| Perhaps we should reconsider recruiting so heavily from the first generation. | Полагаю, нужно пересмотреть такой большой набор из первого поколения... |
| Perhaps you've heard of it. | Полагаю, ты слышал о нём. |
| Perhaps a brisk walk down the stairs will do some good. | Полагаю, ходьба по лестнице сейчас как никогда кстати. |
| Perhaps we should all get our hats and coats. | Полагаю, надо прихватить свои шляпы и пальто. |
| Perhaps you should put your own house in order, Mr Boyd. | Полагаю, вам стоит привести в порядок собственный дом, мистер Бойд. |
| Perhaps your client would like to revise his statement. | Полагаю, ваш клиент хотел бы изменить показания. |
| Perhaps the young people would like to take a walk? | Полагаю, молодые люди хотели бы прогуляться? |
| Perhaps you'd furnish me with their telephone number? | Полагаю, вы предоставите мне их номер телефона? |
| Perhaps you've heard of famed Russian physicist | Полагаю, ты слышал имя прославленного русского физика - |
| Perhaps after this we can talk? | Полагаю, после этого мы сможем поговорить? |
| Perhaps Auntie Iris can look after this one in the meantime. | Полагаю, тётушка Айрис присмотрит за ней? |
| Client management papers, perhaps. | Заверенные документы, полагаю. |
| A little stubborn, perhaps? | Немного упрямая, полагаю? |
| Your partner, perhaps? | Вместе играть будет, полагаю? |
| I think perhaps you're imagining a different sort of father-son relationship. | Полагаю, вам представились слегка иные отношения между отцом и сыном. |
| Then I suggest perhaps I watch how you cope over the coming days, do the appraisal myself on what I see. | Тогда, полагаю, я прослежу, как вы будете справляться, проведу оценивание на основании увиденного. |
| I believe that could perhaps solve our problem. | И я полагаю, что, пожалуй, это позволило бы разрешить нашу проблему. |
| Now perhaps you'd like to say goodnight. | Полагаю, теперь вам пора с нами попрощаться. |
| You are, I believe, more... capable than you perhaps appear. | Вы, я полагаю, более способная, чем вы сами можете себе представить. |
| But I believe there's a great deal of perhaps bootlegging, piracy, such like that. | Полагаю, там была большая доля бутлегерства, пиратства, все такое. |
| I think the most sensible course would be to open informal consultations immediately and perhaps continue the plenary session tomorrow. | Я полагаю, что самым разумным было бы сразу же приступить к неофициальным консультациям и, возможно, продолжить пленарное заседание завтра. |
| No, I expect he's looking for something else - a darker purpose perhaps, or a weakness. | Нет, я полагаю, он ищет что-то еще... возможно, более неясные цели... или слабое место. |
| I think it is for the Council to decide, perhaps at a slightly slower pace, how it can react to that. | Полагаю, что теперь Совету, возможно, необходимо более обстоятельно обдумать, какие шаги он может предпринять в ответ. |
| I therefore believe that the common challenge we face today is perhaps the lack of collective wisdom and political will to make our world a better place for all, including future generations. | Поэтому я полагаю, что общая проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается, возможно, в недостатке коллективной мудрости и политической воли, направленных на то, чтобы улучшить наш мир для всех, включая грядущие поколения. |
| I submit that reconstruction and a people's hope will do more to eradicate evils such as terrorism and the seeds of terrorism than war can perhaps ever do. | Я полагаю, что восстановление страны и надежда народа сделают больше для искоренения таких зол, как терроризм и семена терроризма, чем это, пожалуй, может быть сделано с помощью войны. |