Several delegations queried the United Nations role in enhancing the capacity of regional organizations in early warning and preventive peacemaking and peace-building, referred to in paragraph 1.7. |
Несколько делегаций выразили сомнение в том, что роль Организации Объединенных Наций заключается в расширении возможностей региональных организаций в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства, как указывается в пункте 1.7. |
B. Peacemaking, peace-keeping and peace-building in the |
В. Роль миротворчества, поддержания мира и миростроительства |
They have made, and continue to make, heavy demands on the services of the United Nations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Это предъявляло и предъявляет суровые требования в плане деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Another example of a situation in which peacemaking and peace-building have to be seen as a coherent whole is in the area of demining. |
Еще один пример ситуации, требующей целостного подхода к вопросам миротворчества и миростроительства, - проблема разминирования. |
Kenya appreciated the Organization's efforts in the areas of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building, which formed an important basis for a lasting peace. |
Кения положительно отмечает усилия Организации в области превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства, которые закладывают важную основу для прочного мира. |
His country was particularly keen to support the programme because of its recent transition to multiparty democracy and its role in peace-building in the Middle East. |
Его страна выступает с особой поддержкой такой программы ввиду того, что она недавно перешла к многопартийной форме демократии, а также ввиду ее роли в деятельности в области миротворчества на Ближнем Востоке. |
While it agreed that arms control and disarmament were an integral part of peacekeeping, peacemaking and peace-building, Austria believed that work should also continue on traditional priority issues. |
Разделяя понимание того, что контроль над вооружениями и разоружение - это органические аспекты поддержания мира, миротворчества и миростроительства, Австрия считает, что необходимо продолжать работу и над традиционно приоритетными проблемами. |
In this context too we can agree with the Secretary-General on the need to link humanitarian relief with the political aspects of peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
В этом смысле мы можем согласиться с Генеральным секретарем в отношении необходимости увязки оказания гуманитарной помощи с политическими аспектами миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Assistance strategy should be closely aligned with strategies for peacemaking, peace-building and the promotion of human rights, to ensure that all activities are mutually reinforcing. |
Стратегия оказания помощи должна быть тесно увязана со стратегиями миротворчества, миростроительства и обеспечения прав человека, с тем чтобы добиться взаимной поддержки и взаимоусиления всех действий. |
UNPREDEP and the Humanitarian Issues Working Group of ICFY also strive to provide a valuable framework for peacemaking, peace-building and humanitarian activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
СПРООН и Рабочая группа МКБЮ по гуманитарным вопросам также стремились обеспечить необходимые рамки для миротворчества, миростроительства и гуманитарной деятельности в бывшей югославской Республике Македонии. |
She stressed the importance of the mechanism of the Organization of African Unity for conflict prevention, management and resolution, as well as preventive diplomacy, peacemaking and peace-building at the regional and international levels. |
Она подчеркивает большое значение механизма предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов Организации африканского единства, а также превентивной дипломатии, миротворчества и миросозидания на региональном и международном уровнях. |
The Council played a timely, proactive and forward-looking role in peacekeeping, peace-building and peacemaking under the Presidency of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, Permanent Representative of Bangladesh. |
Совет Безопасности играл своевременную, активную и устремленную в будущее роль в областях поддержания мира, миростроительства и миротворчества под председательством посла Анварула Карима Чоудхури, Постоянного представителя Бангладеш. |
We believe that those rights should be made an explicit priority and firmly entrenched in peacemaking, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. |
Мы считаем, что соблюдение этих прав должно стать приоритетной задачей и что соответствующие меры, направленные на обеспечение их соблюдения, должны стать неотъемлемой частью процессов миротворчества, миростроительства и разрешения конфликтов, а также усилий по осуществлению программ демобилизации и реинтеграции комбатантов. |
The effective discharge of the responsibilities would require enhancing the capacity of the Organization in preventive action, peacemaking, peacekeeping, peace enforcement and peace-building. |
Эффективное выполнение обязанностей потребует укрепления потенциала Организации в области превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира, укрепления мира и миростроительства. |
There is an urgent need to adapt peacekeeping operations to the new circumstances, and to pay increased attention to conflict prevention, peacemaking and peace-building. |
Существует неотложная необходимость в адаптации операций по поддержанию мира к новым условиям, а также в уделении более пристального внимания задаче предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства. |
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
Some aspects of DDR go beyond traditional peacekeeping; hence the importance of an integrated approach to peacekeeping operations and the need to co-opt other actors in the broader context of peace-building. |
Некоторые аспекты РДР выходят за рамки традиционного миротворчества, что указывает на важность выработки интегрированного подхода к миротворческим операциям и необходимость интеграции иных участников в более широкий контекст миростроительства. |
That conclusion was reached by a Panel described by the Secretary-General as composed of individuals experienced in the fields of peacekeeping, peace-building, development and human assistance. |
К этому выводу пришла Группа, говоря о которой, Генеральный секретарь сказал, что она состоит из опытных специалистов в области миротворчества, миростроительства, развития и оказания гуманитарной помощи. |
Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States. |
Выступавшие члены Совета поддержали также Артский мирный процесс, призвали переходное национальное правительство наращивать свои усилия в области миротворчества и миростроительства и выражали обеспокоенность в связи с сообщениями о вмешательстве со стороны соседних государств. |
It is important to emphasize that refugees themselves play an important role in peace-building and peace-making process in the countries of origin. |
Важно подчеркнуть, что сами беженцы играют важную роль в процессе миростроительства и миротворчества в странах происхождения. |
Germany has tried to respond to this development from simple peacekeeping to multifunctional peace-building by sending, inter alia, lawyers, policemen and policewomen and teachers to Bosnia and Kosovo. |
Германия пыталась отреагировать на переход от простого миротворчества к многогранному миростроительству, среди прочего, направляя адвокатов, полицейских и учителей в Боснию и Косово. |
We have no option but to continue to intensify our actions in this important area of conflict prevention, peacemaking and peace-building. |
У нас нет иного выбора, кроме как продолжать активизировать свою деятельность в этой важной области предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства. |
The Committee's programme of action calls for a set of measures to be taken in the areas of preventive diplomacy, peace-building, peacemaking, peacekeeping, compliance and monitoring. |
Программа действий Комитета предусматривает принятие ряда мер в области превентивной дипломатии, миростроительства, миротворчества, поддержания мира, обеспечения соблюдения и контроля. |
The European Union also encourages the Secretary-General to intensify efforts to appoint more women as special representatives and envoys, especially in matters related to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. |
Европейский союз призывает Генерального секретаря активизировать усилия по назначению большего числа женщин в качестве специальных представителей и посланников, особенно по вопросам, касающимся миротворчества, миростроительства и превентивной дипломатии. |
Women continue to be significantly under-represented in peace-building, peacekeeping and post-conflict reconciliation and reconstruction, despite the acknowledgement by resolution 1325 of their importance in those areas. |
Женщины по-прежнему недостаточно представлены в процессах миростроительства, миротворчества и постконфликтного примирения и реконструкции, несмотря на то, что в резолюции 1325 признано важное значение их роли в этих областях. |