I need a car at 116th and Riverside, please. | Машину по адресу 116 Риверсайд, пожалуйста. |
It is a pleasure to have you here, please. | Мне очень приятно, что вы здесь, пожалуйста. |
Dismiss ship's company, please, Mr. Seymour. | Пожалуйста, распустите судовую команду, мистер Сеймур. |
Off you go, please, get changed. | Пожалуйста, пойдите, оденьтесь Хорошо, но... |
Ennis, please, you promised you'd take them tonight. | Эннис, пожалуйста, ты же обещал, что побудешь с ними сегодня вечером. |
Please comment on whether the Istanbul Protocol is used in training medical staff to identify cases of torture. | Просьба сообщить, используется ли при подготовке медицинского персонала по вопросам выявления случаев применения пыток Стамбульский протокол. |
Please state whether attempted torture is an offence in the State party. | Просьба пояснить, считается ли попытка подвергнуть кого-то пытке преступлением в государстве-участнике. |
Please also indicate what measures are in force to guarantee that all places of detention are subject to judicial supervision. | Просьба также представить информацию о действующих мерах, позволяющих гарантировать судебный надзор за всеми местами содержания под стражей. |
Please provide information on the number of cases in which individuals have been convicted solely on the basis of confessions. | Просьба представить информацию о числе дел, в которых лица были осуждены исключительно на основе признательных показаний. |
Please state whether attempted torture is an offence in the State party. | Просьба пояснить, считается ли попытка подвергнуть кого-то пытке преступлением в государстве-участнике. |
Please, young lady... Tápeme the eyes. | Прошу вас, мадемуазель, завяжите мне глаза. |
Please stop... do you recognise me, mother? | Прошу постой... ты узнаешь меня, госпожа? |
Please, can I just borrow the doll from you? | Прошу, дай мне эту куклу. |
Please, there's still hope... | Прошу, не надо. Огонь! |
Please, Tom, I can't stand it anymore! | Прошу, Том, я больше не могу это терпеть! |
You got to do this for me please, Jeremy | Но я умоляю сделать это для меня. |
Please, I beg you... have mercy on me. | Пожалуйста, я тебя умоляю... помилуй меня. |
Please, those suits are just a bunch of glorified wallpaper. | О, я тебя умоляю, эти костюмчики - всего лишь кучка декоративных подпорок для стен. |
Just two minutes, please. | 2 минуты, умоляю... 2 минуты. |
Let it out, please! | Я тебя умоляю, дыши! |
Many years ago, tarakasura performed a penance in order to please shiva. | Много лет назад Таракасура прошел через покаяние, чтобы угодить Шиве. |
You're networking to please your wife. | Ты это делаешь, чтобы угодить жене. |
Say it, midwife studies, it's to please your family. | Ты ведь пошла учиться на акушерку, чтобы им угодить. |
No matter how hard I try... I just can't seem to please anyone. | Как бы я не старалась я не могу угодить всем. |
You were so hasty to please Marcus. | Вы так спешили угодить Маркусу... |
For those participants who need an entry visa, please provide below the following information: | ов, которым необходима въездная виза, просим указать нижеследующие данные: |
Martin. Please, come join us here at the table, will you, please? | Мартин, мы просим тебя присоединиться к нашей беседе за столом. |
Please, contact an FXDD Customer Service Representative email our Sales Department or Support Department anytime. | Просим обращаться к представителю клиентской службы FXDD, в отдел продаж и отдел поддержки в любое время по электронной почте. |
Please, Colonel, in exchange for the tretonin, we are simply asking that you respect our wishes. | ѕожалуйста, полковник, в обмен на тритонин, мы просто просим, чтобы вы уважали наши пожелани€. |
All visitors, please proceed... | Всех гостей просим пройти... |
Okay, please say you said yes. | Пожалуйста, скажите, что вы согласились. |
Mr. Swaroop, tell me please. | Мистер Сваруп, скажите мне немедленно. |
Just say, "I think I may have the clap, please." | Только скажите: "Возможно у меня гонорея." |
Please, Ms. Schnabelstedt, tell him to come back. | Пожалуйста, скажите, что он вернется. |
Please at least tell me you're not taking a break from the fundraising conferences, okay? | По крайней мере, скажите, пожалуйста, что она не оставит уклониться полицию об этом. |
