| This further complicates the already difficult tasks of peace-building and reconciliation. | А это еще больше осложняет и без того уже трудные задачи миротворчества и примирения. |
| The link between social development and the efforts of this Organization in peace-keeping and peace-building is therefore obvious. | Поэтому очевидно, что между социальным развитием и усилиями этой Организации в области поддержания мира и миротворчества существует тесная связь. |
| Peace-keeping operations had in numerous instances laid the groundwork for peace-building, in which development played a substantial role. | Операции по поддержанию мира во многих случаях заложили основу для миротворчества, в котором развитие играет важную роль. |
| All of those characteristics would be particularly beneficial if applied to peace and security matters, conflict prevention and resolution, and peace-building. | Все указанные качества имеют особую ценность для решения вопросов мира и безопасности, предотвращения и урегулирования конфликтов и миротворчества. |
| The absence of visible peace dividends can clearly compromise the process of peace-building and healing. | Отсутствие видимых дивидендов мира может подставить под угрозу процесс миротворчества и заживления ран. |
| The process of peace-building and strengthening of democracy is taking hold in that country. | Процесс миротворчества и утверждения демократии в этой стране укрепляется. |
| So too the United Nations efforts towards peace-keeping and peace-building have facilitated the access to and delivery of humanitarian assistance. | Аналогичным образом предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций усилия в области поддержания мира и миротворчества способствовали созданию благоприятных условий для обеспечения доступа и доставки гуманитарной помощи. |
| Brazil's experience in the field of peace-building and confidence-building is noteworthy. | Заслуживает внимания опыт Бразилии в области миротворчества и укрепления доверия. |
| For example, they see only episodes of peace-building, but not the rest of the process. | Они видят, например, только эпизоды миротворчества, остальное как бы остается за кадром. |
| The political empowerment programme has been working to expand and develop its activities and support to women in the area of peace-building and conflict resolution. | Программа расширения политических возможностей обеспечивает расширение и наращивание мероприятий и поддержки в интересах женщин в областях миротворчества и урегулирования конфликтов. |
| In an age of increasing conflict, peacekeeping seemed to have become the Organization's tool of choice for peace-building and peace enforcement. | В эпоху нарастающих конфликтов деятельность по поддержанию мира становится главным орудием Организации в деле миротворчества и установления мира. |
| Doing so is essential to effective peace-building. | Такие действия существенно важны для эффективного миротворчества. |
| The Special Committee had been informed of the new proposals outlining reforms of the Organization's activities, including in the field of peace-building. | Специальный комитет был ознакомлен с новыми предложениями о реформе деятельности Организации, в частности в области миротворчества. |
| He spoke in favour of developing a comprehensive United Nations conflict prevention strategy, based on the large-scale use of preventive diplomacy and peace-building. | Он выступил в поддержку разработки всесторонней стратегии Организации Объединенных Наций по предотвращения конфликтов, основанной на широкомасштабном применении превентивной дипломатии и миротворчества. |
| Programming interventions increasingly link gender equality goals strategically to poverty eradication and sustainable livelihoods, environment regeneration and good governance and peace-building. | В процессе разработки программ цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами все шире увязываются в стратегическом плане с целями искоренения нищеты и обеспечения устойчивых средств к существованию, восстановления окружающей среды и применения эффективных методов правления и миротворчества. |
| The creation of the social capital of peace-building, prevention and recovery was also a strong feature of UNDP at community and national levels. | Одним из важных направлений деятельности ПРООН на общинном и национальном уровнях также было создание социального капитала миротворчества, предотвращения и восстановления. |
| A critical mass of women in all components of peacekeeping operations, particularly at the decision-making levels, would broaden perspectives and bring a new dynamic to the peace-building process. | Обеспечение достаточного количества женщин в рамках всех компонентов миротворческих операций, особенно на уровнях, где принимаются решения, расширит перспективы и привнесет в процесс миротворчества дополнительный динамизм. |
| A good start may be to vest responsibility for developing and coordinating peace-building strategies in the position of deputy secretary-general for humanitarian affairs, a position which I suggested earlier should be created. | Хорошим началом может стать наделение полномочиями по развитию и координации стратегий миротворчества заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - пост, который я еще раньше предлагал создать. |
| The experience in Mali has shown how action on arms regulation and disarmament can be integrated effectively into the wider field of preventive diplomacy and peace-building. | Опыт Мали показал, каким образом деятельность в области контроля над вооружениями и разоружения может эффективно вписываться в более широкий контекст превентивной дипломатии и миротворчества. |
| We note the greater focus on tasks in the spheres of peace-building, socio-economic development, ensuring human rights and crime prevention. | Мы отмечаем повышенное внимание к задачам в области миротворчества, социально-экономического развития, обеспечения прав человека, борьбы с преступностью |
| A module for dispute resolution that can also be used for conflict resolution and peace-building is being developed. | Разрабатывается также модуль по вопросам урегулирования споров, который может быть также использован для урегулирования конфликтов и миротворчества. |
| However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. | Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
| All these efforts are expected to help put the bitter past of conflict behind and facilitate the peace-building process for restoring lasting peace in the country. | Ожидается, что все эти усилия помогут преодолеть тяжелые последствия конфликта и будут способствовать процессу миротворчества в целях установления прочного мира в стране. |
| We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. | Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
| Mr. BJRN LIAN (Norway) said that the establishment of an international criminal court was a matter of peace-building and of securing the rule of law. | Г-н БЬЁРН ЛИАН (Норвегия) говорит, что вопрос создания международного уголовного суда - это вопрос миротворчества и обеспечения верховенства права. |