| The Secretariat continues to take many actions within the framework provided by my report, whether in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping or peace-building. | Секретариат продолжает предпринимать многочисленные шаги, вписывающиеся в рамки, предусмотренные в моем докладе, будь то в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства. |
| Emphasis was placed on human rights training for international civil servants, particularly for those active in the field of development, peacemaking and peace-building. | Особое внимание было уделено профессиональной подготовке международных гражданских служащих по вопросам прав человека, особенно тех из них, кто занимается проблемами развития, миротворчества и миростроительства. |
| There is a need for careful and creative rethinking about peacemaking, peace-keeping and peace-building in the context of the Somali operation. | Налицо необходимость тщательного и творческого переосмысления миротворчества, поддержания мира и миростроительства в контексте операции в Сомали. |
| The Security Council believes that the Somalia operation provides important lessons for the theory and practice of peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Совет Безопасности полагает, что операция в Сомали преподносит важные уроки для теории и практики миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| It is evident that the challenges of peacemaking, peace-keeping and peace-building require new perspectives and commitments from Member States. | Совершенно очевидно, что задачи миротворчества, поддержания мира и миростроительства требуют новых подходов и новых обязательств со стороны государств-членов. |
| Neutral Turkmenistan is ready to promote United Nations goals in implementing its programme of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Нейтральный Туркменистан готов содействовать задачам Объединенных Наций по реализации программы превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| Greece strongly supports the United Nations peace-keeping operations, as well as peace-building and peacemaking activities. | Греция решительно поддерживает осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, а также предпринимаемые ею усилия в области миростроительства и миротворчества. |
| This document contains far-reaching recommendations on peacemaking, peace-building and peace-keeping. | Этот документ содержит далеко идущие рекомендации миротворчества, мироздания и поддержания мира. |
| In the context of peacemaking, peace-building and preventive activities, the importance of partnership has become increasingly evident. | В контексте миротворчества, миростроительства и мероприятий превентивного характера все более очевидным становится важное значение партнерских связей. |
| This is true also with regard to peace-building, peacemaking and conflict resolution activities. | Это относится также и к деятельности в сфере миростроительства, миротворчества и урегулирования конфликтов. |
| Beyond its emergency relief responsibilities, the United Nations has increasingly become involved in efforts aimed at peacekeeping, peace-making and peace-building. | Помимо своей ответственности за чрезвычайную помощь Организация Объединенных Наций все более активно участвует в усилиях в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
| We view all United Nations activities in conflict prevention, peacekeeping, peace support and peace-building as particularly important. | Мы считаем, что вся деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства имеет особо важное значение. |
| Women's contribution in the areas of peace-building, peacemaking and conflict resolution is being increasingly recognized. | Все шире признается вклад женщин в областях миростроительства, миротворчества и урегулирования конфликтов. |
| It is time that they are given the voice in formal peace-building and peacemaking processes that they deserve. | Им пора отвести в рамках официальных процессов миростроительства и миротворчества ту роль, которой они заслуживают. |
| The case of Sierra Leone illustrates fully the importance of DDR as a part of overall peace-building efforts. | Пример Сьерра-Леоне иллюстрирует в полной мере значение РДР как части общих усилий в области миротворчества. |
| Women have the potential to play a more important role in the peacemaking and peace-building processes. | Женщины обладают способностью играть более значимую роль в процессах миротворчества и миростроительства. |
| There should, however, be a more systematic approach to gender mainstreaming with regard to peacemaking and peace-building. | Тем не менее, в отношении миротворчества и миростроительства должен существовать более систематизированный подход к включению в них в качестве одной из основных гендерной перспективы. |
| The United Nations is increasing cooperation with OAU and ECOWAS in peacemaking and peace-building. | Организация Объединенных Наций расширяет масштабы своего сотрудничества с ОАЕ и ЭКОВАС в контексте миротворчества и миростроительства. |
| Several countries acknowledge women's role in peace-building and reconciliation. | Ряд стран признают важную роль женщин в процессах миротворчества и примирения. |
| It also recognizes that a peaceful and composed environment is critical for the anticipated framework to succeed, which we all understand will happen only through peace-building and peacekeeping. | Она также признает, что мирная и созидательная обстановка имеет огромное значение для успеха работы запланированных механизмов, которые, как все мы понимаем, будут создаваться только в процессе миростроительства и миротворчества. |
| In the political sector, the new structures were built around the Organization's responsibilities in the areas of preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and peace-building. | В политическом секторе вокруг обязанностей Организации в области превентивной дипломатии, поддержания мира, миротворчества и миростроительства созданы новые структуры. |
| The elements in the paper relating to disarmament and human rights were particularly important aspects of the peace-building and preventive diplomacy roles to which regional organizations were often well suited. | Разделы документа, касающиеся разоружения и прав человека, представляют собой наиболее важные аспекты роли в области миротворчества и превентивной дипломатии, которую региональные организации зачастую имеют все основания выполнять. |
| The United Nations finds itself involved in providing peacemaking and peace-building assistance in countries where a wide variety of issues related to governance arise. | Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области миротворчества и миростроительства осуществляется в странах, где имеется множество проблем, связанных с управлением. |
| The Organization's activities in the area of peacemaking, peace-keeping and peace-building remain the focus of a great deal of the Department's activities. | Мероприятия Организации в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства по-прежнему занимают большое место в деятельности Департамента. |
| As with the Organization's peacemaking and peace-keeping activities, peace-building is not a therapy that the United Nations can attempt to impose on an unwilling patient. | Как и в случае с деятельностью Организации в области миротворчества и поддержания мира, миростроительство не является курсом лечения, который Организация Объединенных Наций может попытаться прописать больному, не желающему лечиться. |