But hell, those odds never stopped an American before. |
Но, черт возьми, эти трудности еще никогда не останавливали американца. |
You know, out there we face great odds. |
Знаете, впереди нас ждут огромные трудности. |
You buying from Lobo puts us at odds. |
Твоя торговля с Лобо приносит нам трудности. |
They commended the determination of the United Nations to carry out its mandates despite all odds. |
Они высоко оценили решимость Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, несмотря на все трудности. |
Despite overwhelming odds, however, the Government of Saint Kitts and Nevis stands ready to do its share. |
Несмотря на огромные трудности, правительство Сент-Китс и Невиса, со своей стороны, готово выполнить свои обязательства. |
Against enormous odds, her small farm grew, creating jobs for nearly 200 rural women. |
Несмотря на огромные трудности, ее маленькое хозяйство росло, в нем получили работу около 200 сельских женщин. |
However, with tenacity of conviction and unity of purpose, we shall overcome the odds and realize our collective aspirations. |
Однако с помощью твердой убежденности и единства цели мы сумеем преодолеть все трудности и осуществить наши коллективные устремления. |
50 Good result yesterday 50 against the odds. |
Отлично провели вчерашнее дело, несмотря на все трудности. |
In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded. |
Несмотря ни на что, преодолев огромные трудности, они стали успешными. |
Commitment to another human being in this day and age is an heroic attempt to overcome incredible odds. |
Верность другому человеку в нашу эпоху - это героизм, дающий преодолеть немыслимые трудности. |
I mean, he has overcome some pretty difficult odds. |
В смысле, он преодолел некоторые весьма немаленькие трудности. |
Despite heavy odds, we are determined to pursue the goals of tolerance, equality, peaceful coexistence and egalitarianism. |
Несмотря на трудности, мы преисполнены решимости добиваться реализации целей терпимости, равноправия, мирного сосуществования и эгалитаризма. |
Kabul, by and large, is peaceful, and the Karzai Government has survived the heavy odds stacked against it. |
В Кабуле в целом спокойно, а правительство Карзая преодолело препятствовавшие ему серьезные трудности. |
Despite daunting odds, their progress down the path to peace and reconstruction has been appreciable. |
Несмотря на огромные трудности, прогресс, достигнутый им на путях мира и восстановления, весьма значителен. |
Yet, despite all the odds against it, the United Nations has withstood the test of time. |
Однако несмотря на все трудности, Организация Объединенных Наций успешно прошла испытание временем. |
They are also survivors, with a resourcefulness that enables them to overcome enormous odds. |
Но им присущи способность выживать и находчивость, позволяющие им преодолевать огромные трудности. |
Some are achieving success against great odds. |
Некоторые достигают успеха, несмотря на огромные трудности. |
Despite all odds, Bangladesh is making great strides in its socio-economic development. |
Несмотря на все трудности, Бангладеш добивается впечатляющих успехов в своем социально-экономическом развитии. |
The work was undertaken by an Office-wide task force, against tremendous political odds and without the provision of additional resources. |
Работа осуществлялась общеучрежденческой целевой группой, несмотря на колоссальные трудности политического характера и без привлечения дополнительных ресурсов. |
Despite the odds, the Human Planet team have triumphed. |
Несмотря на трудности, команда Планеты Людей одержала победу. |
But I have to take the odds, whatever they are. |
Но я возьму на себя все трудности, какими бы они не были. |
In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. |
В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности. |
Denny, the last time we spoke, you mentioned that despite astronomical odds... you managed to become yet an even better lawyer. |
А дети? Дэнни, когда мы говорили в прошлый раз, ты сказал, что, несмотря на все трудности, ты сумел стать ещё лучшим адвокатом, чем раньше. |
For the French, Sarkozy's determination to act, despite the odds, seems far superior to the passive cynicism of those who preach abstention or satisfy themselves with empty words. |
Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами. |
Those odds you're referring to, you're talking about his rapping career. |
Трудности, о которых вы упоминаете, вы говорите о его карьере рэппера. |