| Specifically, they may concern changes to municipal regulations, financing of infrastructure projects, or the naturalization of foreigners. | В частности, они могут проводиться по вопросам, связанным со внесением изменений в нормативную базу муниципалитета, финансированием инфраструктурных проектов или натурализацией иностранцев. |
| The former municipal workers continue to hold small-scale demonstrations against the office and staff of the community office continue to receive threats. | Бывшие сотрудники муниципалитета продолжают проводить небольшие демонстрации перед его зданием, и в адрес сотрудников муниципального отделения продолжают поступать угрозы. |
| Officers from Hangzhou municipal government and some other VIPs attended the opening ceremony. | Должностные лица муниципалитета Ханчжоу и другие высокопоставленные гости посетили церемонию открытия. |
| The Women's Union also participated in several municipal commissions and organized cooperative workshops. | Женский союз также принимал участие в заседаниях нескольких комиссий муниципалитета и организовывал кооперативные мастерские. |
| State Highway no. 68 and 69 also pass through the municipal limits. | В границах муниципалитета проходят также шоссе штата Nº 68 и Nº 69. |
| The municipal area is 702 km². | Площадь муниципалитета составляет 702 км². |
| A village management board was established in 1904 and the town attained municipal status in 1912. | Правление деревни было основано в 1904 году и достигло статуса муниципалитета в 1912 году. |
| At dawn he was taken to the municipal hall for detention. | На рассвете его привезли в здание муниципалитета и поместили под стражу. |
| A significant new local responsibility is the management of closed and abandoned industrial facilities that are within the municipal boundaries. | Новой важной сферой ответственности местных органов власти является решение вопросов, связанных с закрытыми и заброшенными промышленными объектами, находящимися в пределах границ муниципалитета. |
| Only some 500 flats remained in municipal hands. | У муниципалитета осталось только около 500 квартир. |
| It comprised a senior municipal official, a representative of a local NGO and a person living with HIV/AIDS. | Она состояла из старшего должностного лица муниципалитета, представителя местной НПО и лица, больного ВИЧ/СПИДом. |
| The Ombudsman processes complaints concerning administrative decisions at government, county and municipal levels, and may also take the initiative to investigate a matter. | Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений, принятых на уровне правительства, фюльке или муниципалитета, и может также являться инициатором расследования того или иного дела. |
| According to the chief municipal engineer, new wells are required. | По словам главного инженера муниципалитета, требуются новые скважины. |
| Activities included a street drawing and poster workshop, face-to-face mobilization and a municipal encounter coordinated and run by the youth network. | Эти мероприятия включали в себя уличный практикум по изготовлению рисунков и плакатов, мобилизацию сторонников на индивидуальной основе и встречу с работниками муниципалитета, скоординированную и проведенную молодежной сетью. |
| Later, in 1909, Tórshavn became a market town with the same municipal charter as Danish market towns. | А позже, в 1909 году, Торсхавн стал городом-ярмаркой с тем же уставом муниципалитета, что и у датских городов-ярмарок. |
| An example of the transitory period is Budapest, where a municipal decree established the act and programme for urban renewal but the institutional background is still not complete. | Примером переходного периода является Будапешт, где в соответствии с постановлением муниципалитета были разработаны нормативный акт и программа для обновления города, однако создание институциональной основы еще не завершено. |
| Most criminal prosecutions, however, are in fact initiated and pursued by public prosecutors at the county or municipal level, in state or local courts. | Тем не менее уголовное преследование чаще всего возбуждается и ведется публичными обвинителями на уровне графства или муниципалитета в судах штата или местных судах. |
| In the north, four municipal structures in Kosovo Serb-majority areas continue to function on the basis of Serbia's law on local self-governance. | В северной части четыре муниципалитета, расположенные в районах с преобладанием косовских сербов, продолжают действовать на основании закона Сербии о местном самоуправлении. |
| More specifically, the law provided for the creation of a Special Education Fund (SEF) in every provincial, city or municipal treasury. | В частности, этим законом предусмотрено создание Специального фонда образования (СФО) в финансовом департаменте каждой провинции, города или муниципалитета. |
| Transparent municipalities: strengthening of the Guayaquil municipal government; | транспарентность в муниципалитетах: укрепление муниципалитета Гуаякиля; |
| Subnational governments, including state/provincial and municipal governments, often have significant authority with respect to housing and therefore share responsibility for implementing the international human rights responsibilities of the State. | Субнациональные органы государственного управления, в том числе органы власти штата/провинции и муниципалитета, зачастую имеют значительные полномочия в отношении жилища и, следовательно, несут общую ответственность за осуществление государством международных правозащитных обязательств. |
| A woman exercises function of municipality Chairwoman just in one of 21 municipalities, while two women are at the position of municipal Vice Chairwoman. | В одном муниципалитете 21 женщина занимает должность председателя муниципалитета, а еще в двух муниципалитетах женщины занимают должности заместителей председателя муниципалитета. |
| Like you expected me to be some handyman down at the municipal baths! | Или ты ожидал, что я стану разнорабочим и буду чинить ванные для муниципалитета? |
| The municipal mayor not only did not call the meeting, as was his obligation under the agreement, but also did not even attend it. | Так, алькальд муниципалитета не только не организовал эту встречу - а он обязан был сделать это в соответствии с Соглашением, - но и сам не прибыл на нее. |
| One of the men, a resident of Novi Pazar, stated that he was handcuffed by the police when he approached the municipal building where a crowd of some 200 people had gathered. | Один из них, являющийся жителем Нови-Пазара, заявил, что полицейские надели на него наручники, когда он приблизился к зданию муниципалитета, где собралась толпа из примерно 200 человек. |