If you feel you've reached this in error, please check the number and dial... | Если вы считаете, что услышали это сообщение по ошибке... пожалуйста, проверьте номер и наберите... |
Yes, I would like to order some fried chicken, please. | Да, я бы хотел заказать жареную курицу, пожалуйста. |
I need to use your phone, please. | Пожалуйста, мне нужно от вас позвонить. |
There you go. Newsweek, please. | Держите, держите. пожалуйста, "ньюсуик". |
Right into the centre, girls, please. | Живо в центр, девочки, пожалуйста. |
Please elaborate on the amendments made to the Code of Criminal Procedure regulating extradition, expulsion and return. | Просьба разъяснить поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, регламентирующие вопросы выдачи, высылки и возвращения. |
Please provide information on alternative socio-educational measures for persons under the age of 18 in conflict with the law. | Просьба представить информацию об альтернативных социально-воспитательных мерах, применяемых в отношении вступивших в конфликт с законом лиц моложе 18 лет. |
Please advise on any legislative proposal or other measures in this regard. | Просьба сообщить о любых законодательных предложениях или других мерах в этой связи. |
Please see the attached document prepared by the Department for Research and Statistics and the Social Rehabilitation Department. | Для получения этой информации просьба ознакомиться с прилагаемым документом, подготовленным Департаментом расследований и статистики Главного управления социальной адаптации. |
Please provide information on the number of cases in which individuals have been convicted solely on the basis of confessions. | Просьба представить информацию о числе дел, в которых лица были осуждены исключительно на основе признательных показаний. |
Paula, please, I need this job. | Паула, прошу, мне нужна эта работа. |
Now please, eat, eat, eat, eat. | Ладно, а теперь прошу вас кушайте. |
Love, I'm just asking can we just rein it in, please? | Родная, я только прошу не делать лишних расходов. |
Please, you don't have to do this. | Прошу, ты не обязан это делать. |
Please be seated and come to order. | Прошу всех сесть и сохранять тишину. |
Please keep this a secret from him and let me eat it. | Умоляю, не говори ему и дай мне это съесть. |
Jeremy, please, come on. I'm begging you, please. | Джереми, умоляю тебя, позвони! |
Please, sir, I beg of you. | Прошу, сэр, умоляю. |
Please, they'll hear you. | Умоляю, они же услышат! |
Please, I beg you - 3 - | Пожалуйста, я вас умоляю... |
I'm afraid I can't turn into somebody else just to please you. | Боюсь я не могу стать другим человеком, дабы вам угодить. |
No, actually, what you wrote was, "seriously compromised by his desire to please." | Нет, на самом деле, ты написала: "Серьезно скомпрометирован его желанием угодить." |
What better way to please him than to approve the appointment of a nobody? | И чем еще можно угодить ему, как ни признать назначение никому не известного ччеловека? |
It's difficult to please everyone. | Сложно угодить сразу всем. |
Kids are so easy to please. | Детям так легко угодить. |
Lukas Waldenbeck and Philip Shea, please report to the principal's office immediately. | Лукас Уолденбэк и Филип Шэй, просим немедленно проследовать в кабинет директора. |
Please check with your travel agent. | Просим уточнить у агента по продаже. |
Please be seated as we begin our descent. | Просим вас сесть, так как мы начинаем снижение. |
Please contact us personally or by telephone to ensure the availability of your desired appointment. | По возможности просим вас записываться заранее, лично или по телефону. Таким образом мы сможем подобрать оптимальное для вас время посещения. |
PLEASE READ THIS NOTICE CAREFULLY - IT APPLIES TO ALL PERSONS WHO VIEW THIS SITE. | МЫ ПРОСИМ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЬСЯ С ДАННЫМ УВЕДОМЛЕНИЕМ, ТАК КАК ИНФОРМАЦИЯ, СОДЕРЖАЩАЯСЯ В НЕМ, КАСАЕТСЯ ВСЕХ, КТО ХОЧЕТ ИМЕТЬ ДОСТУП К ДАННОМУ ВЕБ-САЙТУ. |
No, say it, please, Aunt Anna! | Тетя Анна, прошу, скажите! |
Please, I have to know the way home. | Пожалуйста, скажите мне дорогу домой. |
Please say blue team wins. | Пожалуйста, скажите, что побеждает голубая команда. |