Ray is expecting me. Okay, but first, ladies, please raise your glasses. | Ладно, но сначала, дамы, поднимите свои бокалы. |
Okay, can we just stop the psychobabble here and just talk like English people, please! | Ладно, можем мы прекратить этот невнятный лепет и просто поговорить, как англичане, пожалуйста! |
No, no, Heather, please, Heather, no more wedding stuff, okay? | Нет, нет, Хизер, пожалуйста, Хизер, больше никаких свадебных штучек, ладно? |
Please, just don't go tonight, okay? | Пожалуйста, просто не уезжай сегодня, ладно? |
No, do carry on, please. | Ну ладно, продолжай пожалуйста. |
We need your true full name, please. | Нам нужно ваше настоящее полное имя, будьте добры. |
Ma'am, if you will, please see that these are indeed locked. | ДЭШ: Мэм, будьте добры, убедитесь, что замки действительно заперты. |
Three glasses of brandy, please? | З порции бренди, будьте добры. |
Please, Captain, tell me. | Будьте добры, капитан, поведайте мне. |
Could you just fly away, please? | Будьте добры, улетайте! |
Get hammered for me, please. | Ну давайте же, добейте меня. |
Just give me a break here, please. | Ну, это же просто глупо. |
Then please, steal me along with it, I'm late for my train! | Ну, тогда, пожалуйста, угоните вместе со мной, я опаздываю на поезд. |
Please no go away, please! | Ну и что ты творишь? |
Get a photograph of him for the A.P.B., please. | Она знала что Тоня осталась ни с чем. Ну не совсем ни с чем. |
You can do as you please. | Вы вольны делать, что угодно. |
If you need a ride in the future, or anything anything at all, please, don't hesitate. | Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь. |
Do as you please... | Это как вам угодно... |
About anything, please. | О чём угодно, пожалуйста. |
Anything at all, please. | Всё, что угодно, пожалуйста. |
Leave the door open, please. | Будь добр, оставь дверь открытой. |
Castle, could you get Some backup, please? | Касл, будь добр, вызови подкрепление. |
Tell me, please, that's all you have to do | Скажи это, будь добр, это всё, о чём я прошу |
Now, will you please go kill some people? | Теперь, будь добр, убей кого-нибудь? |
Would you please stop it? | Будь добр и прекрати это? |
I suppose she thought you were growing that handsome mustache to please her. | И видимо, думала, будто вы отрастили усы, чтобы больше нравиться ей. |
I see no reason to please Mr Tarman or Constable Patterson. | Мне незачем нравиться мистеру Тарману или констеблю Паттерсону. |
Just as tomorrow, I am ready to take decisions that won't please anyone except those who are dissatisfied today, because that's my job and that's what has been done in the past. | И в будущем я готов принимать решения, которые не будут нравиться кому-то еще помимо тех, кто недоволен сегодня, поскольку в этом заключается моя задача, и так делалось в прошлом. |
Come now, Dorante, a woman's desire to please comes before all else. | Полно, Дорант... Вы прекрасно знаете, что желание нравиться стоит у женщины на первом месте. |
Stylus magazine's Colin McElligatt felt that the band needed an "all-inclusive" collection, but the collection will not please everyone. | Колин Макеллигэтт из журнала Stylus Magazine заявил, что группа нуждалась в сборнике «все включено», но Forty Licks не будет нравиться всем без исключения. |
He was just trying to please you by choosing a subject he thought you'd like. | Он просто пытался порадовать вас выбирая тему, которая, как он думал, вам понравится. |
No, Will, you became a heart surgeon to please your mother. | Нет, Уилл, ты стал кардиохирургом, чтобы порадовать свою мамочку. |
He only came to please Verity. | Он только пришел порадовать Верити. |
He thought this would please me. | Бедный Джулиан думал порадовать меня. |
Don't let a single day pass by without discovering new things to please your soul! | Не упускайте возможность открыть для себя новую возможность порадовать себя! Сделайте из своей жизни праздник! |
Yes, please. I'll take it. | Да, спасибо, я возьму. |
Please sit down, Mr. Gantz. | Может, присядете, господин Ганс? -Большое спасибо. |
Could you please remove your glasses? | Спасибо тебе за молчание. |
