Agreements are an important tool, provided that their negotiation is not preceded by discrimination, in view of the complementarity that exists in bilateral, plurilateral and multilateral relations in the areas of disarmament, non-proliferation and arms trafficking. |
Соглашения являются важным инструментом во всех случаях, особенно когда предшествующие их заключению переговоры не носят дискриминационного характера и когда налицо взаимодополняемость двусторонних, плюлатеральных и многосторонних отношений в вопросах разоружения, нераспространения и оборота оружия. |
The contracting authority should inform the remaining responsive bidders that they may be considered for negotiation if the negotiations with the bidder with better ratings do not result in a project agreement. |
Организация-заказчик должна уведомить остальных отвечающих формальным требованиям участников процедур о том, что они могут быть приглашены к участию в переговорах, если переговоры с участником процедур, получившим лучшую оценку, не приведут к заключению проектного соглашения. |
There are political-security concerns, which if left unaddressed, could militate against the conclusion, and indeed even the initiation, of a FMCT negotiation. |
Тут есть заботы политического свойства и заботы по поводу безопасности, которые, если оставить их втуне, могли бы противодействовать заключению, да, собственно, и началу переговоров по ДЗПРМ. |
Final negotiation of the project contract, preparation and negotiation of the terms and clauses of the project contract with the best-ranked investor; |
проведение окончательных переговоров по заключению контракта на осуществление проекта, подготовка и обсуждение положений и условий контракта с главным инвестором; |
It also supported the negotiation of an internationally binding agreement on negative security assurances and, within the framework of the Conference on Disarmament, the early negotiation of a fissile material cut-off treaty as the only effective way to control such material. |
Она также поддерживает переговоры по заключению имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения о негативных гарантиях безопасности, а также проведение в кратчайшие сроки в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия как единственного эффективного способа осуществления контроля над таким материалом. |
The negotiation of the memorandums of understanding by the Somali authorities and Seychelles was assisted by the Chair of Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, and by UNODC. |
Заключению Меморандума о взаимопонимании между сомалийскими властями и Сейшельскими островами оказали содействие Председатель Рабочей группы 2 КГПБС и ЮНОДК. |
Contracted couriers will process shipments on a timely basis; developments in the airline and shipping industries will continue to allow for negotiation of favourable agreements and/or contracts |
Курьерские службы-подрядчики будут осуществлять своевременную обработку отправлений; конъюнктура на рынке воздушных и морских перевозок будет по-прежнему способствовать заключению соглашений и/или контрактов на благоприятных условиях |
Recitals generally introduce the operative part of an agreement, giving details of the events leading up to the negotiation of the agreement, the reasons for the agreement, identifying the parties and so forth. |
Констатирующая часть, как правило, предшествует постановляющей части соглашения и содержит подробные данные о фактах, которые привели к заключению данного соглашения. |
Finally, the concept of regional teams provides management with the ability to better manage the work flow of claims processing and to set and achieve targets while balancing the ever-critical demands between the negotiation of memorandums of understanding and the processing claims. |
Наконец, концепция региональных групп дает руководству возможность более эффективно управлять потоком работы, связанной с обработкой требований, и устанавливать и выполнять показатели, сбалансированно удовлетворяя постоянно растущий спрос на услуги по заключению меморандумов о взаимопонимании и обработке требований. |
Travel with the Chief of the Witnesses Protection and Victims Participation Section for the negotiation of relocation agreements: €45,554 |
Путевые расходы Начальника Секции защиты свидетелей и участия потерпевших в разбирательстве для участия в переговорах по заключению соглашений о перемещений: 45554 евро |
He added that negotiations would proceed in a manner which was consistent with the relevant provisions of the Convention and that favourable recommendations would represent a fundamental step that should precede any negotiation leading to a delimitation agreement that would contribute to an equitable delimitation solution. |
Он также отметил, что переговоры будут вестись в порядке, согласующемся с соответствующими положениями Конвенции, и что благоприятные рекомендации станут основополагающим шагом, который должен предшествовать любым переговорам, ведущим к заключению делимитационного соглашения, способствующего справедливому решению вопроса о делимитации. |
Consideration could also be given to specific legal measures, including a global no-first-use agreement and the negotiation of a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос о конкретных юридических мерах, включая разработку глобального соглашения о неприменении ядерного оружия первыми и проведение переговоров по заключению конвенции о запрещении использования ядерного оружия. |
(c) If the negotiation mentioned under subsection (b) fails to result in any agreement, the entrepreneur may only terminate the employment of the workers/labourers after receiving a decision from the institution for industrial relations disputes settlement. |
с) если упомянутые в подпункте Ь) переговоры не приводят к заключению какого-либо соглашения, предприниматель может уволить работников лишь после принятия соответствующего решения органом, занимающимся разрешением промышленных споров. |
We entrust National Coordinators and Senior Officials of the CELAC-EU Dialogue, as appropriate, with the task of finalizing the negotiation of an international agreement for the establishment of the EULAC Foundation, for the Second CELAC-EU Summit; |
Поручаем национальным координаторам и старшим должностным лицам Диалога СЕЛАК - ЕС, соответственно, завершить переговоры по заключению международного соглашения о создании Фонда ЕСЛАК ко времени проведения второго Саммита СЕЛАК - ЕС; |