Admiral... Please, enlighten us... Aside from that one mere turtle ship, do we have any other plan? | Адмирал... скажите как есть... у вас есть другие идеи? |
Somebody, please help me. | Скажите, вь? ещё останетесь у нас, сэр? |
Okay, I'm 25 - no old jokes, please. | Ладно, мне 25... не надо шуток про возраст. |
Okay, well, if you change your mind, and please, change your mind, call my cell. | Ладно, если передумаешь, и пожалуйста, передумай, звони мне на мобильный. |
Can you just get home safely, please? | Возвращайся домой, ладно? |
OK, please, Dwight. | Ладно, пожалуйста, Двайт. |
Well, can we just talk to him for five seconds, please? | Ладно, можно с ним поговорить пять секундочек? |
We'll have some privacy for Mother, please, gentlemen. | Мы с мамочкой должны уединиться, будьте добры, джентльмены. |
An ice creamily for her, please. | Будьте добры, мороженое для девочки. |
Dr. Lin, would you mind finding baby's heartbeat, please? | Доктор Лин, будьте добры, послушайте сердцебиение малыша. |
Paddington Station, please. | Вокзал Паддингтон, будьте добры. |
Mr Councellor, please show our good prince the way out. | ГОСПОДИН СОВЕТНИК БУДЬТЕ ДОБРЫ ПРОВОДИТЕ НАШЕГО, ДОБРОГО ПРИНЦА |
Nick, please get me in the party. | Ник, ну пожалуйста, проведи меня на ту тусовку. |
Howard, please, I'm begging you. | Говард, ну пожалуйста, умоляю тебя. |
Well, please go freshen up and find your engagement ring. | Ну, иди, освежись и найди своё обручальное кольцо. |
Would you please listen to me, Officer? | Ну послушайте же меня, офицер? |
Go on, please. | Ну же. Рассказывайте. |
You can miss whomever you please. | Вы можете скучать по кому угодно. |
Well, they're yours to do with as you please. | Хорошо, они твои, делай с ними что угодно. |
Ms. Mine... the vault if you please. | Фудзико-сама. Хранилище, если вам будет угодно. |
Please, please. I will do anything. | Пожалуйста, пожалуйста, я сделаю что угодно. |
Please, Lizzie. I met you in a men's room. | Ты кто угодно, только не зануда. |
Well, that was poetic. Well, if you can provide us with a more compelling reason for wanting the cure, Klaus, please. | О, как поэтично ну, если ты можешь предоставить мне более вескую причину для желающих получить лекарство, Клаус, будь добр. |
Can you just pull this axe out of my spine, please? | Будь добр, просто вытащи топор из моей спины. |
Please, put these "guests" in two staff rooms, | Будь добр, отведи этих гостей в комнату для персонала. |
Speak up, please. | Погромче, будь добр. |
Please be kind to others. | Будь добр с другими. |
The protagonist is a successful young man with charm and the ability to please all women regardless of their age and position in society. | Главный герой - успешный молодой человек, обладающий мужским обаянием и способностью нравиться всем женщинам независимо от их возраста и положения в обществе. |
You will please me - | Вы будете нравиться мне - |
We will please each other. | Мы будет нравиться друг другу. |
But he makes you want to please him. | И мы хотим нравиться ему. |
Stylus magazine's Colin McElligatt felt that the band needed an "all-inclusive" collection, but the collection will not please everyone. | Колин Макеллигэтт из журнала Stylus Magazine заявил, что группа нуждалась в сборнике «все включено», но Forty Licks не будет нравиться всем без исключения. |
He was just trying to please you by choosing a subject he thought you'd like. | Он просто пытался порадовать вас выбирая тему, которая, как он думал, вам понравится. |
Yes, yes, you can please me. | Да, ты можешь меня порадовать. |
Mama knows how to please you, baby. | Мама знает как порадовать тебя, малыш. |
He only came to please Verity. | Он только пришел порадовать Верити. |
To please you, baby. | Чтобы порадовать тебя, детка. |
Anyhow, please put it up for sale and contact me. Please. Thank you. | В любом случае, выставляйте её на продажу и свяжитесь со мной, спасибо. |
'If your segment is over, please return quickly to Block H, 'thank you.' | Если время вашей прогулки вышло, то срочно возвращайтесь в Блок Н. Спасибо. |
Could you please remove your glasses? | Спасибо тебе за молчание. |
