The Section has also facilitated the negotiation of enforcement and relocation agreements and provided advice on strategic-management questions and judicial cooperation with other international tribunals. |
Секция также способствовала заключению соглашений об исполнении приговоров и переселении и предоставляла консультации по вопросам стратегического управления и судебного сотрудничества с другими международными трибуналами. |
The United Nations also facilitated the negotiation of many other key multilateral treaties. |
Организация Объединенных Наций также содействовала заключению целого ряда других важных многосторонних договоров. |
The increased requirements are offset in part by a reduction in the provision for rations, due to the negotiation of new contracts. |
Дополнительные потребности частично покрываются за счет уменьшения объема ресурсов на приобретение пайков благодаря заключению новых контрактов. |
The agreement benefited from the strong and comprehensive participation of members of parliaments in its negotiation. |
Заключению соглашения способствовало энергичное и широкое участие членов парламентов. |
The Committee regrets, however, that civil society is not consulted prior to the negotiation of bilateral agreements. |
Однако Комитет выражает сожаление по поводу того, что заключению таких двусторонних соглашений не предшествовали консультации с гражданским обществом. |
Switzerland regretted that, despite constructive proposals, work on the negotiation of a comprehensive convention had made little progress. |
Швейцария сожалеет, что несмотря на наличие конструктивных предложений в работе по заключению всеобъемлющей конвенции достигнуто мало прогресса. |
(b) Organizing workshops on the negotiation of those agreements and issues relating to them; |
Ь) организация семинаров-практикумов по заключению таких соглашений; |
Significant savings in air fares have been generated through the negotiation of net fare agreements with most of the air carriers that are used. |
Значительная экономия на авиационных тарифах была получена благодаря заключению соглашения о чистых тарифах с большинством привлекаемых авиаперевозчиков. |
The aim is to assist in the negotiation of international agreements and to facilitate monitoring of their implementation; |
Цель заключается в содействии заключению международных соглашений и облегчении контроля за их осуществлением; |
However, treaties are not free goods, since their negotiation and administration involves opportunity costs in terms of human resources and expenses. |
Однако договоры обходятся недешево, поскольку проведение переговоров по их заключению и контроль за их исполнением сопряжены с вмененными издержками в виде затрат людских ресурсов и финансовых расходов. |
Such sensitivities had not prevented the negotiation and entry into force of numerous other international agreements that touched on political issues and had become major sources of international law. |
Наличие подобного рода деликатных моментов не помешало заключению и вступлению в силу многих других международных соглашений, касавшихся политических вопросов и ставших основными источниками международного права. |
Everybody should be aware that 1995 will be a particularly critical year, when all efforts should be devoted to the negotiation of a comprehensive test-ban treaty. |
Все должны знать о том, что 1995 год будет чрезвычайно важным годом, когда все силы нужно будет посвятить заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In that regard, it was one of the first countries, in the 1960s, to adopt the declaration that led to the negotiation of the Treaty of Tlatelolco, which established the first nuclear-weapon-free zone in the world. |
Поэтому в 60-е годы прошлого столетия он стал одной из первых стран, принявших декларацию, которая привела к заключению Договора Тлателолко, в соответствии с которым в мире была создана первая зона, свободная от ядерного оружия. |
(b) Option 2: ICC could offer contract negotiation and contract management as a service to clients; |
Ь) вариант 2: МВЦ может предлагать клиентам услуги по заключению договоров и управлению исполнением договоров; |
Such enhanced understanding and awareness can help inform the implementation of existing multilateral environmental agreements and the negotiation of new ones and contribute to closer cooperation among such agreements, and between them and the World Trade Organization. |
Такая более широкая осведомленность и просвещенность могут способствовать более осознанному осуществлению нынешних многосторонних природоохранных соглашений и заключению новых и более тесному сотрудничеству между организационными структурами таких соглашений, а также сотрудничеству между этими структурами и Всемирной торговой организацией. |
Other United States actions to promote compliance with the NPT in the Middle East and elsewhere include supporting the strengthening of IAEA safeguards, the negotiation and entry into force of Additional Safeguards Protocols, and the adoption of NPT safeguards agreements. |
К числу других мер, принимаемых Соединенными Штатами для поддержки соблюдения ДНЯО на Ближнем Востоке и повсеместно, относится содействие укреплению гарантий МАГАТЭ, заключению и вводу в действие дополнительных протоколов о гарантиях, принятию соглашений о гарантиях по ДНЯО. |
International Petroleum Agreement Negotiation Seminar (1986), Washington, D.C. |
Международный семинар по заключению нефтяных соглашений (1986 год), Вашингтон, округ Колумбия |
The training materials comprise three sets, namely: (a) United Nations Course on Double Tax Treaties; (b) United Nations Course on the Practical Application of Double Tax Treaties; and (c) United Nations Course on Double Tax Treaty Negotiation. |
Эти учебные материалы составляют три комплекта, а именно: а) курс Организации Объединенных Наций по договорам о двойном налогообложении; Ь) курс Организации Объединенных Наций по практическому применению договоров о двойном налогообложении; и с) курс Организации Объединенных Наций по заключению договоров о двойном налогообложении. |
An unprecedented initiative to leverage the collective strength of the Organization in a system-wide negotiation resulted in discounted air travel. |
Беспрецедентная инициатива по заключению соглашения об авиабилетах от имени всей Организации сделала возможной приобретение билетов по льготным тарифам. |
This pass/permit system adapts to the requirements of its security and economy without the onus of any contractual negotiation with the labour force, which finds itself at the mercy of the employer. |
Этот режим пропусков/разрешений отвечает ее требованиям в области безопасности и экономики и не обязывает ее к заключению договорных отношений с работниками, которые попадают в полную зависимость от работодателя. |
Austria therefore supports early negotiation of a strong and robust arms trade treaty. |
Поэтому Австрия ратует за скорейшее начало переговоров по заключению надежного и прочного договора о торговле оружием. |
Members of the Advisory Board concluded that verification remained a critical element of the negotiation and implementation of arms limitation and disarmament agreements. |
Члены Консультативного совета пришли к заключению, что контроль остается критически важным элементом переговоров по соглашениям в области ограничения вооружений и разоружения и осуществления этих соглашений. |
Instead, this author takes the view that we are dealing with a negotiation which gave rise to an international agreement. |
Напротив, данный автор полагает, что речь идет о контексте переговоров, приводящих к заключению международного соглашения. |
Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. |
Во-вторых, вовсе не предполагается, что любые переговоры должны неизбежно вести к заключению соглашения. |
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. |
Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством. |