Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Permit - Обеспечить"

Примеры: Permit - Обеспечить
The meeting is tentatively scheduled for 19-21 December, even though available financing does not permit the attendance of a sufficient number of representatives from each of the regions covered by the Empretec programme. Совещание предварительно запланировано на 19-21 декабря, хотя имеющиеся финансовые ресурсы не позволяют обеспечить участие достаточного числа представителей от каждого региона, охватываемого программой Эмпретек.
Afterwards manager José Mourinho stated that Chelsea could secure Kenedy a work permit to play in the Premier League rather than loan him to Vitesse Arnhem. Впоследствии главный тренер «Челси» Жозе Моуринью заявил, что клуб может обеспечить Кенеди разрешение на работу для игры в Премьер-лиге, а не отдавать его в аренду в «Витесс».
They shall endeavour to create secure conditions that will permit the voluntary and generally balanced return of all displaced persons/refugees who wish to return to their homes. Они обязуются добиваться создания безопасных условий, которые позволят обеспечить добровольное и в целом сбалансированное возвращение всех перемещенных лиц/беженцев, желающих вернуться в свои дома.
Study, through the various institutional offices, permanent communication mechanisms or channels that would permit adequate, rapid and efficient interaction between member organizations; изучить через посредство соответствующих организационных подразделений постоянные механизмы или каналы связи, позволяющие надлежащим образом обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями-членами;
Emergency health relief must be linked with long-term development support and planning that not only permit survival, but also bring about long-lasting positive changes in children's lives. Экстренная медицинская помощь должна увязываться с долгосрочной поддержкой и планированием развития, что не только позволит обеспечить выживание, но и привнесет в жизнь детей прочные позитивные изменения.
The introduction of the new budget and financial cycle should permit the preparation of true performance reports and allow in-depth review by the Advisory Committee and the General Assembly. Применение нового бюджетного и финансового цикла позволит обеспечить подготовку подлинных докладов об исполнении бюджета и создаст возможность для проведения углубленного обзора Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей.
If the Radio Regulations did not permit equitable access to the geostationary orbit, taking into account those special needs, they should be amended. Если Регламент радиосвязи не позволяет обеспечить справедливый доступ к геостационарной орбите с учетом этих специальных потребностей, в него следует внести поправки.
However, prompt payment of assessed contributions by all member States of the Agency would immediately improve the Agency's financial situation and permit a greater degree of stability and forward planning in its activities. Однако своевременные выплаты начисленных взносов всеми государствами-членами незамедлительно улучшат финансовое положение Агентства и позволят обеспечить большую стабильность и планирование будущей деятельности.
The number of posts to be established in the field should permit a rotation of approximately 25 per cent of staff during a two-to-four-year cycle. На местах необходимо создать столько должностей, чтобы обеспечить ротацию приблизительно 25 процентов персонала в течение двух- четырехгодичного цикла.
Humanitarian demining operations, which permit the safe return of refugees and internally displaced persons to their homes throughout the territory of Kosovo, will be funded through voluntary contributions. Гуманитарные операции в области разминирования, которые позволят обеспечить безопасное возвращение беженцев и внутренних перемещенных лиц в их дома на всей территории Косово, будут финансироваться за счет добровольных взносов.
The creation of a kind of non-governmental basin organizations will permit to secure control and support for governmental measures and policy, and will also simplify solution of disputable matters. Создание, своего рода, общественных бассейновых организаций позволит обеспечить контроль и поддержку правительственных мероприятий и политики, облегчит решение спорных вопросов.
The Committee urges HKSAR to ensure that Comprehensive Social Security Assistance levels permit recipients a reasonable standard of living consistent with articles 9 and 11 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает ОАРГ обеспечить, чтобы предусмотренные Системой комплексного социального обслуживания стандарты социального обеспечения гарантировали пользователям приемлемый уровень жизни в соответствии со статьями 9 и 11 Пакта.
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
We encourage both countries to develop close, friendly and good-neighbourly relations that will permit regional stability and the optimal utilization of resources for the benefit of their respective peoples. Мы призываем обе страны развивать тесные, дружеские и добрососедские отношения друг с другом, которые позволят обеспечить региональную стабильность и оптимальное использование ресурсов на благо их народов.
It should ensure effective supervision of these places of detention, permit NGOs to visit them and give more authority to the prison supervision commissions. Государству-участнику следует обеспечить эффективный надзор за положением дел в этих местах содержания под стражей, разрешить НПО посещать их и расширить возможности комиссий по надзору за тюрьмами.
The legislative reform process must permit adoption of identical draft laws for the central authority (TFG) and the two regional entities (Puntland and Somaliland). Процедура законодательной реформы должна обеспечить возможность принятия идентичных законов для центральных властей (переходное федеральное правительство) и двух региональных образований (Пунтленд и Сомалиленд).
The combined use of critical points and new or advanced technologies in inspection and verification can provide more directed and focused information and permit remote acquisition and transmission of data. Использование критических точек в сочетании с новыми или более современными технологиями для целей инспекций и контроля может обеспечить более прямой и целенаправленный сбор информации и предоставить возможность получать и передавать данные дистанционным образом.
This will permit systematic analysis by a unit that is independent of internal oversight and will allow better follow-up by management, including the regional offices. Это позволит осуществлять систематический анализ с помощью подразделения, которое не подчиняется службам внутреннего надзора, и позволит обеспечить улучшение контроля за деятельностью руководства, в том числе в региональных отделениях.
The United States of America stated that the Covenant lacked any meaningful criteria which would permit the adjudication of economic, social and cultural rights. Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что в Пакте отсутствуют какие-либо значимые критерии, позволяющие обеспечить судебную защиту экономических, социальных и культурных прав.
The aim was to achieve a rate of investment of 15 per cent, which would permit double-digit growth starting in 2008. Цель состоит в том, чтобы обеспечить прирост инвестиций на уровне 15 процентов, что позволит добиться двузначных показателей роста начиная с 2008 года.
In the field of international commerce and finance, there are processes at work that permit the positive integration of economics, leading to an overall improvement in conditions. В области международной торговли и финансов продолжаются процессы, которые позволяют обеспечить позитивную интеграцию экономики, что ведет к общему улучшению условий.
For this purpose, the State party should effectively implement its decision to grant a five-year registration permit to international non-governmental organizations, and to exempt local non-governmental organizations from registration. Для этого государству-участнику следует обеспечить эффективное выполнение своего решения о предоставлении международным неправительственным организациям разрешения на регистрацию сроком на пять лет, а также об освобождении от регистрации местных неправительственных организаций.
An enabling environment for empowerment must include a formal institutional structure, such as mechanisms and organized procedures, and traditional institutional structures, that permit and encourage meaningful participation. В число необходимых условий для расширения прав и возможностей должно входить наличие официальной институциональной структуры, такой как механизмы и организованные процедуры и традиционные институциональные структуры, позволяющие обеспечить конструктивное участие и способствующие этому.
(b) Action 2: Implement standards for data preservation, documentation and dissemination that permit broader public access to statistics; Внедрение стандартов сохранения, документирования и распространения данных, позволяющих обеспечить общественности более широкий доступ к статистической информации.
With regard to the forest instrument and the global objectives on forests, countries must find an effective and efficient solution that will permit the financing of forests. Что касается документа по лесам в отношении лесов, то странам необходимо найти эффективное и действенное решение, которое позволило бы обеспечить финансирование лесного хозяйства.