Now... thank you, Maeve. Settle down, please. | Спасибо, Мэйв. Садись. |
Please, come on in. Thank you so much for coming down to the glades. | Спасибо, что приехали сюда, в Глэйдс. |
I am now programmed to please you also. | Теперь я запрограммирована и на то, чтобы вам угождать. |
I got this uncontrollable need to please people. | У меня неконтролируемая потребность угождать людям. |
But we want to please, don't we, Mr Weston? | Но нам необходимо кому-то угождать, не так ли, мистер Вэстен? |
Your Majesty, I can truly say that I wish in all things to please you as my Lord, to bear testament to your good treatment of me, and to stay in this country that I already love as my own. | Ваше Величество, я могу сказать вам совершенно искренне, что я... желаю во всем угождать вам как своему повелителю, ...свидетельствовать о вашем хорошем обращении со мной, ...и оставаться в этой стране, которую я полюбила как свою. |
When I stopped trying to please you. | Когда я перестала угождать тебе. |
Spare me your boasting, please. | Избавь меня от своего хвастовства, будь добра. |
If you enjoy your privacy as much as you claim, then please respect ours. | Если ты так сильно любишь свою личную жизнь, как утверждаешь, то будь добра уважать нашу. |
Bond thinks you're on to him, so can you stop showing so much intensity in the staff meetings, please? | Бонд считает, что ты выступаешь против него, так что можешь перестать демонстрировать такой напор на встречах с персоналом, будь добра. |
Do the honors, please? | Только с почтением, будь добра. |
Please be kind to Ira. | Пожалуйста, будь добра к Айре. |
He also said a woman... is made to please the warrior. | Он также сказал, что женщина... сделана, чтобы радовать воина. |
They continue to please the eyes of the generation that has separated from the aristocratic life, the intellectual discourse, the nostalgic feelings for nature. | Они продолжают радовать глаз поколения, не видавшего аристократической жизни, интеллектуальных разговоров, ностальгических чувств по природе. |
He loves to please you. | Он так любит, радовать вас. |
Don't think I don't want to please you | Не думай, что я не хочу тебя радовать. |
I didn't get into this business to please sophomore Tracy Schwarzman, so... onward and upward! | Я в этом бизнесе не для того, чтобы радовать второкурсниц вроде Трейси Шварцман, так что ни шагу назад! |
This can not please shareholders for 2 days before the general meeting in Paris. | Это не может не обрадовать акционеров за 2 дня до генерального собрания в Париже. |
Obviously, none of this will please Thaksin's opponents. | Конечно, ни одна из этих новостей не может обрадовать оппонентов Таксина. |
At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
Would you lend me your knife, please? | Не одолжите мне ваш нож, плиз? |
All I can find out was that Peter had a vow with the management and gone to Golden Please. | Всё, что смогла выяснить, было то, что Питер поссорился с администрацией и ушел в "Голден Плиз". |
Table for one, please. | Столик на одного, плиз. |
Please. You're, like, the most figured-out person I know. | Плиз. ты, типо, самый догадливый человек, которого я знаю |
May it please the Court... | Могу я просить суд... |
In that context, I would like to advise delegations to please pay attention to the "traffic light" on the podium. | В этой связи я хотела бы просить делегации обращать внимание на установленные на трибуне «сигнальные огни». |
Look, this may not be the time to bring it up, but... please consider taking up the baton again. | Слушайте, возможно, сейчас неуместно об этом просить, но... прошу, задумайтесь о том, чтобы снова взойти на сцену. |
I'm here to ask you, to implore you, please, don't do this. | Я здесь, чтобы просить, умолять тебя, пожалуйста, не делай этого. |
I certainly would not like to exclude anyone, but since my time is limited I will bow to necessity and ask the Chairman of the Group of 77 and China please to convey our thanks to all the members of his group. | Я хотел бы, конечно, поблагодарить всех, но поскольку время моего выступления ограничено, в силу необходимости я хотел бы просить Председателя Группы 77 и Китая передать нашу благодарность всем членам его группы. |