| But hell, those odds never stopped an American before. | Но, черт возьми, эти трудности еще никогда не останавливали американца. |
| You know, out there we face great odds. | Знаете, впереди нас ждут огромные трудности. |
| You buying from Lobo puts us at odds. | Твоя торговля с Лобо приносит нам трудности. |
| They commended the determination of the United Nations to carry out its mandates despite all odds. | Они высоко оценили решимость Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, несмотря на все трудности. |
| Despite overwhelming odds, however, the Government of Saint Kitts and Nevis stands ready to do its share. | Несмотря на огромные трудности, правительство Сент-Китс и Невиса, со своей стороны, готово выполнить свои обязательства. |
| Against enormous odds, her small farm grew, creating jobs for nearly 200 rural women. | Несмотря на огромные трудности, ее маленькое хозяйство росло, в нем получили работу около 200 сельских женщин. |
| However, with tenacity of conviction and unity of purpose, we shall overcome the odds and realize our collective aspirations. | Однако с помощью твердой убежденности и единства цели мы сумеем преодолеть все трудности и осуществить наши коллективные устремления. |
| 50 Good result yesterday 50 against the odds. | Отлично провели вчерашнее дело, несмотря на все трудности. |
| In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded. | Несмотря ни на что, преодолев огромные трудности, они стали успешными. |
| Commitment to another human being in this day and age is an heroic attempt to overcome incredible odds. | Верность другому человеку в нашу эпоху - это героизм, дающий преодолеть немыслимые трудности. |
| I mean, he has overcome some pretty difficult odds. | В смысле, он преодолел некоторые весьма немаленькие трудности. |
| Despite heavy odds, we are determined to pursue the goals of tolerance, equality, peaceful coexistence and egalitarianism. | Несмотря на трудности, мы преисполнены решимости добиваться реализации целей терпимости, равноправия, мирного сосуществования и эгалитаризма. |
| Kabul, by and large, is peaceful, and the Karzai Government has survived the heavy odds stacked against it. | В Кабуле в целом спокойно, а правительство Карзая преодолело препятствовавшие ему серьезные трудности. |
| Despite daunting odds, their progress down the path to peace and reconstruction has been appreciable. | Несмотря на огромные трудности, прогресс, достигнутый им на путях мира и восстановления, весьма значителен. |
| Yet, despite all the odds against it, the United Nations has withstood the test of time. | Однако несмотря на все трудности, Организация Объединенных Наций успешно прошла испытание временем. |
| They are also survivors, with a resourcefulness that enables them to overcome enormous odds. | Но им присущи способность выживать и находчивость, позволяющие им преодолевать огромные трудности. |
| Some are achieving success against great odds. | Некоторые достигают успеха, несмотря на огромные трудности. |
| Despite all odds, Bangladesh is making great strides in its socio-economic development. | Несмотря на все трудности, Бангладеш добивается впечатляющих успехов в своем социально-экономическом развитии. |
| The work was undertaken by an Office-wide task force, against tremendous political odds and without the provision of additional resources. | Работа осуществлялась общеучрежденческой целевой группой, несмотря на колоссальные трудности политического характера и без привлечения дополнительных ресурсов. |
| Despite the odds, the Human Planet team have triumphed. | Несмотря на трудности, команда Планеты Людей одержала победу. |
| But I have to take the odds, whatever they are. | Но я возьму на себя все трудности, какими бы они не были. |
| In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. | В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности. |
| Denny, the last time we spoke, you mentioned that despite astronomical odds... you managed to become yet an even better lawyer. | А дети? Дэнни, когда мы говорили в прошлый раз, ты сказал, что, несмотря на все трудности, ты сумел стать ещё лучшим адвокатом, чем раньше. |
| For the French, Sarkozy's determination to act, despite the odds, seems far superior to the passive cynicism of those who preach abstention or satisfy themselves with empty words. | Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами. |
| Those odds you're referring to, you're talking about his rapping career. | Трудности, о которых вы упоминаете, вы говорите о его карьере рэппера. |