Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Permit - Обеспечить"

Примеры: Permit - Обеспечить
In principle, this would permit not only police independence from the military, but also accountability before the courts. В принципе, это должно было обеспечить не только независимость полиции от военных, но и ее подотчетность судам.
However, the adopted conservation and management measures are designed to maintain or rebuild stocks to levels that can permit the maximum sustainable catch. Однако введенные ею рыбоохранные и рыбохозяйственные меры задуманы таким образом, чтобы поддерживать запасы на уровнях или восстанавливать их до уровней, которые способны обеспечить максимальный устойчивый улов.
It should be recalled that the economic crisis does not for the moment permit Ecuador to comply with this provision. Необходимо напомнить, что экономический кризис, который переживает страна, не позволяет пока обеспечить выполнение данного положения.
The Group stresses that the agreement to be concluded by the Ivorian parties must permit the normalization of the situation in Côte d'Ivoire. Группа подчеркивает, что соглашение, которое предстоит заключить сторонам в Кот-д'Ивуаре, должно обеспечить нормализацию ситуации в этой стране.
The strengthening of standby forces would also permit more rapid and effective planning of new missions. Укрепление резервных сил позволит также обеспечить более быстрое и эффективное планирование новых миссий.
Manning the General Customs facilities with soldiers from the Armed Forces would permit better synergies. Направление военнослужащих на таможенные объекты позволило бы обеспечить более эффективную координацию.
The tax system is intended to increase Government revenues in ways that permit the optimal use of labour, capital and natural resources. Налоговая система предназначена для повышения государственных доходов таким образом, чтобы обеспечить максимальное использование трудовых, финансовых и природных ресурсов.
Para 53: Some members also requested that WFP continue identifying alternatives that would permit a more equitable geographical distribution among its staff members. Пункт 53: Некоторые члены также просили МПП продолжать поиск альтернативных вариантов, которые позволили бы обеспечить более справедливую географическую представленность ее сотрудников.
These stronger structures should permit limited resource transfers among eurozone countries, either to carry out countercyclical policy or to supplement investment spending, particularly in economic and social infrastructure. Эти более сильные структуры должны обеспечить ограниченный ресурс переводов среди стран еврозоны, чтобы проводить антициклическую политику или дополнять инвестиционные расходы, особенно в экономическую и социальную инфраструктуру.
He then called for specific new initiatives to alleviate the external debt overhang of the LDCs to a level that would permit the revival of socio-economic development. Затем оратор подчеркнул необходимость принятия конкретных новых инициатив с целью сокращения просроченной внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы обеспечить оживление социально-экономического развития.
A just distribution of new permanent seats would permit the closer involvement of all Members of the world body in its decision-making and thus increase their acceptability. Справедливое распределение новых мест постоянных членов позволило бы обеспечить более тесное вовлечение всех членов всемирной Организации в процесс принятия решений в ее рамках, тем самым повысив степень их поддержки.
It was, however, pointed out that it would at least permit the reciprocal recognition of inspection and approval bodies. С другой стороны, было отмечено, что это позволит по крайней мере обеспечить взаимное признание органов по вопросам контроля и допущения.
Decentralization should allow the overall land administration process to proceed more quickly and should permit the system to respond more effectively to local community needs. Децентрализация должна привести к более оперативному функционированию всего процесса землеустройства и обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей местного населения с помощью этой системы.
These are all measures which will likely permit better coordination and thus greater effectiveness in the initiatives of the two organizations, particularly those relating to high-priority issues. Все это меры, которые смогут обеспечить более успешную координацию и таким образом большую эффективность инициатив обеих организаций, в частности связанных с приоритетными вопросами.
Such a fund would also permit closer monitoring of the regional dimension of, for example, NEPAD. Такой фонд позволил бы также обеспечить более тщательный мониторинг регионального аспекта деятельности, например деятельности НЕПАД.
This decision should also permit the intensification of means of combating racist crimes perpetrated by members of extreme-right organizations, neo-Nazis, skinheads, etc. Данное решение должно также обеспечить активизацию мер борьбы с расистскими преступлениями, совершаемыми членами ультраправых группировок, неонацистами, "скин-хедами" и т.д.
He called on donor countries to honour their commitment to allocate 1 percent of ODA to disaster risk reduction and to do so in a way that would permit the necessary long-term investments. Оратор призывает страны-доноры выполнять свои обязательства по выделению 1 процента ОПР на уменьшение опасности бедствий и делать это таким образом, чтобы обеспечить необходимые долгосрочные инвестиции.
Indicate whether the measures outlined in paragraph 129 of the State party's report will permit the realization of the right to adequate food for the entire population. Просьба указать, позволят ли меры, описанные в пункте 129 доклада государства-участника, обеспечить осуществление права на достаточное питание для всего населения.
That will permit the identification of mutual dependencies and ensure that they are well articulated and adequately addressed. Это позволит выявить сферы взаимозависимости и обеспечить, чтобы они были четко определены и адекватно учитывались.
The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны.
This will permit a more integrated human rights approach to the restoration of Liberia. Это позволило бы также обеспечить более комплексный правозащитный подход к восстановлению Либерии.
Onerous registration and permit procedures need to be reviewed and simplified in order to ensure effective equality before the law for all religious communities. Необходимо пересмотреть и упростить обременительные процедуры регистрации и разрешений, с тем чтобы обеспечить реальное равенство всех религиозных объединений перед законом.
An accusatorial system would permit a better balance of power between the defence and the prosecution. Обвинительная система позволит обеспечить лучший баланс полномочий между защитой и обвинением.
Parties should take the appropriate measures to ensure that competent authorities periodically reconsider and, where necessary, update permit conditions. Сторонам следует предпринять все соответствующие меры, для того чтобы обеспечить, что компетентные органы периодически пересматривают и там, где это необходимо, обновляют условия разрешений.
We share the conviction that such a Truce will permit wider participation in those Games. Мы разделяем убежденность в том, что такое перемирие позволит обеспечить более широкое участие в этих играх.