Please be sure to see if your preferred mirror has the latest bits particularly right after launches, and a big thank-you to those who have volunteered to provide mirror services around the world and spread the download of OpenSolaris! | Убедитесь, что выбранное зеркало содержит новейшие файлы (особенно если загрузка выполняется сразу после выхода новых версий). И большое спасибо всем, кто добровольно вызвался поддерживать зеркала по всему миру, помогая распространению и загрузке OpenSolaris! |
Fine, please take care of it for me. | Спасибо, мы ничего не успеваем |
But I'm not here to please anybody. | Но я здесь не для того, чтобы кому-то угождать. |
If you're an artist, you have to be okay with the idea that you can't please everybody all the time. | Если ты художник, то нужно смириться с мыслью, что невозможно угождать всем и всегда. |
But we want to please, don't we, Mr Weston? | Но нам необходимо кому-то угождать, не так ли, мистер Вэстен? |
And I don't have to please no one | Я не хочу угождать никому |
and that probably his spine was to please his it's something that always drove all his choices. | Его стремлением было угождать отцу, и именно оно всегда предопределяло его поступки. |
Get me the bowl, please, Maureen. | Морин, подай мне тазик, будь добра. |
"But can you explain to me, please, why is it that C-3PO can speak"two billion languages but not English "without a proper intonation?" | "Но, будь добра, объясни-ка мне, с какой стати С-ЗРО, который умеет разговаривать на двух миллиардах языках, говорит на английском без должного произношения?" |
Keitha, do you mind not listening for a moment, please? | Кита, будь добра, отвернись на секундочку и не слушай. |
Please be kind to Ira. | Пожалуйста, будь добра к Айре. |
Charcoal pinstripe, please, double-breasted. | Смоляной в светлую полоску, будь добра двубортный. |
She couldn't please either of us without hurting the other, so she just walked away. | Она не смогла радовать нас обоих, одновременно, не обижая другого, поэтому просто ушла. |
I hope I will please you as a wife. | Я надеюсь, что буду радовать вас, как жена. |
Since the day we were married, I have tried to please you. | С того дня, как мы поженились, я старалась радовать тебя. |
It simply aims to please, without pandering, without vulgarity, without sops to pop-culture fads, and to pull this off today is no small feat. | Он снят просто, чтобы радовать, без заискиваний, без вульгарности, без потворства сиюминутным явлениям поп-культуры; добиться этого сегодня - уже немало». |
I didn't get into this business to please sophomore Tracy Schwarzman, so... onward and upward! | Я в этом бизнесе не для того, чтобы радовать второкурсниц вроде Трейси Шварцман, так что ни шагу назад! |
This can not please shareholders for 2 days before the general meeting in Paris. | Это не может не обрадовать акционеров за 2 дня до генерального собрания в Париже. |
Obviously, none of this will please Thaksin's opponents. | Конечно, ни одна из этих новостей не может обрадовать оппонентов Таксина. |
At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
Would you lend me your knife, please? | Не одолжите мне ваш нож, плиз? |
All I can find out was that Peter had a vow with the management and gone to Golden Please. | Всё, что смогла выяснить, было то, что Питер поссорился с администрацией и ушел в "Голден Плиз". |
Table for one, please. | Столик на одного, плиз. |
Please. You're, like, the most figured-out person I know. | Плиз. ты, типо, самый догадливый человек, которого я знаю |
I thank him very much, and ask him please to convey my apologies to the President of the General Assembly for the delay. | Я очень благодарен ему и хотел бы просить его передать мои извинения Председателю Генеральной Ассамблеи за задержку. |
I know this is really unfair of me to ask of you, but please... don't tell him. | Я знаю, не правильно просить тебя об этом, но, пожалуйста, не говори ему. |
I feel like a member of the faculty of a secondary school addressing a gathering at which the headmaster is present, so if I am a bit nervous, please forgive me. I am delighted to brief the Council on my last mission to Angola. | Я чувствую себя учеником средней школы, который выступает на собрании в присутствии учителя, поэтому я немного нервничаю и хотел бы просить вас простить меня. |
I thus regret of you to ask to leave, please! | Поэтому мы вынуждены просить вас, пожалуйста-! |
Please, don't make us ask twice. | Не заставляйте нас просить. |