of the generation that has separated from the aristocratic life, the intellectual discourse, the nostalgic feelings for nature. | Они продолжают радовать глаз поколения, не видавшего аристократической жизни, интеллектуальных разговоров, ностальгических чувств по природе. |
That, at least, must please you. | По крайней мере это должно тебя радовать |
This can not please shareholders for 2 days before the general meeting in Paris. | Это не может не обрадовать акционеров за 2 дня до генерального собрания в Париже. |
Obviously, none of this will please Thaksin's opponents. | Конечно, ни одна из этих новостей не может обрадовать оппонентов Таксина. |
At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
Would you lend me your knife, please? | Не одолжите мне ваш нож, плиз? |
All I can find out was that Peter had a vow with the management and gone to Golden Please. | Всё, что смогла выяснить, было то, что Питер поссорился с администрацией и ушел в "Голден Плиз". |
Table for one, please. | Столик на одного, плиз. |
Please. You're, like, the most figured-out person I know. | Плиз. ты, типо, самый догадливый человек, которого я знаю |
I thank him very much, and ask him please to convey my apologies to the President of the General Assembly for the delay. | Я очень благодарен ему и хотел бы просить его передать мои извинения Председателю Генеральной Ассамблеи за задержку. |
Look, this may not be the time to bring it up, but... please consider taking up the baton again. | Слушайте, возможно, сейчас неуместно об этом просить, но... прошу, задумайтесь о том, чтобы снова взойти на сцену. |
ladies and gentleman, once again, I must ask you to hold your applause - drumroll, please. | Дамы и господа, и снова я вынужден просить вас прекратить овацию - барабанная дробь... |
I certainly would not like to exclude anyone, but since my time is limited I will bow to necessity and ask the Chairman of the Group of 77 and China please to convey our thanks to all the members of his group. | Я хотел бы, конечно, поблагодарить всех, но поскольку время моего выступления ограничено, в силу необходимости я хотел бы просить Председателя Группы 77 и Китая передать нашу благодарность всем членам его группы. |
I wouldn't normally ask, Sean, but can I have next week's money as well, please - in advance? | Я бы не стала просить, Шон, но можешь заплатить и за следующую неделю? |