| But perhaps you already know that. | Но, полагаю, это вы и так знаете. |
| They are of comfort to you perhaps. | Полагаю, это утешение для вас. |
| I suppose that perhaps, I could make a couple of concessions. | Полагаю, я могла бы пойти на парочку уступок. |
| Yes, perhaps I should take up carpentry. | Да, полагаю, мне нужно стать плотником. |
| Sister Mary Cynthia... perhaps you would lead us in grace. | Сестра Мэри Синтия... полагаю, вы могли бы прочесть молитву. |
| Well, perhaps you can guess which one is my horse. | Что ж, полагаю, вы догадаетесь, которая лошадь моя. |
| Well, then, perhaps we should postpone the walks until the weather's finer. | Тогда, полагаю, имеет смысл отложить нашу прогулку до того как распогодится. |
| Captain, perhaps it would be best to keep the shard under quarantine until we know more about its properties. | Капитан, полагаю лучше держать осколок в карантине, пока мы не узнаем о его свойствах побольше. |
| He should, perhaps, be more cautious. | Полагаю, ему следует быть... осторожнее. |
| Now, if you can all put your swords away, perhaps we can finish our dinner in a civilised manner. | Теперь, если вы все вложили мечи в ножны, полагаю, мы всё же сможем закончить обед без кровопролития. |
| And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin. | И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции. |
| I think perhaps this should, or may have to be, our last conversation - at least on the subject of Hannibal Lecter. | Полагаю, эта беседа будет, или, по крайней мере, должна быть последней - хотя бы, касательно Ганнибала Лектера. |
| I think perhaps you have the wrong number, hein? | Полагаю, вы неверно набрали номер. |
| I brought but the two cups, for I thought perhaps Mrs. Randall might care to join me in the kitchen - | Но только две чашки, так как полагаю, что миссис Рэндолл возможно захочет присоединиться ко мне на кухне... |
| Perhaps, when he wakes up, he can answer that question. | Полагаю, он сможет ответить на этот вопрос когда очнется. |
| Perhaps it would be better if we were left alone. | Полагаю, было бы лучше оставить нас наедине. |
| Perhaps you should put some poison down mixed with food. | Полагаю, вам стоит бросить им яд, смешанный с едой. |
| Perhaps there's a phrase for it - it's none of your concern. | Полагаю, именно для этого существует фраза - это не ваши проблемы. |
| Perhaps you would attend a meeting at my house... at eleven o'clock tomorrow morning. | Полагаю вы сможете приехать на приём в мой дом завтра в одиннадцать часов утра. |
| Perhaps that could all be a bit showy. | Слишком много суеты и, полагаю, всё это закончится пшиком. |
| Perhaps we might discuss these matters privately. | Полагаю, нам стоит обсудить всё лично. |
| Perhaps you'd like a drink... | Полагаю, ты не откажешься испить... |
| Perhaps it's your wife I should speak to. | Полагаю, я должен побеседовать с вашей женой. |
| Perhaps you should ask Superintendent Constantine. | Полагаю, вам стоит спросить суперинтенданта Константина. |
| Perhaps the other side of that wall. | Полагаю, с той стороны стены. |