Sometimes we live to beat the odds. |
Иногда мы живем, чтобы преодолевать препятствия. |
The Independent Electoral Commission succeeded in delivering an election against colossal odds and deserves to be congratulated. |
Независимой комиссии по выборам удалось провести выборы, несмотря на многочисленные препятствия, и ей следует отдать за это должное. |
The future looks bleak, but the determination is strong to overcome all odds and succeed. |
Будущее представляется мрачным, но мы решительно настроены преодолеть все препятствия и добиться успеха. |
But over the 14 years of negotiations the odds were defied and delicate compromises were reached on highly complex issues by countries with widely varying interests. |
Однако за 14 лет переговоров препятствия были преодолены и странам с весьма различными интересами удалось достичь тонкого компромисса по сложнейшим вопросам. |
Against considerable odds, it was able to deliver significant quantities of food to remote areas in the Central Highlands before bad weather made those areas inaccessible. |
Несмотря на серьезные препятствия ей удалось доставить значительный объем продовольствия в отдаленные районы центрального нагорья до того, как они стали недоступными из-за плохой погоды. |
We commend our able and renowned Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his unrelenting devotion to charting a new course for the United Nations, in spite of formidable odds. |
Мы воздаем должное нашему талантливому и известному Генеральному секретарю Его Превосходительству д-ру Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящую преданность разработке нового курса Организации Объединенных Наций, несмотря на огромные препятствия. |
Enormous political and social costs have had to be borne in carrying out these reforms, but the will to succeed is still there despite all the odds against it. |
Осуществление этих реформ потребовало огромных политических и социальных затрат, но стремление к их успешному завершению по-прежнему живо, несмотря на все препятствия на этом пути. |
In that momentous exercise, the Liberian people demonstrated once again, as they had done throughout 150 years of survival, their resilience and unconquerable will to overcome imponderable odds, to keep alive the flame of national independence in Africa. |
Этим грандиозным решением либерийский народ вновь, как и на протяжении вот уже 150 лет борьбы за выживание, продемонстрировал свои упорство и непоколебимую решимость преодолевать любые непредсказуемые препятствия, с тем чтобы сохранить дух национальной независимости в Африке. |
Their efforts were made in the face of formidable odds, the most serious of which are lack of adequate financial resources, insufficient technical knowledge and social and health infrastructure, weak economic bases, and sometimes political instability and violence. |
Их усилия наталкиваются на значительные препятствия, самыми серьезными из которых являются отсутствие адекватных финансовых ресурсов, недостаточные технические знания и неадекватная социальная инфраструктура и инфраструктура здравоохранения, слабая экономическая основа и иногда политическая нестабильность и проявления насилия. |
The two parties have weathered the first third of the interim period and have continued to make progress against considerable odds, including the untimely death of one of the Agreement's supreme architects, John Garang, continued mistrust and a still considerable number of spoilers. |
В ходе промежуточного периода обе стороны прошли первую треть своего пути и продолжают добиваться прогресса, несмотря на значительные препятствия, включая преждевременный уход из жизни одного из главных архитекторов Соглашения Джона Гаранга, сохранение недоверия и наличие значительного числа противников мирного процесса. |
In the end, even against apparently insurmountable odds, we dare to hope that we will remain convinced that our collective effort will represent our best effort, which will lead the way to triumph. |
В конечном итоге, даже несмотря на представляющиеся непреодолимыми препятствия, мы смеем надеяться, что мы сохраним нашу веру в то, что наши общие усилия принесут максимальный результат и приведут к победе. |
Those are some pretty insurmountable odds. |
Таковы некоторые довольно непреодолимые препятствия. |
We commend the resilience and courage of the humanitarian workers in the midst of all odds and adversity. |
Мы отдаем должное упорству и храбрости гуманитарных сотрудников, которые работают, невзирая ни на какие трудности и препятствия. |
That despite insurmountable odds, the great Kinney can cross the finish line with one arm tied behind his back? |
Что несмотря на непреодолимые препятствия, великий Кинни может пересечь финишную черту даже если ему одну руку сзади привязать? |
Despite the impossible odds you've faced, the Queen, and defeated her, |
Несмотря на непреодолимые препятствия, с которыми ты столкнулась, с королевой, ты победила ее. |
It continues to face great obstacles and long odds, with success often hostage to multiple factors, one of the most critical of which is the will of the parties. |
На пути ее осуществления встречаются серьезные препятствия и риски, а успех часто зависит от целого ряда факторов, среди которых одним из решающих является воля сторон. |
We believe that, given will and determination, and a commitment to settle disputes peacefully, no odds are insurmountable, no goals too far. |
Мы считаем, что при наличии воли и решимости и приверженности мирному урегулированию споров никакие препятствия не являются непреодолимыми, никакие цели не являются недостижимыми. |
Moreover, the efforts by those who have struggled to advance the cause of peace against the odds must be applauded and resolutely encouraged. |
Необходимо также воздать должное усилиям тех, кто, несмотря на все препятствия, вел и продолжает вести борьбу за торжество дела мира, и оказать решительную поддержку этим усилиям. |
I overcome odds not with muscle, but because I care. |
Я преодолеваю препятствия не силой, а правдой. |